1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Jag ber om en omedelbar förflyttning till en annan post. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Jack, är du svartsjuk? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 Tänk om jag kunde öppna caféet? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Det vore en bra nystart för mig. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Hamilton, du har inte gjort något rätt sedan du kom till Coal Valley. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 -Jack, jag... -Du behöver inte säga något. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Ni borde alla vara stolta över provresultaten. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 Som belöning ska vi tillbringa lite tid 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 utanför klassrummet nästa vecka. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Vi ska studera entomologi. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 Vet någon vad entomologi betyder? 13 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 Entomologi är att studera insekter. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Men nu är vi klara för dagen. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Vi ses snart. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Glöm inte era lunchlådor. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Hej då. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Kom igen. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 God eftermiddag, konstapeln. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 Jag är här inofficiellt. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Jag förstår. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Jag kom för att be om din hand. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 -Ursäkta mig? -Din hand, kan jag få den? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Miss Elizabeth Thatcher, jag vill bjuda in dig 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 på middag på lördag kväll. 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 Ditt sällskap skulle uppskattas. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 Varför är du så formell? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Mitt förra försök till att bjuda dig på middag gick inte så bra. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Den här gången vill jag förtydliga... 30 00:01:34,727 --> 00:01:37,230 ...att min inbjudan inte kräver att du ska laga mat. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Jag uppskattar din underbara inbjudan. 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 Och jag accepterar. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 Okej. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 Är det allt? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Ja. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 Kan jag få tillbaka min hand? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Jag ska anta 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 att den här middagen inte antyder en början till en möjlig uppvaktning. 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Du har gjort det tydligt att Mounties inte har fruar. 40 00:02:12,599 --> 00:02:15,168 Ville de att du skulle ha en fru hade de gett dig en. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Sa jag det? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Flera gånger. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Det låter som något jag skulle säga. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 Så vi ses på lördag. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Ja, vi ses på lördag. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 Och Elizabeth... 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 ...se det här som en uppvaktning. 48 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Du måste vara Jack Thornton. 49 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Ja, det är jag. 50 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 Vem är du, sir? 51 00:03:16,729 --> 00:03:17,964 Konstapel Patrick O'Reilly. 52 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 Och var är din häst? 53 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Hon ville göra en stor entré. 54 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 Och vem är det? 55 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Herregud! 56 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 Oj! 57 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 Herregud! 58 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 Vad gör du här? 59 00:03:36,816 --> 00:03:40,853 Du trodde väl inte att jag skulle låta dig ha kul själv ute i vilda västern? Här. 60 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 Kom du helt själv? 61 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 Pappa skaffade en Mountie som eskort. 62 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Jag är förstås mer intresserad av att träffa din man i den röda jackan. 63 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Tack. 64 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Se upp för... 65 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Det hände inte. 66 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 Du sa att du ville uppleva vilda västern. 67 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 Och här är jag, i den med båda fötterna. 68 00:04:11,851 --> 00:04:14,754 Hej. Jag är Julie Thatcher. 69 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 -Elizabeths syster. -Trevligt att träffa dig, ma'am. 70 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 Så där. 71 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Tack så mycket, mrs Stanton. 72 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Snälla, kalla mig Abigail. 73 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Hur länge ska hon stanna? 74 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Var inte orolig. For Julie, räcker de kläderna knappt en vecka. 75 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 Man vet aldrig vilken outfit som behövs. 76 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Jag ber om ursäkt för att jag inte skickade en förvarning. 77 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Jag ville överraska Elizabeth. 78 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Något hon gjort sedan hon föddes med fötterna först. 79 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Det är inga problem. Det är ett nöje att ha dig här. 80 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Jag älskar ditt hem. 81 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 Det är så lantligt, så pittoreskt. 82 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 -Jag tror att Julie menar... -Det är okej. 83 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 Lantligt och pittoreskt funkar bra för den här staden. 84 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 När tänker du berätta vad som verkligen pågår? 85 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 -Ursäkta mig? -Mellan dig och den läckra Mountien? 86 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Du måste mena Jack Thornton? 87 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Vi är bara vänner. 88 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Sluta. Jag såg hur du tittade på honom. 89 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 -Känner han likadant för dig? -Vem säger hur jag känner? 90 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Snälla. 91 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Det är som att det finns gravitation mellan er. 92 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Som jorden som drar månen. 93 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Du är bombastisk. Det fanns ingen gravitation. 94 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 Okej. 95 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Men när började vi ha hemligheter för varandra? 96 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Om du måste veta, så bjöd han mig på middag på lördag, och jag tackade ja. 97 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 Det är hans första uttryck av intresse. 98 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Jag visste det. 99 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Detta är som något ur en romantisk bok. 100 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 En vacker, sårbar, ung lärarinna kommer till en liten stad... 101 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 Det är en gruvstad, och det är därför den heter Coal Valley. 102 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Ännu bättre. 103 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Sen väcktes något inom henne 104 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 av en viril polisman i en röd jacka. 105 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Väckte? Viril? 106 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Vi gick från bombastiskt, till melodram, till oanständigt. 107 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 Vart ska ni? 108 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 Åka häst och vagn? 109 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Den ska vara vit, som Askungen. 110 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Detta är inte en saga. Jag är ingen prinsessa. 111 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 En romantisk fransk bistro för crêpes och söt toffélikör? 112 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Antagligen saloonen. 113 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 Menar du dammhålan som du utbildar i? 114 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 Det är tanken som räknas. 115 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Och blanda dig inte i mitt kärleksliv. Förstått? 116 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 Jag? Jag lägger mig aldrig i. 117 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Jag lägger mig inte i. 118 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Jag investerar känslomässigt i din hälsa. 119 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 Och när min syster säger att hon är kär, så vill jag det. 120 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Kär? Det sa jag inte. 121 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 Kärlek är en generell term 122 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 för vänlig kamratskap mellan könen. 123 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Om du säger det. 124 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Tack så mycket. Ha en underbar dag. 125 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Åh, Julie, hur var din Bakewell Pudding? 126 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 Den var utsökt. 127 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Min syster skrev om din bakning, och hon hade rätt. 128 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 Allt är utsökt. 129 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Det är en komplimang. 130 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 -Lycka till idag. -Tack. 131 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Det verkar som att jag underskattade dig, mrs Stanton. 132 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Jag trodde inte du skulle få ihop det, men det har du gjort. 133 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Underskatta aldrig vad hårt arbete och en dröm kan uppnå. 134 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Det stämmer. 135 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 -Kaffe och något sött? -Absolut, kommer strax. 136 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 -God morgon, Jack. -God morgon. 137 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Jag undrar om jag kan få det vanliga? 138 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Du har ingen aning om hur underbart det låter. 139 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Jag har en kund som vill ha det vanliga. 140 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Allt är förresten klart för lördag kväll. 141 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Tack. Jag uppskattar din hjälp. 142 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Varsågod, mr Gowen. 143 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Det ser underbart ut, men jag tror inte det är lika sött som du. 144 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Den mannen går mig på nerverna. 145 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Det förstår jag. 146 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 Det finns så många olika sorters insekter 147 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 att vi studerar dem i olika undergrupper, eller familjer. 148 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Till exempel, så kallas studier av bin för melittologi. 149 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Jag har läst att det även kan kallas apiologi. 150 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Tack, Julie. 151 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Men det är en specifik gren för honungsbin. 152 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Då ber jag om insekt. 153 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Vi ska på skattjakt nästa vecka 154 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 och alla naturens små kryp är vårt pris. 155 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Vi ska titta under stenar 156 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 -och dra av bark från träden, och... -Och då menar hon allihop. 157 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 Sanningen är att miss Thatcher är rädd för insekter. 158 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 -Det räcker, Julie. -Och... 159 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Jag ska också jaga insekter, precis som ni. 160 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Det vill jag se. 161 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Hon är vettskrämd. 162 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 Hur fick någon med din rang och erfarenhet 163 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 det här eskortuppdraget? 164 00:10:05,104 --> 00:10:06,272 Jag gjorde det frivilligt. 165 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 Varför? 166 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 Jag har jobbat i North Burlington och Elwood Ridge i 15 år. 167 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 Jobbet var allt de lovade. 168 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Fara, spänning, resor. 169 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 Kombinerat med nöjet att hålla folk säkra. 170 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 Vad, har du fått nog? 171 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Aldrig. 172 00:10:26,993 --> 00:10:29,228 Men allt förändrades efter att jag träffade Sarah. 173 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Vi gifte oss förra året. 174 00:10:31,731 --> 00:10:33,232 Vi väntar vårt första barn. 175 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Grattis, Patrick. 176 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Ja, jag trodde aldrig att jag skulle stadga mig, 177 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 men livet har ett sätt att ändra prioriteringar på. 178 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Jag börjar bli för gammal för att jaga skurkar. 179 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 Det är din tur att sätta dem i fängelse. 180 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Berätta allt jag behöver veta om Coal Valley, så får du gå. 181 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Det är till dig. 182 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Tack. 183 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 -Jag blir förflyttad. -Ja. 184 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Vart vill du ta vägen? 185 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Det är bara... 186 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 Jag har funnit mig tillrätta här och börjat gilla stället. 187 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Det var så länge sedan jag bad om en förflyttning. 188 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Bad om det? Jag hörde att du krävde det. 189 00:11:28,087 --> 00:11:31,323 Jag ska inte förneka att jag ville lämna stället när jag först kom hit. 190 00:11:31,857 --> 00:11:34,060 Det här stället var inte vad jag ville jobba med. 191 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Det ser ut som att du måste ta ett beslut. 192 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Du ser fantastisk ut. 193 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 Vad luktar så gott? 194 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Abigail experimenterar säkert för caféet. 195 00:12:09,361 --> 00:12:11,397 Det måste vara han. Varför är jag så nervös? 196 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Det ska du vara. 197 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Du blir aldrig så här. 198 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Jag har haft fler friare. 199 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, du ser... 200 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Du med. 201 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Jag tog med den här till dig. 202 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 Den är vacker. 203 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 Får jag? 204 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Snälla. 205 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 -Inte det hållet. -Varför inte? 206 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Jag trodde du skulle ta mig till saloonen. 207 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Det här stället verkar lite lämpligare. 208 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Välkomna till Abigail's Café. 209 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Ska vi? 210 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Hur länge har du planerat det här? 211 00:14:13,185 --> 00:14:14,153 Det är en hemlighet. 212 00:14:41,413 --> 00:14:42,348 Jag måste erkänna... 213 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 Jag trodde inte att du var så romantisk. 214 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Jag fick lite hjälp. 215 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Så du uppvaktar vanligtvis inte andra kvinnor så här? 216 00:14:55,494 --> 00:14:58,297 Jag har inte haft möjlighet till att uppvakta många kvinnor. 217 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 -Du måste tycka att jag är naiv. -Nej. 218 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Tyvärr är det sant. 219 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 En mounties liv lämnar inte mycket tid till uppvaktning. 220 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 Jag känner att jag har brister i det romantiska området. 221 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Jag känner att mina ansträngningar i kväll bleknar 222 00:15:20,319 --> 00:15:23,188 i jämförelse med legionerna med friare du har haft där hemma. 223 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Legionerna? 224 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Långt från det. 225 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 Då har jag tur. 226 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, jag... 227 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 228 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Du dansar vackert. 229 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Tack. 230 00:15:52,384 --> 00:15:54,386 Det gläder mig att du bjöd ut mig på middag. 231 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 Mig med. 232 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Du måste berätta allt. 233 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Det var den mest magiska kvällen i hela mitt liv. 234 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Den var bortom något jag kunde drömma om. 235 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Det var som ur en... 236 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Romantisk roman? 237 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Ja. 238 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Men jag har aldrig läst något så romantiskt. 239 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Vad står det i nästa kapitel? 240 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Jag vet inte. 241 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Men det känns som att något förändrades i kväll, 242 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 som att vi simmar i andra vatten. 243 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Nakna. 244 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 -Julie. -Det var förstås en metafor. 245 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Vad händer nu? 246 00:16:59,551 --> 00:17:02,221 Han vill ta med mig på en ridtur till hans favoritplats. 247 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Han säger att han har något han vill diskutera. 248 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 -Han tänker fria. -Nej. 249 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 Det är för tidigt. 250 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Är det inte det? 251 00:17:12,264 --> 00:17:15,067 Kärlek vid första ögonkast leder ofta till kort uppvaktning. 252 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Detta är så spännande. 253 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Hur gick det? 254 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 Vi hade en sån trevlig kväll att jag inte visste hur jag skulle ta upp det. 255 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Det måste du göra snart. 256 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 Du är väntad i Cape Fullerton inom två veckor. 257 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Du borde säga till dem att du inte kommer, 258 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 men efter allt väsen du förde för att du ville lämna, 259 00:17:40,659 --> 00:17:43,429 så kan en vägran om förflyttning bli slutet på din karriär. 260 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Hej, Jack. 261 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 Vill du ha det vanliga? 262 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 Nej, det är bra. 263 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Jag ville bara tacka dig för den underbara middagen igår kväll. 264 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 Det var ett nöje. 265 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Hoppas ni hade en underbar kväll. 266 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Absolut. 267 00:18:02,414 --> 00:18:03,782 Kan jag lita på dig? 268 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Ja, självklart. Vad är det? 269 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Jag har inte berättat för Elizabeth än, men jag har fått nyheter. 270 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Jag har fått en ny post, en jag alltid drömt om. 271 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 Ska du lämna Coal Valley? 272 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Jag måste följa order. 273 00:18:22,101 --> 00:18:23,869 Jag kommer inte försvinna permanent, men... 274 00:18:24,403 --> 00:18:27,773 Men du kan inte vara säker på att allt förblir det samma när du återvänder. 275 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Du måste berätta för henne. 276 00:18:35,314 --> 00:18:37,816 Precis när jag trodde att det skulle bli en underbar dag. 277 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Har han stört dig? Jag kan prata med honom. 278 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Nej, jag kan tillrättavisa honom själv. 279 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Och jag har en stekpanna som vapen om det skulle behövas. 280 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Jack, vad är det? 281 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 -Inget. -Snälla, berätta. 282 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Jag har undersökt gruvexplosionen. 283 00:19:11,350 --> 00:19:14,219 Det verkar som att bolaget kan ha snålat för att spara pengar. 284 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 Snålat på sånt som kunde leda till en katastrof. 285 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Jag har inga bevis än. 286 00:19:19,458 --> 00:19:20,792 Enligt mina efterforskningar, 287 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 kunde den förhindrats med säkerhetsåtgärder. 288 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 Är du okej? 289 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 Min framlidna man, Noah, bråkade med Henry Gowen 290 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 månader innan explosionen. 291 00:19:34,873 --> 00:19:37,910 Han berättade inte varför. Han ville inte att jag skulle oroa mig, 292 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 men jag undrar om det var vad det handlade om? 293 00:19:45,851 --> 00:19:47,486 Ledsen om jag gjorde dig upprörd. 294 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Det är inte något jag vanligtvis delar så här tidigt i min utredning, 295 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 men jag kan behöva hjälp. 296 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Vad som helst. 297 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Mina fötter gör ont. 298 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 Och de fryser. Kan vi gå tillbaka till klassrummet? 299 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Det var du som så gärna ville följa med på vår insektsjakt. 300 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Du kunde valt en mer passande dag. 301 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Du kunde valt mer passande skor. 302 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Hej, konstapel Thornton. Vad för dig hit den här gången? 303 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 Vi patrullerar bara. 304 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 Vilken tur att ni stötte på Elizabeths klass 305 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 här i skogen. 306 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Eftersom du är här, Jack, så kanske du har lite ledig tid 307 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 till att ta ut Julie på en rundtur? 308 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Gärna. 309 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Men jag har pappersarbete att göra på kontoret. 310 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 Konstapel O'Reilly har tid. 311 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 Jaså? Jag vill gärna se omgivningen. 312 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Jag måste hämta mina ridstövlar. 313 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 -Tack. -Ett nöje. 314 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 Julie hade rätt. 315 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 Jag kom hit av en anledning. 316 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Det är något jag måste prata med dig om. 317 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Kom och titta på den här slemmiga insekten 318 00:21:11,336 --> 00:21:15,607 -jag hittade under den här stenen. -Gabe, ett ögonblick, okej? 319 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 -Vad var det du ville diskutera? -Okej. 320 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 Du ska få återgå till din slemmiga insekt. 321 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Vi kommer ha gott om tid att prata under vår picknick. 322 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Kanske i morgon, efter klassen? 323 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Jag packar maten. 324 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Underbart. 325 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 Vart ska du? 326 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 In bland träden. 327 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Det är ingen bra idé. Det kan finnas björnar där. 328 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 Jag är inte intresserad av att bråka med grizzlybjörnar. 329 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 Var är din äventyrslusta? 330 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 Jag lämnade den vid min förra post. 331 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Vi borde återvända till stan ändå. 332 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Ge mig ett ögonblick. 333 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Stanna här. 334 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 Naturen kallar. 335 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Kom igen. 336 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Kom igen. 337 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Så, så. 338 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 Hallå. 339 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 Hallå. 340 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Hallå? Är det någon här? 341 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Stå still. 342 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Skjut inte. De ligger i min sadelväska. 343 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 -Mina pengar. -Jag tänker inte råna dig. 344 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Lugna ner dig, okej? 345 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Ledsen att jag är så arrogant. 346 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 Jag är inte van vid att främmande män presenterar sig 347 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 genom att sikta med en pistol mot mig. 348 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Det var du som smög in här och överraskade mig. 349 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 Du blöder. 350 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Några män jagade mig. 351 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 Vilka män? 352 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Laglösa. 353 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Jag kom undan, men min häst kastade av mig och jag blev invirad i taggtråd. 354 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Det ligger en stad ganska nära. Jag kan ta dig till läkaren. 355 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Jag klarar mig. 356 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 Jag har läst allt om tuffa cowboys, 357 00:24:26,598 --> 00:24:29,734 men du kan inte bara gnugga jord i såret och hoppas att det blir bra. 358 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Du behöver läkarvård. 359 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Snälla, låt mig vara. 360 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 Jag kan inte låta dig förblöda. 361 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 Hämta bandage och alkohol, så att jag kan rengöra det. 362 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 Ser ut som att du behöver mat också? 363 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 Och något för smärtan? 364 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Ja. 365 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Säg inte till någon i stan bara, okej? 366 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 Jag måste kunna lita på dig. 367 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 Du har väl inget val? 368 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Det här är för bådas säkerhet. 369 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 De laglösa kan vara kvar där ute... 370 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 ...så se till att du inte blir förföljd. Förstår du? 371 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Jag återkommer i morgon. 372 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Hör du. 373 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 Vad heter du? 374 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Julie. 375 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. Vad fint. 376 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 -Och vad heter du? -Nathaniel. 377 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Det är inte ett sorts alias? 378 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 Nej, ma'am. 379 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Jag borde gå. 380 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 Så hon lämnade dig bara där? 381 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 I nästan en timme. 382 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 Sa att hon inte hittade rätt ställe att göra sin grej på. 383 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Du fick den mer utmanande Thatcher-systern. 384 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Jag har spårat och gripit brottslingar som var lättare att handskas med än henne. 385 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 Pratade du med Elizabeth? Om din förflyttning? 386 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Vi ska på picknick efter skolan i morgon. 387 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 Har du tagit ett beslut? 388 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Kan du berätta något om vart jag är på väg? 389 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Vi jagar flera brottslingar just nu. 390 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 De mest svårfångade är Tolliver-gänget. 391 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver, han är hjärnan. 392 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Han är ung, men han har överlistat de bästa av oss. 393 00:26:45,770 --> 00:26:47,005 Jag har hört talas om honom. 394 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 -Hur många banker har de rånat? -Ungefär tio i regionen. 395 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 Det är inte bara banker, det är tåg, diligenser, vad som helst. 396 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 Han är farlig, Jack. 397 00:26:58,283 --> 00:26:59,884 Tvekar inte att dra pistol. 398 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Jag ser fram emot att skipa rättvisa. 399 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 God kväll. 400 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 God kväll, mr Gowen. 401 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Ledsen, men vi har stängt. 402 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Ja, jag tänkte att det vore ett perfekt tillfälle 403 00:27:14,232 --> 00:27:16,701 att diskutera hur allt gick under vår första vecka. 404 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Det är inte passande att vi är här ensamma. 405 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Det är inte min avsikt att smäda din karaktär. 406 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Vi är affärspartners. 407 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Ja, det är vi, men det är inte kontorstid. 408 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Vilken skam. Folk som gör affärer borde kunna vara vänner. 409 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 Tänk om jag ber om en lunch? 410 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Då måste jag vänligen, och med så mycket elegans som möjligt... 411 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 ...tacka nej. 412 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 Jag skulle bara fråga igen. Jag är inte van vid att få ett nej. 413 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Då blir det här en ny upplevelse för dig. 414 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 En lunch. 415 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Min kock kan förbereda den. 416 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 Vi ska prata affärer, och det är bara professionellt. 417 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Jag antar att jag kan gå med på det. 418 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Väldigt bra. 419 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 -Jag hämtar dig på torsdag? -Nej. 420 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Jag kan ta mig till ditt kontor själv. 421 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Som du önskar. 422 00:28:20,031 --> 00:28:22,000 Jag gillar en kvinna som vet vad hon kan. 423 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 God kväll. 424 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 Kan du lyfta upp tröjan lite? 425 00:28:39,818 --> 00:28:40,919 Så att jag kan se såret. 426 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 -Okej. -Kan vi få det överstökat? 427 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Förlåt. 428 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Oroa dig inte för smärtan. Bara rengör det så gott du kan. 429 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Du ska veta att jag inte sov i natt. 430 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Jag tänkte på dig med. 431 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Jag var orolig för din säkerhet, 432 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 här ute i det här smutsiga stället helt själv. 433 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 Du gömmer dig från Gud vet vad. 434 00:29:24,395 --> 00:29:25,897 Jag är van vid att vara ensam. 435 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Den här skadan orsakades inte av taggtråd. 436 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Förlåt. 437 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Du kom in och överraskade mig. 438 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 Sanningen är att ju mindre du vet om mig, desto bättre, för bådas skull. 439 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Min syster träffar en Mountie. 440 00:29:45,316 --> 00:29:47,051 Han kan hitta männen som gjorde det. 441 00:29:47,118 --> 00:29:50,121 Jag sa att det inte angår någon annan, speciellt inte en Mountie. 442 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Snälla, gå inte. 443 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 -Jag kan förklara. -Du kanske hade rätt. 444 00:30:01,900 --> 00:30:02,901 Ju mindre jag vet... 445 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 Min bror och hans gäng, han... 446 00:30:08,473 --> 00:30:09,374 De rånade en bank. 447 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Jag förstår. 448 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 Och du är så klart med i gänget. 449 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Jag hade inget val. Det är min storebror. 450 00:30:21,986 --> 00:30:23,188 Om det inte vore för Joe... 451 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Vi var föräldralösa... 452 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 ...och han lämnade aldrig mig så jag kan inte lämna honom. 453 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Men du måste bryta dig loss från din brors grepp. 454 00:30:34,599 --> 00:30:36,000 Julie, han är allt jag har. 455 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Men du har förstås rätt. 456 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Jag har inget intresse av ett liv som brottsling. 457 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Jag har stått mellan min bror och en oskyldig man mer än en gång. 458 00:30:48,947 --> 00:30:50,181 Det var så jag blev skjuten. 459 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 Räddade liv? 460 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 Du är en bra man. 461 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Jag vill vara det. 462 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Jag kan återkomma om mr Gowen är upptagen. 463 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 Nej, ma'am. Mr Gowen kommer bli glad över ditt besök. 464 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Han är ute, men han återkommer snart, ma'am. 465 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 Kan du vänta? 466 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Ja, tack. 467 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 God morgon. 468 00:32:17,936 --> 00:32:18,636 God morgon. 469 00:32:19,070 --> 00:32:20,204 Jag är här för vår lunch. 470 00:32:25,944 --> 00:32:27,979 Jag förstår varför du ville ta med en kamera. 471 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Utsikten är otrolig. 472 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 Ja, det är den. 473 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 De gav mig en som ett verktyg för utredningar. 474 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Men jag har inte hunnit använda den här i Coal Valley förrän nu. 475 00:32:43,594 --> 00:32:44,595 Det är inte rättvist. 476 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 Vi kan väl ta en av oss båda? 477 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Okej. 478 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Kom hit. 479 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Le. 480 00:32:59,510 --> 00:33:01,279 Jag har inte slutat sedan vår middag. 481 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Ett, två, tre. 482 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, jag måste prata med dig om något. 483 00:33:26,637 --> 00:33:29,507 Om du minns, när jag först kom till Coal Valley, så var jag... 484 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 ...olycklig med min post. 485 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Du var ursinnig. 486 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 Jag begärde förflyttning till Cape Fullerton. 487 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Du ville vara var all spänning var. 488 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 Och du hade rätt till att vara upprörd. 489 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 -Du blev avledd från dina drömmar. -Och jag såg inte mitt syfte här. 490 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Säger du att det har förändrats? 491 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 Har du... 492 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 ...funnit ett nytt syfte? 493 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Det verkar som att min förfrågan blev beviljad. 494 00:34:04,776 --> 00:34:06,811 -Har du fått nya order? -Ja. 495 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Jag är så ledsen. 496 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 Det är mitt fel. 497 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 Han berättade sanningen från början. 498 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Jag har alltid vetat att han skulle lämna. Han bara väntade på förflyttningen. 499 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Jag måste tro att han inte trodde att det skulle ske. 500 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Han skulle aldrig bjuda ut dig 501 00:34:32,136 --> 00:34:34,172 -eller uppvakta dig... -Jag var en avledning. 502 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Något för att hålla honom upptagen innan han lämnade. 503 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Du har rätt i att tro att han inte planerade att stanna eller att bli kär. 504 00:34:44,782 --> 00:34:46,284 Men jag tror att han blev det. 505 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Om han lämnar, kan han bli skadad. 506 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 Eller dödad... 507 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 ...eller träffa någon annan. 508 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Jag kanske aldrig ser honom igen. 509 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Om ni två var menade för varandra, så kommer inget att stå i er väg. 510 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 God morgon, Mountie Jack. 511 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 God morgon, Gabe. 512 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Förresten, tack för all hjälp i lördags. 513 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Du kommer göra en dam väldigt glad en dag. 514 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Jag vet redan vem det är. 515 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Jag visste det första gången jag såg henne. 516 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Du kanske blir förvånad. 517 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 Den första kärleken är sällan den sista. 518 00:35:37,368 --> 00:35:41,172 Jag vet att du tycker att jag är dum som vet vem jag ska gifta mig med redan. 519 00:35:41,239 --> 00:35:42,340 Men ibland händer det. 520 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 Ibland ser man en flicka, och hela ens framtid blir kristallklar. 521 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 Jack? 522 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 Jag tänker inte göra det. 523 00:36:06,898 --> 00:36:08,466 Jag ska inte lämna Coal Valley. 524 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Men Patrick är redan här. 525 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 De tänker inte stationera två mounties i den här lilla staden. 526 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Jag vet inte vad de tänker göra, men jag tänker ansöka om att få stanna. 527 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 -Det kan betyda... -Jag vet. 528 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Elizabeth, jag vet vilka riskerna är med mina överordnade. 529 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 Och jag är villig att ta dem. 530 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 För dig. 531 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 Vad? 532 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack. 533 00:36:44,635 --> 00:36:45,503 Jag kan inte... 534 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 Jag kan inte låta dig göra det. 535 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 Nej. 536 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Det här är vad jag vill. 537 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Men jag kan inte vara personen som hindrar dig från att följa dina drömmar. 538 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 Det kan jag inte. 539 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Du skulle bara avsky mig. 540 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Elizabeth, det är inte sant. 541 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Du kanske inte tror det nu, men det kommer du. 542 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 Det kommer du. 543 00:37:09,360 --> 00:37:11,662 Så som jag aldrig hade kunnat förlåta mina föräldrar 544 00:37:11,729 --> 00:37:15,233 om de hade hindrat mig från att resa västerut för att följa mina drömmar. 545 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack. 546 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Jag är så ledsen. Du måste göra det här. 547 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Du måste åka. 548 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Jag vet det i mitt hjärta. 549 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 Det gör du med. 550 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, är det du? 551 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 Nej, Nathaniel, det är jag. 552 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Du är brännhet. 553 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 Tog du med medicin? 554 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 Inte för det här. Du måste ha en infektion. 555 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Jag är så trött. Jag vill... 556 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 -Jag vill bara sova. -Nej. 557 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 Nej, vi måste ta dig till en läkare. 558 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Jag måste ta dig till Coal Valley medan du är vid medvetande. 559 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 Nej. 560 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Julie, jag kan inte. 561 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate måste ha stuckit med pengarna själv. 562 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Håll tyst, annars säger jag till honom att du sa det. 563 00:38:34,779 --> 00:38:35,880 Gör det. 564 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Måste vara i trubbel. 565 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 Vi ska hitta honom, vad som än krävs. 566 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Innan jag lämnar, har jag lämnat en akt om några säkerhetsöverträdelser 567 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 -vid gruvan du borde titta på. -Det ska jag. 568 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Och Abigail Stanton, 569 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 hon kan vara en allierad. 570 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 Hon har varit pålitlig i många ärenden. 571 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Förstått. 572 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 Ha en säker resa, Jack. 573 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 -Håll staden säker, Patrick. -Jag ska hålla henne säker också. 574 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Tack. 575 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 Abigail? 576 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 Elizabeth, hjälp. 577 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 Hjälp. 578 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 Julie? 579 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Han blöder mycket. 580 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Sir, kan du höra mig? 581 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 Han heter Nathaniel. 582 00:39:47,685 --> 00:39:48,953 Jag har gett honom lugnande. 583 00:39:49,487 --> 00:39:50,154 Låt honom vila. 584 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 Kommer han klara sig? 585 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 Det kommer gå upp och ner. Han har sepsis. 586 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 -Blyförgiftning. -Från kulan. 587 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Ja. 588 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Jag återkommer i morgon bitti och tittar till honom. 589 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Hämta mig om det blir värre under natten. 590 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Självklart. Tack, dr Higgins. 591 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Det här är konstigt. 592 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 Var är hans jaktpartner? 593 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Jag vet inte. 594 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 Jag hittade honom i skogen. Han yrade. 595 00:40:17,915 --> 00:40:19,583 Jag fick knappt ett namn ur honom. 596 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Men han kunde berätta att han blev skadad i en jaktolycka? 597 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Ja. 598 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Det var allt han sa. 599 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Tror du mig inte? 600 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Du måste erkänna att något verkar skumt med honom. 601 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Jag hoppas att han inte innebär trubbel. 602 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 Jack räddar oss. 603 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 Han är historiens hjälte. 604 00:40:44,975 --> 00:40:46,944 Det är ingen historia, det är verkligheten. 605 00:40:47,011 --> 00:40:49,713 Det är verkligheten med konsekvenser och hjärtesorg. 606 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Vad är det, syster. 607 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack är borta. Han fick en ny post. 608 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 -Han lämnade i morse. -Nej. 609 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Översättning: Sami Rusani