1 00:00:18,059 --> 00:00:22,021 Ar trebui să vă mândriți cu rezultatele la aceste teste. 2 00:00:22,105 --> 00:00:26,860 Drept răsplată, vom petrece puțin timp 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 în afara clasei, săptămâna viitoare. 4 00:00:29,738 --> 00:00:35,827 Vom studia știința... entomologiei. 5 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 Știe cineva ce e entomologia? 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,666 Entomologia e studiul insectelor. 7 00:00:42,250 --> 00:00:45,295 Pentru astăzi, sunteți liberi. 8 00:00:46,588 --> 00:00:50,049 Ne vedem în curând. Nu vă uitați găletușele cu mâncare! 9 00:00:51,634 --> 00:00:54,179 La revedere! Hai, iute! 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,725 Bună ziua, sergent! 11 00:00:58,808 --> 00:01:02,062 Sunt în vizită neoficială. 12 00:01:03,354 --> 00:01:05,356 Înțeleg. 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,233 Am venit să-ți cer mâna. 14 00:01:08,401 --> 00:01:11,571 - Poftim? - Îmi dai mâna ta? 15 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 Dră Elizabeth Thatcher, 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,537 aș dori să te invit la cină sâmbătă-seară. 17 00:01:19,621 --> 00:01:24,417 Plăcerea companiei tale va fi sincer apreciată. 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,044 De ce te exprimi așa de formal? 19 00:01:26,127 --> 00:01:30,965 Ultima mea tentativă de a te invita la cină nu a avut efectul scontat. 20 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 De data asta, 21 00:01:32,842 --> 00:01:35,720 vreau să fie cât se poate de limpede că invitația mea 22 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 nu presupune ca tu să gătești. 23 00:01:38,097 --> 00:01:42,477 Apreciez invitația ta minunată... 24 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 Și o accept. 25 00:01:46,189 --> 00:01:47,482 Bine. 26 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 Asta e tot? 27 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 Da. 28 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 Pot să-mi retrag mâna? 29 00:02:03,414 --> 00:02:06,417 Voi presupune că această cină nu reprezintă 30 00:02:06,501 --> 00:02:09,295 că e posibil să mă curtezi. 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 Ai subliniat că polițiștii nu au soții. 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Dacă voiau să ai soție, ți-ar fi dat una în dotare. 33 00:02:15,385 --> 00:02:16,511 Am spus asta? 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,347 De mai multe ori. 35 00:02:19,430 --> 00:02:22,183 Sună a ceva ce aș spune eu. 36 00:02:22,976 --> 00:02:25,520 Ne vedem sâmbătă-seară, la cină. 37 00:02:25,603 --> 00:02:28,148 Da, ne vedem sâmbătă-seară, la cină. 38 00:02:28,940 --> 00:02:29,983 Și, Elizabeth... 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 Te rog să consideri că te curtez. 40 00:03:11,733 --> 00:03:16,195 - Tu trebuie să fii Jack Thornton. - Da. Dv. cine sunteți? 41 00:03:17,071 --> 00:03:20,825 - Sergentul Patrick O'Reilly. - Și unde ți-e calul, sergent? 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 Dânsa a vrut să-și facă o intrare triumfală. 43 00:03:26,497 --> 00:03:28,833 Și cine e dânsa? 44 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Dumnezeule! 45 00:03:32,587 --> 00:03:37,091 Dumnezeule! Ce faci aici? 46 00:03:37,175 --> 00:03:41,137 Credeai că o să te las să te distrezi singură în Vestul Sălbatic? 47 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 Ai venit singură? 48 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Tati a pus un polițist călare să mă escorteze. 49 00:03:50,855 --> 00:03:54,651 Desigur, abia aștept să-l cunosc pe bărbatul tău în roșu. 50 00:03:55,735 --> 00:03:56,778 Mulțumesc. 51 00:03:56,861 --> 00:03:57,904 Ai grijă la... 52 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Nu pot să cred. 53 00:04:04,786 --> 00:04:07,247 Ai spus că vrei să experimentezi Vestul Sălbatic. 54 00:04:07,330 --> 00:04:11,417 Și iată-mă intrând în el cu ambele picioare, ca să zic așa. 55 00:04:12,210 --> 00:04:16,923 Bună! Sunt Julie Thatcher, sora lui Elizabeth. 56 00:04:17,006 --> 00:04:19,217 Încântat de cunoștință, doamnă. 57 00:04:37,986 --> 00:04:39,153 Poftim. 58 00:04:40,113 --> 00:04:44,242 - Mulțumesc mult, dnă Stanton. - Te rog, spune-mi „Abigail”. 59 00:04:45,034 --> 00:04:48,121 - Cât ziceai că o să stai? - Nu te alarma! 60 00:04:48,204 --> 00:04:52,208 Lui Julie nu-i ajung hainele astea nici o săptămână. 61 00:04:52,292 --> 00:04:55,628 Nu știi niciodată ce ținută necesită un eveniment. 62 00:04:56,713 --> 00:04:59,507 Îmi cer scuze că nu mi-am anunțat vizita. 63 00:04:59,590 --> 00:05:02,260 Am vrut să-i fac o surpriză lui Elizabeth. 64 00:05:02,343 --> 00:05:06,097 Face asta de când a ieșit din pântece, cu picioarele înainte. 65 00:05:07,432 --> 00:05:11,019 Nu e niciun deranj. Te primim bucuroase. 66 00:05:11,102 --> 00:05:16,316 Îmi place casa ta. E atât de... rustică și de demodată. 67 00:05:17,066 --> 00:05:19,694 - Julie a vrut să spună... - E în ordine, Elizabeth. 68 00:05:19,777 --> 00:05:22,947 „Rustic” și „demodat” dau foarte bine în acest oraș. 69 00:05:28,536 --> 00:05:32,040 Așadar, când ai de gând să-mi spui ce se întâmplă? 70 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 Poftim? 71 00:05:33,207 --> 00:05:37,670 - Între tine și adorabilul polițist. - Cred că te referi la Jack Thornton. 72 00:05:38,463 --> 00:05:40,548 - Suntem doar prieteni. - Încetează! 73 00:05:40,631 --> 00:05:42,508 Am văzut cum te uitai la el. 74 00:05:42,592 --> 00:05:46,345 - Și el simte la fel pentru tine? - De unde știi ce simt eu? 75 00:05:46,429 --> 00:05:50,349 Te rog. Parcă ar exista o atracție gravitațională între voi. 76 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Ca Pământul care atrage Luna. 77 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 Ești bombastică. Nu e nicio gravitație. 78 00:05:56,147 --> 00:05:57,774 Bine. 79 00:05:57,857 --> 00:06:00,735 Dar de când există secrete între noi? 80 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Dacă trebuie neapărat să știi, m-a invitat la cină sâmbătă-seară 81 00:06:08,076 --> 00:06:09,327 și am acceptat. 82 00:06:09,410 --> 00:06:11,746 E prima dată când manifestă un interes. 83 00:06:11,829 --> 00:06:15,875 Știam eu! E ca în romanele de dragoste. 84 00:06:15,958 --> 00:06:20,171 O tânără învățătoare frumoasă și vulnerabilă vine într-un sat... 85 00:06:20,463 --> 00:06:23,674 E un oraș minier. De aceea îi spune Coal Valley. 86 00:06:24,717 --> 00:06:26,052 Chiar mai bine! 87 00:06:26,135 --> 00:06:31,557 Un viril om al legii cu haină roșie trezește ceva în ea. 88 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 „Trezește”? „Viril”? 89 00:06:33,684 --> 00:06:37,271 Am trecut de la melodramă la obscen. 90 00:06:37,355 --> 00:06:41,609 Și unde te duce? La o plimbare cu trăsura? 91 00:06:41,692 --> 00:06:44,028 Ar trebui să fie albă, ca a Cenușăresei. 92 00:06:44,112 --> 00:06:46,989 Nu e basm, iar eu nu sunt prințesă. 93 00:06:47,073 --> 00:06:51,577 Atunci, la un bistrou franțuzesc romantic, pentru clătite și lichior de caramel? 94 00:06:51,661 --> 00:06:54,372 Probabil că mă duce la cârciumă. 95 00:06:54,455 --> 00:06:56,374 Văgăuna prăfuită unde predai? 96 00:06:56,457 --> 00:06:58,417 Intenția contează. 97 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 Nu te amesteca în viața mea amoroasă. Ai înțeles? 98 00:07:01,420 --> 00:07:03,589 Eu, să mă amestec? Niciodată! 99 00:07:05,007 --> 00:07:08,803 Nu mă amestec. Mă implic emoțional în bunăstarea ta. 100 00:07:09,679 --> 00:07:14,100 Când sora mea îmi spune că e îndrăgostită, bineînțeles că vreau! 101 00:07:14,183 --> 00:07:16,561 Îndrăgostită? N-am spus așa ceva. 102 00:07:16,644 --> 00:07:22,108 „Viață amoroasă” e un fel de a spune „prietenie între sexe„. 103 00:07:22,191 --> 00:07:25,027 Dacă spui tu... 104 00:07:32,535 --> 00:07:35,079 Mulțumesc foarte mult. O zi minunată! 105 00:07:37,457 --> 00:07:40,710 - Julie, cum a fost budinca? - Mai mult decât delicioasă. 106 00:07:40,793 --> 00:07:44,881 Sora mea mi-a scris despre prăjiturile tale și recunosc că a avut dreptate. 107 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 - Totul e delicios. - O iau ca pe un mare compliment. 108 00:07:49,093 --> 00:07:51,637 - Mult noroc azi! - Mulțumesc. 109 00:08:01,689 --> 00:08:05,193 Se pare că v-am subestimat, dnă Stanton. 110 00:08:05,276 --> 00:08:08,696 Nu credeam că veți reuși să puneți localul pe picioare, dar ați reușit. 111 00:08:08,779 --> 00:08:12,200 Nu subestimați ce poate face un om care muncește pentru un vis! 112 00:08:12,283 --> 00:08:15,703 Așa e. O cafea și ceva dulce, vă rog. 113 00:08:15,786 --> 00:08:17,038 Absolut. Vine imediat. 114 00:08:17,121 --> 00:08:19,081 - Bună dimineața, Jack! - Bună dimineața! 115 00:08:20,541 --> 00:08:24,045 Dacă nu te deranjează, aș dori comanda obișnuită. 116 00:08:24,128 --> 00:08:26,881 Nu ai idee cât de frumos sună. 117 00:08:26,964 --> 00:08:30,635 Am un client care vrea comanda obișnuită. 118 00:08:30,718 --> 00:08:33,763 Apropo, am pregătit totul pentru sâmbătă-seară. 119 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 Mulțumesc. Apreciez mult ajutorul tău. 120 00:08:41,729 --> 00:08:44,357 - Poftim, dle Gowen! - Arată minunat. 121 00:08:44,440 --> 00:08:47,610 Deși nu cred că poate fi la fel de dulce ca tine. 122 00:08:53,407 --> 00:08:55,743 Omul ăla mă calcă pe nervi! 123 00:08:56,661 --> 00:08:58,120 Te înțeleg. 124 00:08:59,121 --> 00:09:05,127 Există atâtea feluri diferite de insecte, încât le împărțim pe subgrupe. 125 00:09:05,211 --> 00:09:10,299 De exemplu, melitologia este studiul albinelor. 126 00:09:10,383 --> 00:09:13,844 Am citit că se mai numește și apiologie. 127 00:09:13,928 --> 00:09:19,767 Mulțumesc, Julie, dar asta e o subdisciplină specifică... 128 00:09:20,643 --> 00:09:22,478 ...albinelor care fac miere! 129 00:09:22,562 --> 00:09:26,857 Atunci, îmi cer „miertare”. 130 00:09:28,693 --> 00:09:32,446 Săptămâna viitoare pornim la vânătoare de comori, 131 00:09:32,530 --> 00:09:35,783 ca să găsim cele mai frumoase mici creaturi ale naturii. 132 00:09:35,866 --> 00:09:39,245 Vom căuta sub pietre și sub scoarța copacilor... 133 00:09:39,328 --> 00:09:42,331 Se referă la voi, nu la ea. 134 00:09:42,415 --> 00:09:45,960 Adevărul e că dra Thatcher e îngrozită de gângănii... 135 00:09:46,043 --> 00:09:47,545 De-ajuns, Julie! 136 00:09:48,838 --> 00:09:52,592 Voi vâna și eu insecte, ca și voi. 137 00:09:52,675 --> 00:09:54,594 Abia aștept s-o văd și pe-asta! 138 00:09:55,386 --> 00:09:57,471 E îngrozită, vă spun eu. 139 00:10:01,350 --> 00:10:03,519 Cum a ajuns cineva cu gradul și experiența ta 140 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 în această misiune de escortă? 141 00:10:05,396 --> 00:10:08,608 - M-am oferit voluntar. - De ce? 142 00:10:09,275 --> 00:10:11,986 Lucrez în North Burlington și Elwood Ridge 143 00:10:12,069 --> 00:10:13,738 de 15 ani. 144 00:10:14,405 --> 00:10:18,743 Munca asta mi-a oferit tot ce așteptam: pericol, aventură, călătorii... 145 00:10:19,660 --> 00:10:22,455 ...și satisfacția de a asigura siguranța oamenilor. 146 00:10:22,538 --> 00:10:26,626 - Și te-ai săturat de ea? - Niciodată. 147 00:10:26,709 --> 00:10:29,587 Dar, după ce am cunoscut-o pe Sarah, totul s-a schimbat. 148 00:10:30,546 --> 00:10:34,175 Ne-am căsătorit anul trecut. Așteaptă primul nostru copil. 149 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Felicitări, Patrick! 150 00:10:36,469 --> 00:10:38,804 Nu m-am gândit niciodată să mă așez la casa mea, 151 00:10:38,888 --> 00:10:40,973 dar viața îți schimbă prioritățile. 152 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 Oricum, sunt prea bătrân ca să mai alerg după răufăcători. 153 00:10:45,728 --> 00:10:48,147 E rândul tău să-i prinzi și să-i închizi. 154 00:10:48,230 --> 00:10:52,151 Spune-mi tot ce trebuie să știu despre Coal Valley și poți pleca. 155 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 Asta e pentru tine. 156 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 Mulțumesc. 157 00:11:05,122 --> 00:11:06,999 - Voi fi mutat. - Da. 158 00:11:11,212 --> 00:11:14,465 - Vrei să pleci. Nu-i așa? - Dar... 159 00:11:15,174 --> 00:11:18,344 M-am instalat aici și m-am împăcat cu locul ăsta. 160 00:11:19,595 --> 00:11:23,432 Am făcut solicitarea de atâta timp, încât aproape am uitat de ea. 161 00:11:24,683 --> 00:11:27,728 Solicitare? Din câte am înțeles, ai cerut insistent. 162 00:11:27,812 --> 00:11:31,941 Nu neg că îmi doream să plec, când am ajuns aici. 163 00:11:32,024 --> 00:11:34,485 Nu era postul la care mă așteptam. 164 00:11:35,277 --> 00:11:37,696 Se pare că ai de luat o decizie. 165 00:12:01,345 --> 00:12:03,180 Arăți superb. 166 00:12:03,973 --> 00:12:05,516 Ce miroase așa de bine? 167 00:12:05,599 --> 00:12:08,686 Cred că Abigail face experimente la cafenea. 168 00:12:09,687 --> 00:12:11,856 Trebuie să fie el. De ce am emoții? 169 00:12:11,939 --> 00:12:15,025 - Așa e normal. - Tu nu ai niciodată emoții. 170 00:12:15,109 --> 00:12:18,195 Ei bine, eu am avut mai mulți pețitori decât tine. 171 00:12:28,330 --> 00:12:30,583 Jack Thornton, arăți... 172 00:12:30,666 --> 00:12:32,668 Și tu, la fel. 173 00:12:34,670 --> 00:12:37,298 Astea sunt pentru tine. 174 00:12:38,048 --> 00:12:39,884 Sunt superbe. 175 00:12:41,177 --> 00:12:43,512 - Îmi permiți? - Te rog. 176 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 - Nu într-acolo. - De ce? 177 00:13:33,312 --> 00:13:36,190 Credeam că mă duci la cârciumă. 178 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 Locul ăsta pare puțin mai potrivit. 179 00:13:39,818 --> 00:13:41,695 Bun venit la cafeneaua lui Abigail! 180 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 Luăm loc? 181 00:14:08,097 --> 00:14:10,432 De cât timp plănuiești asta? 182 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 E secret. 183 00:14:41,714 --> 00:14:43,424 Trebuie să recunosc 184 00:14:43,507 --> 00:14:46,302 că nu te-aș fi crezut niciodată atât de romantic. 185 00:14:46,385 --> 00:14:49,346 Am fost ajutat puțin... 186 00:14:50,306 --> 00:14:55,686 Așadar, nu așa obișnuiești să cucerești femeile? 187 00:14:55,769 --> 00:14:59,189 Nu am prea avut ocazia să cuceresc multe femei. 188 00:15:00,107 --> 00:15:05,362 - Mă crezi naivă. - Nu. Din păcate, e adevărat. 189 00:15:05,446 --> 00:15:09,575 Viața de polițist nu-ți lasă mult timp pentru curtat. 190 00:15:10,951 --> 00:15:13,829 Am lipsuri în zona relațiilor romantice. 191 00:15:17,124 --> 00:15:21,170 Mă tem că eforturile mele din seara asta nu se pot compara 192 00:15:21,253 --> 00:15:23,547 cu ale legiunilor de pețitori care te asaltau acasă. 193 00:15:24,465 --> 00:15:25,966 Legiuni? 194 00:15:27,718 --> 00:15:32,181 - Nici pe departe. - Atunci, mă simt foarte norocos. 195 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Elizabeth... 196 00:15:40,147 --> 00:15:42,858 - Elizabeth... - Dansezi superb. 197 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 Mulțumesc. 198 00:15:52,618 --> 00:15:54,703 Mă bucur că m-ai invitat la cină. 199 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Și eu mă bucur. 200 00:16:16,392 --> 00:16:18,602 Trebuie să-mi povestești tot. 201 00:16:21,814 --> 00:16:25,609 A fost cea mai încântătoare seară din viața mea. 202 00:16:26,652 --> 00:16:29,697 A fost mai frumos decât aș fi îndrăznit să visez. 203 00:16:29,780 --> 00:16:32,408 A fost ca într-un... 204 00:16:32,491 --> 00:16:35,452 - Roman de dragoste? - Da. 205 00:16:35,536 --> 00:16:39,373 Dar n-am citit niciodată ceva atât de romantic. 206 00:16:39,456 --> 00:16:43,502 - Ce va aduce următorul capitol? - Nu știu. 207 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 Dar simt că s-a schimbat ceva în seara asta. 208 00:16:46,880 --> 00:16:50,300 Înotăm în cu totul alte ape. 209 00:16:50,384 --> 00:16:52,761 - Și încă goi! - Julie! 210 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 Vorbeam metaforic, desigur. 211 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 Așadar, ce urmează? 212 00:16:59,810 --> 00:17:02,896 Vrea să mă ducă în locul lui preferat. 213 00:17:02,980 --> 00:17:05,566 Spune că are ceva de discutat cu mine. 214 00:17:05,649 --> 00:17:10,362 - O cerere în căsătorie? - Nu! E mult prea devreme pentru asta. 215 00:17:11,321 --> 00:17:12,364 Nu crezi? 216 00:17:12,448 --> 00:17:15,701 Dragostea la prima vedere se soldează deseori cu cereri rapide. 217 00:17:17,369 --> 00:17:19,288 E atât de palpitant! 218 00:17:25,794 --> 00:17:26,879 Cum a fost? 219 00:17:26,962 --> 00:17:31,550 A fost o seară atât de frumoasă, încât n-am știut cum să aduc vorba. 220 00:17:31,633 --> 00:17:33,343 Va trebui s-o faci în curând. 221 00:17:33,427 --> 00:17:36,263 În cel mult două săptămâni, ești așteptat la Fullerton. 222 00:17:36,346 --> 00:17:40,350 Ai putea trimite vorbă că nu te duci, dar, după ce ai insistat să pleci, 223 00:17:41,185 --> 00:17:44,563 refuzul transferului ar putea însemna sfârșitul carierei tale. 224 00:17:48,650 --> 00:17:53,864 - Bună, Jack! Ca de obicei? - Nu, mulțumesc. 225 00:17:53,947 --> 00:17:56,992 Am venit doar să-ți mulțumesc pentru cina minunată. 226 00:17:57,076 --> 00:18:00,662 A fost plăcerea mea. Sper că v-ați simțit bine. 227 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 Foarte bine. 228 00:18:02,790 --> 00:18:04,541 Pot avea încredere în discreția ta? 229 00:18:05,751 --> 00:18:07,669 Desigur. Ce e? 230 00:18:07,753 --> 00:18:13,133 Încă nu i-am spus lui Elizabeth, dar am primit o veste. 231 00:18:13,217 --> 00:18:16,970 Am primit un post la care am visat întotdeauna. 232 00:18:17,054 --> 00:18:22,142 - Pleci din Coal Valley? - Am ordine de executat. 233 00:18:22,226 --> 00:18:24,520 Nu voi pleca definitiv, dar... 234 00:18:24,603 --> 00:18:28,273 Dar nu poți fi sigur că nu se va schimba nimic în lipsa ta. 235 00:18:30,192 --> 00:18:32,486 Jack, trebuie să-i spui. 236 00:18:36,031 --> 00:18:38,826 Tocmai când credeam că azi va fi o zi perfectă... 237 00:18:41,662 --> 00:18:44,289 Te deranjează? Pot vorbi cu el, dacă vrei. 238 00:18:44,373 --> 00:18:47,167 Nu, știu să-i resping singură avansurile. 239 00:18:47,251 --> 00:18:50,629 Și am o tigaie de fier care poate fi folosită ca armă, la nevoie. 240 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 Jack, ce e? 241 00:18:59,513 --> 00:19:03,058 - Nimic. - Te rog, spune-mi... 242 00:19:08,272 --> 00:19:11,608 Am investigat pe cont propriu explozia din mină. 243 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 Compania pare să fi redus costurile pentru a economisi bani, 244 00:19:14,611 --> 00:19:16,363 iar asta ar fi putut cauza dezastrul. 245 00:19:17,614 --> 00:19:19,575 Încă nu am probe concrete. 246 00:19:19,658 --> 00:19:21,160 Din cercetările mele, 247 00:19:21,243 --> 00:19:24,163 totul putea fi prevenit prin măsuri de siguranță adecvate. 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,874 Ești bine? 249 00:19:30,127 --> 00:19:31,587 Noah, răposatul meu soț, 250 00:19:31,670 --> 00:19:35,299 s-a contrat cu Henry Gowen, cu câteva luni înaintea exploziei. 251 00:19:35,382 --> 00:19:38,218 Nu mi-a spus de ce, ca să nu-mi fac griji, 252 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 dar mă întreb dacă nu cumva ăsta era subiectul. 253 00:19:45,642 --> 00:19:48,478 Îmi pare rău dacă te-am supărat. 254 00:19:48,562 --> 00:19:50,397 În mod normal, nu aș vorbi nimănui 255 00:19:50,480 --> 00:19:53,775 despre primele rezultate ale anchetei, dar am nevoie de ajutor. 256 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 Orice. 257 00:20:06,955 --> 00:20:10,209 Mă dor picioarele și mi-au înghețat. 258 00:20:10,292 --> 00:20:12,002 Pot să mă întorc la clasă? 259 00:20:12,085 --> 00:20:15,547 Abia așteptai să vii cu noi la vânătoare de insecte. 260 00:20:15,631 --> 00:20:18,008 Puteai să alegi o zi mai potrivită. 261 00:20:18,091 --> 00:20:20,510 Iar tu puteai alege pantofi mai potriviți. 262 00:20:23,430 --> 00:20:27,392 Bună ziua, sergent Thornton! Ce vânt vă aduce pe aici? 263 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 Suntem în patrulare. 264 00:20:30,187 --> 00:20:34,691 Ce coincidență fericită, să dai peste elevii lui Elizabeth aici, în pădure. 265 00:20:34,775 --> 00:20:38,445 Dacă tot ești aici, Jack, poate ai timp 266 00:20:38,528 --> 00:20:42,074 să-i arăți lui Julie ținutul. 267 00:20:42,824 --> 00:20:44,326 Mi-ar face plăcere. 268 00:20:44,409 --> 00:20:47,412 Dar am niște hârtii de scris la birou. 269 00:20:47,496 --> 00:20:50,290 - Sergentul O'Reilly e liber. - Serios? 270 00:20:50,374 --> 00:20:54,294 Mi-ar plăcea mult să văd împrejurimile. Mă duc să-mi iau cizmele de călărie. 271 00:20:58,799 --> 00:21:01,009 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 272 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Julie avea dreptate, nu e o coincidență că sunt aici. 273 00:21:06,556 --> 00:21:09,142 Mai am ceva să-ți spun. 274 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Dră Thatcher! 275 00:21:10,435 --> 00:21:13,772 - Priviți ce gândac scârbos am găsit... - Gabe, lasă-mă puțin! 276 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 Doar o clipă, te rog. 277 00:21:21,738 --> 00:21:24,700 - Ce voiai să-mi spui? - Bine. 278 00:21:24,783 --> 00:21:27,619 Te las să te întorci la gândacul scârbos. 279 00:21:27,703 --> 00:21:30,580 Avem destul timp să vorbim la un picnic. 280 00:21:30,664 --> 00:21:32,958 Poate mâine, după ore. 281 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 - Aduc eu mâncarea. - Minunat. 282 00:21:49,224 --> 00:21:52,144 - Unde te duci? - În pădure! 283 00:21:52,227 --> 00:21:56,732 Nu e o idee prea bună. Ar putea fi bârlogul unui urs. 284 00:21:56,815 --> 00:22:00,777 Iar eu n-am chef să mă pun cu vreun urs grizzly. 285 00:22:00,861 --> 00:22:05,157 - Unde ți-e simțul de aventură? - L-am lăsat la ultimul post. 286 00:22:07,034 --> 00:22:09,244 Ar trebui să ne întoarcem în oraș, oricum. 287 00:22:11,121 --> 00:22:15,625 Așteaptă-mă aici o clipă! Chemarea naturii. 288 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Hai! 289 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 Hai! 290 00:22:39,024 --> 00:22:40,692 Stai, băiete! 291 00:22:41,985 --> 00:22:43,278 E cineva? 292 00:23:01,755 --> 00:23:03,173 E cineva? 293 00:23:15,477 --> 00:23:17,145 E cineva aici? 294 00:23:23,360 --> 00:23:24,402 Stai pe loc! 295 00:23:30,075 --> 00:23:32,285 Nu trage! Sunt în coburi! 296 00:23:33,453 --> 00:23:35,622 - Banii mei. - Cucoană, nu te jefuiesc. 297 00:23:35,705 --> 00:23:37,290 Calmează-te odată! 298 00:23:39,084 --> 00:23:42,671 Iartă-mă dacă am prejudecăți. Nu am mai întâlnit bărbați 299 00:23:42,754 --> 00:23:46,758 care să se prezinte îndreptând arma spre mine. 300 00:23:49,594 --> 00:23:52,722 Tu ai venit pe furiș și m-ai speriat. 301 00:23:57,060 --> 00:24:00,981 - Sângerezi. - M-au fugărit niște oameni. 302 00:24:04,025 --> 00:24:05,610 Ce oameni? 303 00:24:09,489 --> 00:24:10,866 Tâlhari. 304 00:24:11,616 --> 00:24:17,247 Am scăpat, dar calul m-a aruncat într-un gard de sârmă ghimpată. 305 00:24:17,330 --> 00:24:20,500 Orașul e aproape. Te pot duce la doctorul companiei. 306 00:24:20,584 --> 00:24:22,294 Nu e nevoie. 307 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 Am citit multe despre voi, cowboy-i din topor, 308 00:24:26,798 --> 00:24:30,135 dar nu-ți poți vindeca rana frecând-o cu pământ. 309 00:24:31,052 --> 00:24:35,473 - Ai nevoie de un medic. - Te rog, lasă-mă în pace. 310 00:24:42,314 --> 00:24:44,524 Nu te pot lăsa să sângerezi până mori. 311 00:24:44,608 --> 00:24:50,947 Adu-mi niște bandaje și alcool, să curăț rana. 312 00:24:51,907 --> 00:24:54,284 Se pare că vei avea nevoie și de hrană. 313 00:24:55,410 --> 00:24:57,037 Și ceva împotriva durerii? 314 00:24:57,787 --> 00:25:02,292 Da. Dar să nu spui nimănui din oraș. Bine? 315 00:25:04,002 --> 00:25:06,087 Spune-mi dacă pot avea încredere în tine! 316 00:25:07,088 --> 00:25:09,382 Nu prea ai de ales. Nu-i așa? 317 00:25:10,842 --> 00:25:13,720 Ascultă, e în joc și siguranța ta, nu doar a mea. 318 00:25:13,803 --> 00:25:16,598 Tâlharii ar putea fi încă în zonă, așa că... 319 00:25:17,766 --> 00:25:19,851 ...ai mare grijă să nu fii urmărită. 320 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 Ai înțeles? 321 00:25:23,897 --> 00:25:25,523 Mă voi întoarce mâine. 322 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Hei! 323 00:25:29,069 --> 00:25:30,946 Cum te cheamă? 324 00:25:31,863 --> 00:25:33,281 Julie. 325 00:25:33,365 --> 00:25:36,534 Julie. E tare frumos. 326 00:25:37,494 --> 00:25:41,289 - Și al tău care să fie? - Nathaniel. 327 00:25:41,373 --> 00:25:43,833 E vreun pseudonim? 328 00:25:45,001 --> 00:25:46,127 Nu, doamnă. 329 00:25:50,006 --> 00:25:51,383 Trebuie să plec. 330 00:26:00,976 --> 00:26:04,521 - Te-a lăsat să aștepți? - Aproape o oră. 331 00:26:04,604 --> 00:26:07,649 A spus că nu găsea un loc potrivit să-și facă nevoile. 332 00:26:09,317 --> 00:26:12,779 E clar că ți s-a încredințat sora mai dificilă. 333 00:26:12,862 --> 00:26:15,907 Am urmărit și am arestat infractori înrăiți, 334 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 care erau mai ușor de ținut în frâu decât ea. 335 00:26:19,452 --> 00:26:23,206 Așadar, ai reușit să vorbești cu Elizabeth despre transfer? 336 00:26:24,249 --> 00:26:26,835 Mergem la un picnic mâine, după ore. 337 00:26:27,544 --> 00:26:29,129 Deci ai luat o decizie. 338 00:26:31,089 --> 00:26:33,466 Îmi poți spune ce mă așteaptă? 339 00:26:33,550 --> 00:26:37,929 Urmărim mai mulți infractori în acest moment. 340 00:26:38,013 --> 00:26:42,892 Cel mai bine se ascunde banda Tolliver. Nate Tolliver e creierul bandei. 341 00:26:42,976 --> 00:26:45,812 E tânăr, dar a reușit să ne prostească pe toți. 342 00:26:45,895 --> 00:26:47,272 Am auzit de el. 343 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Câte bănci au jefuit? 344 00:26:49,899 --> 00:26:52,360 Vreo zece din zona asta. Și nu numai bănci. 345 00:26:52,444 --> 00:26:56,156 Trenuri, diligențe... orice. 346 00:26:56,823 --> 00:27:00,410 E periculos, Jack. Nu ezită să scoată arma. 347 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 Abia aștept să-l aduc în fața legii. 348 00:27:07,292 --> 00:27:10,712 - Bună seara! - Bună seara, dle Gowen! 349 00:27:10,795 --> 00:27:12,255 Îmi pare rău, dar e închis. 350 00:27:12,339 --> 00:27:14,549 Acum e ocazia perfectă să discutăm 351 00:27:14,632 --> 00:27:17,010 despre mersul afacerii în prima săptămână. 352 00:27:17,093 --> 00:27:20,096 Nu cred că e bine să fim singuri aici. 353 00:27:21,181 --> 00:27:24,934 Nu am de gând să-ți pătez reputația. 354 00:27:25,018 --> 00:27:26,936 Suntem parteneri de afaceri. 355 00:27:27,020 --> 00:27:30,065 Așa e, dar afacerile nu se fac la ora asta. 356 00:27:30,148 --> 00:27:31,149 Păcat. 357 00:27:31,232 --> 00:27:34,444 Cred că partenerii de afaceri ar trebui să fie și prieteni. 358 00:27:35,403 --> 00:27:37,572 Ce-ai zice dacă te-aș invita la prânz? 359 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Cu toată politețea și grația de care sunt în stare, 360 00:27:43,203 --> 00:27:44,871 aș refuza. 361 00:27:44,954 --> 00:27:48,708 Te-aș invita din nou. Nu sunt obișnuit să fiu refuzat. 362 00:27:48,792 --> 00:27:52,212 Va fi o experiență nouă pentru dv. 363 00:27:55,256 --> 00:27:58,676 Un prânz. Îl va găti bucătarul meu. 364 00:27:58,760 --> 00:28:02,847 Vom discuta afaceri și va fi o întâlnire strict profesională. 365 00:28:05,558 --> 00:28:08,770 Cred că aș putea accepta asta. 366 00:28:08,853 --> 00:28:10,105 Foarte bine. 367 00:28:10,855 --> 00:28:13,108 - Te iau joi, la prânz? - Nu. 368 00:28:13,191 --> 00:28:17,237 Știu să vin singură la biroul dv. 369 00:28:18,154 --> 00:28:19,322 Cum dorești. 370 00:28:20,323 --> 00:28:23,576 Îmi plac femeile care știu ce vor. Bună seara! 371 00:28:36,464 --> 00:28:38,925 Vrei să-ți ridici puțin cămașa? 372 00:28:39,968 --> 00:28:41,511 Ca să văd rana. 373 00:28:49,894 --> 00:28:52,522 - Bine. - Repede, te rog. 374 00:28:58,862 --> 00:28:59,863 Iartă-mă! 375 00:29:00,780 --> 00:29:03,575 Nu-ți face griji că mă doare. Curăț-o cât poți de bine! 376 00:29:09,622 --> 00:29:12,417 Să știi că n-am închis un ochi noaptea trecută. 377 00:29:14,294 --> 00:29:15,795 Și eu m-am gândit la tine. 378 00:29:16,880 --> 00:29:19,507 Mi-am făcut griji pentru siguranța ta, atâta tot. 379 00:29:19,591 --> 00:29:22,427 Erai singur aici, în locul ăsta murdar. 380 00:29:22,510 --> 00:29:24,596 Dumnezeu știe de ce te ascunzi. 381 00:29:24,679 --> 00:29:26,598 Sunt obișnuit să fiu singur. 382 00:29:28,892 --> 00:29:32,020 E clar că rana asta nu a fost provocată de sârmă ghimpată. 383 00:29:32,937 --> 00:29:37,192 Iartă-mă... M-ai luat prin surprindere când ai venit. 384 00:29:38,318 --> 00:29:42,155 Cu cât știi mai puțin despre mine, cu atât mai bine pentru amândoi. 385 00:29:43,698 --> 00:29:45,492 Sora mea se vede cu un polițist. 386 00:29:45,575 --> 00:29:47,452 Poate îi prinde el pe vinovați. 387 00:29:47,535 --> 00:29:50,622 Am spus că nu e treaba nimănui, mai ales a unui polițist! 388 00:29:55,752 --> 00:29:59,923 Te rog, nu pleca! Pot să-ți explic. 389 00:30:00,006 --> 00:30:03,051 Cred că ai dreptate. E mai bine să nu știu. 390 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 Fratele meu și banda lui... 391 00:30:08,765 --> 00:30:10,266 ...au jefuit o bancă. 392 00:30:13,061 --> 00:30:14,437 Înțeleg. 393 00:30:15,063 --> 00:30:17,941 Iar tu faci parte din bandă, evident. 394 00:30:18,817 --> 00:30:22,111 N-am avut de ales, e fratele meu mai mare. 395 00:30:22,195 --> 00:30:23,446 Dacă nu era Joe... 396 00:30:25,532 --> 00:30:28,451 Am fost orfani, iar el nu m-a abandonat, 397 00:30:28,535 --> 00:30:31,496 așa că nici eu nu pot să-l abandonez. 398 00:30:31,579 --> 00:30:34,332 Dar trebuie să te eliberezi din ghearele fratelui tău. 399 00:30:34,415 --> 00:30:36,793 Julie, doar pe el îl am. 400 00:30:38,294 --> 00:30:40,797 Dar ai dreptate, desigur. 401 00:30:40,880 --> 00:30:44,050 Nu vreau să trăiesc o viață de infractor. 402 00:30:44,133 --> 00:30:48,972 Nu o dată m-am pus între fratele meu și un om nevinovat. 403 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 Așa am fost împușcat. 404 00:30:51,808 --> 00:30:53,351 Salvând vieți? 405 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 Ești un om bun. 406 00:31:00,233 --> 00:31:01,401 Vreau să fiu. 407 00:31:04,529 --> 00:31:06,990 Pot reveni mai târziu, dacă dl Gowen e ocupat. 408 00:31:07,073 --> 00:31:09,909 Nu, doamnă. Dl Gowen va fi tare bucuros că ați venit. 409 00:31:11,035 --> 00:31:14,873 A plecat, dar se va întoarce curând, doamnă. 410 00:31:14,956 --> 00:31:17,959 - Vreți să așteptați? - Da. Mulțumesc. 411 00:32:16,935 --> 00:32:19,187 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 412 00:32:19,270 --> 00:32:21,272 Am venit să luăm prânzul. 413 00:32:26,110 --> 00:32:28,529 Înțeleg de ce ai vrut să aduci aparatul. 414 00:32:28,613 --> 00:32:31,866 - E o priveliște incredibilă. - Așa e. 415 00:32:33,076 --> 00:32:36,287 Mi l-au dat pentru a-l folosi la investigații. 416 00:32:37,330 --> 00:32:40,375 Dar nu prea am avut ocazia să-l folosesc aici, în Coal Valley. 417 00:32:40,458 --> 00:32:41,459 Până acum. 418 00:32:44,003 --> 00:32:45,213 Nu e corect. 419 00:32:46,297 --> 00:32:48,841 Să facem una împreună. 420 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 Bine. 421 00:32:53,054 --> 00:32:54,055 Vino aici! 422 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 - Zâmbește! - Zâmbesc mereu de la acea cină. 423 00:33:05,608 --> 00:33:08,778 Unu, doi, trei... 424 00:33:23,209 --> 00:33:26,337 Elizabeth, trebuie să vorbesc cu tine despre ceva. 425 00:33:26,421 --> 00:33:29,424 Dacă îți amintești, când am venit la Coal Valley, eram... 426 00:33:30,800 --> 00:33:32,760 Eram nemulțumit de postul primit. 427 00:33:34,262 --> 00:33:35,513 Erai furios. 428 00:33:36,222 --> 00:33:38,766 Și am cerut transferul la Cape Fullerton. 429 00:33:38,850 --> 00:33:44,480 Voiai să fii în mijlocul acțiunii și aveai tot dreptul să fii supărat. 430 00:33:45,440 --> 00:33:49,277 - Ai fost deviat de la visul tău. - Și nu-mi vedeam rostul aici. 431 00:33:50,945 --> 00:33:53,114 Vrei să spui că asta s-a schimbat? 432 00:33:54,699 --> 00:33:55,908 Ți-ai... 433 00:33:57,493 --> 00:33:59,370 ...găsit un nou rost? 434 00:34:00,496 --> 00:34:03,708 Se pare că cererea mea a fost aprobată. 435 00:34:05,168 --> 00:34:07,587 - Ai noi ordine? - Da. 436 00:34:07,670 --> 00:34:09,297 Îmi pare foarte rău. 437 00:34:16,929 --> 00:34:21,142 E vina mea. El mi-a spus adevărul de la început. 438 00:34:21,225 --> 00:34:22,935 Știam de la început că va pleca, 439 00:34:23,019 --> 00:34:26,314 era doar o chestiune de timp. 440 00:34:26,397 --> 00:34:30,443 Eu cred că nu se aștepta să fie transferat. 441 00:34:30,526 --> 00:34:32,904 Știu că nu te-ar fi invitat la cină, nu te-ar fi curtat... 442 00:34:32,987 --> 00:34:34,447 Am fost o distracție. 443 00:34:35,615 --> 00:34:38,659 Ceva care să-l țină ocupat până la transfer. 444 00:34:38,743 --> 00:34:41,454 Ai dreptate că nu avea de gând să rămână 445 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 sau să se îndrăgostească. 446 00:34:45,166 --> 00:34:46,793 Dar cred că s-a îndrăgostit. 447 00:34:51,339 --> 00:34:53,549 Dacă pleacă, ar putea fi rănit. 448 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 Sau ucis... 449 00:34:57,595 --> 00:34:59,305 Sau ar putea cunoaște pe altcineva. 450 00:35:01,432 --> 00:35:03,142 Poate n-o să-l mai văd niciodată. 451 00:35:04,227 --> 00:35:09,023 Dacă sunteți sortiți să fiți împreună, nimic nu vă va sta în cale. 452 00:35:18,741 --> 00:35:21,536 - 'Neața, sergent Jack! - 'Neața, Gabe! 453 00:35:22,203 --> 00:35:26,624 Apropo, mulțumesc pentru ajutorul acordat sâmbătă-seara. 454 00:35:26,707 --> 00:35:28,751 Într-o zi, vei face o fată fericită. 455 00:35:28,835 --> 00:35:33,131 Știu deja cine e. Am știut de când am văzut-o. 456 00:35:33,214 --> 00:35:37,009 S-ar putea să fii surprins. Prima iubire e rareori și ultima. 457 00:35:37,093 --> 00:35:39,887 Știu că pare o prostie să spun că știu cu cine mă voi însura, 458 00:35:39,971 --> 00:35:42,431 de la vârsta asta. Dar uneori, așa se întâmplă. 459 00:35:42,515 --> 00:35:45,768 Uneori, vezi o fată și știi pe loc ce-ți rezervă viitorul. 460 00:36:02,785 --> 00:36:03,786 Jack? 461 00:36:04,829 --> 00:36:09,000 N-o voi face. Nu plec din Coal Valley. 462 00:36:09,876 --> 00:36:12,253 Dar Patrick e deja aici. 463 00:36:12,336 --> 00:36:15,965 Nu vor posta doi polițiști în orășelul ăsta adormit. 464 00:36:16,048 --> 00:36:17,216 Nu știu ce vor face, 465 00:36:17,300 --> 00:36:19,427 dar eu voi face cerere să rămân. 466 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 - Dar asta ar putea însemna... - Știu. 467 00:36:23,806 --> 00:36:28,352 Elizabeth, știu ce risc din partea superiorilor mei. 468 00:36:28,436 --> 00:36:30,188 Sunt gata să-mi asum asta. 469 00:36:32,899 --> 00:36:33,900 Pentru tine. 470 00:36:40,740 --> 00:36:41,741 Ce e? 471 00:36:42,867 --> 00:36:45,703 Jack, nu pot... 472 00:36:46,787 --> 00:36:49,081 Nu te pot lăsa să faci asta. 473 00:36:49,165 --> 00:36:52,501 Nu. Dar asta vreau să fac. 474 00:36:52,585 --> 00:36:56,130 Nu vreau să renunți la visurile tale din cauza mea. 475 00:36:57,089 --> 00:37:01,052 Nu pot. În cele din urmă, m-ai urî pentru asta. 476 00:37:01,135 --> 00:37:06,140 - Elizabeth, nu e adevărat. - Asta crezi acum, dar așa vei face. 477 00:37:07,558 --> 00:37:08,643 Așa vei face. 478 00:37:09,644 --> 00:37:11,812 Așa cum eu nu mi-aș fi iertat părinții 479 00:37:11,896 --> 00:37:15,149 dacă m-ar fi împiedicat să-mi urmez visurile în Vest. 480 00:37:17,902 --> 00:37:18,986 Jack... 481 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Îmi pare atât de rău... Trebuie să faci asta. 482 00:37:27,995 --> 00:37:29,413 Trebuie să pleci. 483 00:37:30,414 --> 00:37:32,583 Așa îmi spune inima. 484 00:37:34,293 --> 00:37:35,586 Și ție, la fel. 485 00:37:53,020 --> 00:37:54,605 Joe, tu ești? 486 00:37:55,773 --> 00:37:57,733 Nu, Nathaniel, eu sunt. 487 00:38:02,238 --> 00:38:05,491 - Frigi. - Ai adus medicamente? 488 00:38:05,574 --> 00:38:08,244 Nu pentru asta. Cred că e o infecție. 489 00:38:10,121 --> 00:38:12,039 Sunt atât de obosit... 490 00:38:12,999 --> 00:38:14,208 Vreau doar să dorm. 491 00:38:14,292 --> 00:38:17,086 Nu! Trebuie să te ducem la un doctor. 492 00:38:17,169 --> 00:38:19,755 Te duc la Coal Valley până nu-ți pierzi cunoștința. 493 00:38:19,839 --> 00:38:22,925 Nu... Julie, nu pot. 494 00:38:30,599 --> 00:38:33,102 Cred că Nate a fugit cu banii. 495 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 Ține-ți gura sau îi spun ce-ai zis. 496 00:38:35,021 --> 00:38:36,147 Spune-i! 497 00:38:36,230 --> 00:38:39,734 Cred că a pățit ceva, dar o să-l găsim, 498 00:38:39,817 --> 00:38:41,235 fie ce-o fi. 499 00:38:51,620 --> 00:38:55,458 Ți-am lăsat un dosar cu încălcări ale normelor de siguranță la mină. 500 00:38:55,541 --> 00:38:56,625 Investighează-le! 501 00:38:56,709 --> 00:38:58,127 Așa voi face. 502 00:38:58,210 --> 00:39:02,340 Abigail Stanton îți poate fi aliat. 503 00:39:02,423 --> 00:39:04,383 Ei i-am împărtășit descoperirile mele. 504 00:39:04,467 --> 00:39:08,346 Am înțeles. Să ajungi cu bine, Jack! 505 00:39:09,972 --> 00:39:13,642 - Ai grijă de oraș, Patrick! - O să am grijă și de ea. 506 00:39:14,602 --> 00:39:15,603 Mulțumesc. 507 00:39:37,124 --> 00:39:40,669 Abigail, Elizabeth, ajutor! 508 00:39:40,753 --> 00:39:44,090 - Julie! - Sângerează puternic. 509 00:39:44,173 --> 00:39:47,301 - Domnule, mă auziți? - Îl cheamă Nathaniel. 510 00:39:47,385 --> 00:39:50,721 I-am dat un sedativ. Lăsați-l să se odihnească! 511 00:39:50,805 --> 00:39:54,058 - O să-și revină? - Nu se știe. Are septicemie. 512 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Intoxicație cu plumb. 513 00:39:56,602 --> 00:39:58,687 - De la glonț? - Da. 514 00:39:59,522 --> 00:40:01,941 Revin mâine-dimineață, să văd cum evoluează. 515 00:40:02,024 --> 00:40:04,193 Dacă e mai rău la noapte, chemați-mă. 516 00:40:04,276 --> 00:40:06,237 Sigur. Mulțumim, doctore Higgins. 517 00:40:09,532 --> 00:40:13,202 Ceva nu se leagă. Unde e partenerul lui de vânătoare? 518 00:40:14,286 --> 00:40:17,081 De unde să știu eu? L-am găsit în pădure. 519 00:40:17,164 --> 00:40:20,167 Delira. Abia l-am făcut să-mi spună numele. 520 00:40:20,251 --> 00:40:23,629 Dar a reușit să-ți spună că a fost rănit la vânătoare? 521 00:40:23,712 --> 00:40:26,757 Da, asta a spus. 522 00:40:26,841 --> 00:40:28,676 Nu mă crezi? 523 00:40:29,343 --> 00:40:32,346 Trebuie să recunoști că ceva nu e bine cu acest tânăr. 524 00:40:37,435 --> 00:40:40,229 Sper să nu ne facă probleme mai târziu. 525 00:40:41,647 --> 00:40:45,151 Ne va salva Jack. El e eroul acestei povești. 526 00:40:45,234 --> 00:40:47,236 Nu e o poveste, e viața reală, 527 00:40:47,319 --> 00:40:50,448 cu consecințe și suferință! 528 00:40:51,449 --> 00:40:53,200 Ce e, surioară? 529 00:40:54,577 --> 00:40:58,706 Jack a primit un post nou și a plecat în dimineața asta... 530 00:40:58,789 --> 00:40:59,999 Nu... 531 00:41:14,513 --> 00:41:17,349 CĂUTAȚI MEMBRII BANDEI TOLLIVER