1 00:00:01,042 --> 00:00:03,169 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,381 ดังนั้น ผมจึงขอทำเรื่องย้าย ไปประจำการในที่แห่งใหม่ 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,799 แจ็ก นี่คุณหึงเหรอ 4 00:00:07,924 --> 00:00:09,426 ถ้าฉันเปิดร้านขึ้นมาใหม่ล่ะ 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,261 มันคงเป็นการเริ่มต้นใหม่ที่ดีสำหรับฉัน 6 00:00:11,344 --> 00:00:13,263 แฮมิลตัน คุณไม่เคยทำอะไร โดยสุจริตสักอย่าง 7 00:00:13,346 --> 00:00:14,889 ตั้งแต่คุณย่างเท้าเข้ามาในโคล แวลเลย์ 8 00:00:14,973 --> 00:00:17,267 - แจ็ก ฉัน... - คุณก็ไม่ต้องพูดอะไรนี่ครับ 9 00:00:18,059 --> 00:00:21,980 พวกเธอทุกคนควรจะภูมิใจ กับผลคะแนนสอบนี้นะ 10 00:00:22,105 --> 00:00:26,818 และเพื่อเป็นรางวัล สัปดาห์หน้าพวกเรา 11 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 จะออกไปเรียนหนังสือกันนอกชั้นเรียน 12 00:00:29,738 --> 00:00:35,785 เราออกจะไปเรียนวิชากีฏวิทยากัน 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,495 ไหน มีใครรู้บ้างว่า "กีฏวิทยา" คืออะไร 14 00:00:37,620 --> 00:00:41,666 กีฏวิทยาก็คือการศึกษาเกี่ยวกับแมลง 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,295 แต่สำหรับวันนี้ เลิกเรียนได้ 16 00:00:46,588 --> 00:00:50,049 แล้วเจอกัน อย่าลืมกล่องข้าวกันนะ 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,179 บายจ้ะ เร็วเข้า รีบไปสิ 18 00:00:56,806 --> 00:00:58,683 สวัสดีค่ะ คุณตำรวจ 19 00:00:58,808 --> 00:01:02,062 ที่จริงผมไม่ได้มาในหน้าที่หรอกครับ 20 00:01:03,354 --> 00:01:05,315 หรือคะ 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,233 ผมมาเพื่อขอมือคุณครับ 22 00:01:08,401 --> 00:01:11,571 - ว่าไงนะคะ - มือคุณ ขอผมได้ไหมครับ 23 00:01:14,324 --> 00:01:16,159 คุณเอลิซาเบธ แทตเชอร์ 24 00:01:16,284 --> 00:01:19,496 ผมอยากจะเชิญคุณ ไปทานอาหารค่ำคืนวันเสาร์นี้ครับ 25 00:01:19,621 --> 00:01:24,375 หากคุณตอบรับคำเชิญผม จะรู้สึกเป็นเกียรติมากครับ 26 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 ทำไมต้องเป็นทางการขนาดนี้ด้วยล่ะคะ 27 00:01:26,127 --> 00:01:30,924 ถ้าคุณจำได้ คราวก่อนที่ผมพยายาม ชวนคุณไปทานมื้อค่ำมันจบไม่สวย 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,717 คราวนี้ 29 00:01:32,842 --> 00:01:35,678 ผมก็เลยอยากจะให้ทุกอย่างมันชัดเจน ว่าคำเชิญของผม 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 ไม่ได้แปลว่าคุณจะต้องมาทำอาหารให้ 31 00:01:38,097 --> 00:01:42,477 ขอบคุณสำหรับคำเชิญที่แสนน่ารักนี่นะคะ 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 ฉันตกลงค่ะ 33 00:01:46,189 --> 00:01:47,482 โอเคครับ 34 00:01:52,487 --> 00:01:53,947 แค่นี้หรือคะ 35 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 ครับ 36 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 เช่นนั้นฉันขอมือกลับนะคะ 37 00:02:03,414 --> 00:02:06,376 ฉันขอเดาว่าอาหารค่ำมื้อนี้คงจะไม่ใช่ 38 00:02:06,501 --> 00:02:09,254 จุดเริ่มต้นของการเกี้ยวพาราสีนะคะ 39 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 เพราะคุณก็เคยพูดไว้ชัดเจนแล้วนี่ ว่าพวกตำรวจม้าจะไม่มีภรรยา 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,260 และถ้าพวกเขาอยากมีภรรยา ทางหน่วยก็จะจัดหาให้ 41 00:02:15,385 --> 00:02:16,511 ผมพูดแบบนั้นหรือครับ 42 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 หลายครั้งเลยค่ะ 43 00:02:19,430 --> 00:02:22,183 ก็ฟังดูเป็นสิ่งที่ผมจะพูดจริงๆ ด้วย 44 00:02:22,976 --> 00:02:25,478 ไว้เจอกันมื้อค่ำคืนวันเสาร์นี้นะคะ 45 00:02:25,603 --> 00:02:28,148 ครับ เจอกันมื้อค่ำคืนวันเสาร์นี้ 46 00:02:28,940 --> 00:02:29,983 และ เอลิซาเบธครับ 47 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 ช่วยพิจารณาสิ่งนี้ ว่าเป็นการเกี้ยวพาราสีด้วยนะครับ 48 00:03:11,733 --> 00:03:16,195 - คุณคงจะเป็นแจ็ก ธอร์นตัน - ครับ แล้วไม่ทราบว่าคุณคือ 49 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 - เจ้าหน้าที่แพทริก โอไรลีย์ - แล้วม้าคุณอยู่ที่ไหนล่ะครับ 50 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 เธอชอบเปิดตัวแบบยิ่งใหญ่น่ะ 51 00:03:26,497 --> 00:03:28,833 และเธอคือใครกันหรือครับ 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 พระเจ้าช่วย 53 00:03:32,587 --> 00:03:37,050 พระเจ้า ให้ตายสิ เธอมาทำอะไรที่นี่นะ 54 00:03:37,175 --> 00:03:38,801 พี่คงไม่คิดว่าฉันจะปล่อยให้พี่ มาสนุกนอกบ้าน 55 00:03:38,927 --> 00:03:41,095 ตามป่าเขาคนเดียวแบบนี้หรอกใช่ไหม 56 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 นี่เธอมาคนเดียวเลยหรือ 57 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 พ่อส่งนายตำรวจส่วนตัวมาช่วยคุ้มกันฉัน 58 00:03:50,855 --> 00:03:54,651 จะว่าไป ฉันสนใจที่จะเจอ ชายเสื้อแดงของพี่มากกว่านะ 59 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 ขอบใจนะ 60 00:03:56,861 --> 00:03:57,904 ระวัง 61 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 ไม่มีอะไรสักหน่อย 62 00:04:04,786 --> 00:04:07,205 เธอบอกว่าอยากจะสัมผัส ดินแดนตะวันตกหรือ 63 00:04:07,330 --> 00:04:11,417 และฉันก็ได้มายืนเต็มสองเท้าอย่างที่พูด 64 00:04:12,210 --> 00:04:16,881 สวัสดี ฉันจูลี่ แทตเชอร์ น้องของเอลิซาเบธค่ะ 65 00:04:17,006 --> 00:04:19,217 ยินดีที่ได้พบนะครับ 66 00:04:37,986 --> 00:04:39,153 มาแล้วค่ะ 67 00:04:40,113 --> 00:04:44,242 - ขอบคุณมากนะคะ คุณนายสแตนตัน - เรียกฉันว่าอบิเกลเถอะค่ะ 68 00:04:45,034 --> 00:04:48,079 - คุณว่าคุณจะอยู่นานแค่ไหนนะคะ - ไม่ต้องตกใจค่ะ 69 00:04:48,204 --> 00:04:52,166 สำหรับจูลี่แล้ว นี่ยังไม่พอสัปดาห์หนึ่งด้วยซ้ำไป 70 00:04:52,292 --> 00:04:55,628 ก็แหม เราจะไปรู้ได้อย่างไร ว่าจะต้องใช้ชุดไหนตอนไหนบ้างน่ะ 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,465 แต่อย่างไรฉันก็ต้องขอโทษด้วยนะคะ ที่ไม่ได้บอกล่วงหน้าว่าจะมาแบบนี้ 72 00:04:59,590 --> 00:05:02,218 ฉันอยากจะเซอร์ไพรส์เอลิซาเบธค่ะ 73 00:05:02,343 --> 00:05:04,679 เรื่องแบบนี้เธอถนัดนักค่ะ เกิดมาก็ทำเป็นเลยทีเดียว 74 00:05:04,804 --> 00:05:06,097 คงต้องตายก่อนแหละถึงจะเลิกได้ 75 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 แหม ไม่เป็นปัญหาเลยค่ะ เราดีใจซะอีกที่คุณมา 76 00:05:11,102 --> 00:05:16,316 ฉันชอบบ้านคุณนะคะ มันบ้านนอก กระจุ๋มกระจิ๋มดีค่ะ 77 00:05:17,066 --> 00:05:19,652 - ฉันว่าจูลี่คงอยากบอกว่า... - ไม่เป็นไรจ้ะ เอลิซาเบธ 78 00:05:19,777 --> 00:05:22,947 "บ้านนอก" กับ "กระจุ๋มกระจิ๋ม" มันก็เข้ากับเมืองนี้ดีออก 79 00:05:28,536 --> 00:05:31,998 แล้วพี่จะบอกฉันได้หรือยัง ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 80 00:05:32,123 --> 00:05:33,082 อะไรนะ 81 00:05:33,207 --> 00:05:37,670 - ก็ระหว่างพี่กับพ่อตำรวจหนุ่มนั่น - เธอคงจะหมายถึงแจ็ก ธอร์นตันสินะ 82 00:05:38,463 --> 00:05:40,506 - เราเป็นแค่เพื่อนกันน่ะ - หยุดเลย 83 00:05:40,631 --> 00:05:42,467 ฉันเห็นที่พี่มองเขานะ 84 00:05:42,592 --> 00:05:46,304 - เขารู้สึกกับแบบเดียวกับพี่หรือเปล่า - ใครบอกว่าฉันรู้สึกอะไรล่ะ 85 00:05:46,429 --> 00:05:50,308 ได้โปรด ระหว่างเธอสองคน เหมือนกับมีแรงโน้มถ่วง 86 00:05:50,433 --> 00:05:52,268 เหมือนโลกดึงดูดดวงจันทร์แบบนั้นเลย 87 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 เธอก็พูดเกินไป แรงโน้มถ่วงอะไรกัน 88 00:05:56,147 --> 00:05:57,732 ก็ได้ 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,735 ว่าแต่นี่เรามีความลับต่อกันตั้งแต่เมื่อไร 90 00:06:04,280 --> 00:06:07,950 ก็ถ้าเธอต้องรู้ให้ได้ล่ะก็ เขาชวนฉัน ไปกินมื้อค่ำคืนวันเสาร์นี้จ้ะ 91 00:06:08,076 --> 00:06:09,285 และฉันก็ตอบรับไปแล้วด้วย 92 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 นี่เป็นการแสดงออกที่ชัดเจน ครั้งแรกของเขาเลยนะ 93 00:06:11,829 --> 00:06:15,833 ว่าแล้วเชียว อย่างกับนิยายรักโรแมนติกเลย 94 00:06:15,958 --> 00:06:20,046 ครูสาวสวยผู้เปราะบาง เดินทางมายังเมืองแห่งเกษตรกรรม 95 00:06:20,129 --> 00:06:23,674 นี่เมืองอุตสาหกรรมเหมืองแร่จ้ะ เขาถึงได้เรียกเมืองนี้ว่าโคล แวลเลย์ไง 96 00:06:24,717 --> 00:06:26,010 ยิ่งดีกว่าอีก 97 00:06:26,135 --> 00:06:30,014 จากนั้นบางอย่างภายในตัวหล่อนได้ถูกปลุก ให้ตื่นขึ้นโดยผู้พิทักษ์กฎหมายผู้กำยำ 98 00:06:30,139 --> 00:06:31,516 ในเสื้อแจ็กเกตสีแดง 99 00:06:31,641 --> 00:06:33,559 "ปลุกให้ตื่น" "กำยำ" หรือ 100 00:06:33,684 --> 00:06:37,230 นี่จากพูดเกินจริงมาเป็นประโลมโลก ไปเป็นหยาบโลนเสียแล้ว 101 00:06:37,355 --> 00:06:41,567 แล้วเขาจะพาพี่ไปที่ไหนหรือ นั่งรถม้าชมเมืองหรือเปล่า 102 00:06:41,692 --> 00:06:43,986 เช่นนั้นก็ควรเป็นสีขาว เหมือนซิลเดอเรลลานะ 103 00:06:44,112 --> 00:06:46,948 นี่ไม่ใช่นิทานนะจ๊ะ และฉันก็ไม่ใช่เจ้าหญิง 104 00:06:47,073 --> 00:06:51,536 งั้นก็พาไปร้านอาหารฝรั่งเศสสุดโรแมนติก กินเครปพร้อมจิบเหล้าทอฟฟี่ 105 00:06:51,661 --> 00:06:54,330 เขาน่าจะพาฉันไปที่บาร์น่ะ 106 00:06:54,455 --> 00:06:56,332 พี่หมายถึงที่โทรมๆ ที่พี่ใช้สอนหนังสือน่ะหรือ 107 00:06:56,457 --> 00:06:58,376 สิ่งสำคัญมันอยู่ที่ความคิดต่างหาก 108 00:06:58,501 --> 00:07:01,295 และยิ่งไปกว่านั้น ห้ามยุ่งกับ ชีวิตรักของฉัน เข้าใจไหม 109 00:07:01,420 --> 00:07:03,589 ฉันยุ่งเหรอ ไม่เคยเลยนะ 110 00:07:05,007 --> 00:07:08,803 ฉันไม่ยุ่งหรอก ฉันก็แค่มีอารมณ์ร่วม เพื่อให้พี่ได้รับสิ่งดีๆ 111 00:07:09,679 --> 00:07:14,058 และเมื่อพี่สาวฉันบอกว่ากำลังมีความรัก ฉันต้องอยากมีส่วนร่วม 112 00:07:14,183 --> 00:07:16,519 รักหรือ ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 113 00:07:16,644 --> 00:07:22,066 "ชีวิตรัก" เป็นคำทั่วไป สำหรับมิตรภาพของคนต่างเพศ 114 00:07:22,191 --> 00:07:25,027 ก็ถ้าพี่พูดอย่างนั้น 115 00:07:26,571 --> 00:07:28,573 (คาเฟอบิเกล) 116 00:07:32,535 --> 00:07:35,079 ขอบคุณมากนะคะ ขอให้มีความสุขค่ะ 117 00:07:37,457 --> 00:07:40,668 - จูลี่ พุดดิ้งเป็นอย่างไรบ้างคะ - อร่อยมากที่สุดเลยค่ะ 118 00:07:40,793 --> 00:07:44,839 พี่สาวของฉันเคยเขียนไปเล่าให้ฟัง เรื่องฝีมือทำขนมของคุณ เธอพูดถูกจริงๆ 119 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 - อร่อยทุกอย่างจริงๆ ค่ะ - ถือว่าชมกันจริงๆ ค่ะ 120 00:07:49,093 --> 00:07:51,637 - ขอให้โชคดีนะคะ - ขอบคุณค่ะ 121 00:08:01,689 --> 00:08:05,151 ดูเหมือนว่าผมจะประเมิน คุณต่ำไปนะ คุณนายสแตนตัน 122 00:08:05,276 --> 00:08:08,654 ผมไม่เคยคิดเลยว่าคุณจะ ซ่อมแซมร้านนี้ขึ้นมาได้ แต่คุณทำได้ 123 00:08:08,779 --> 00:08:12,158 อย่าได้ประเมินค่าการทำงานหนัก เพื่อความฝันต่ำไปสิคะ 124 00:08:12,283 --> 00:08:15,661 นั่นปะไร ผมขอกาแฟสักแก้วนึง กับอะไรหวานๆ หน่อยได้ไหมครับ 125 00:08:15,786 --> 00:08:16,996 ได้แน่นอน รอสักครู่นะคะ 126 00:08:17,121 --> 00:08:19,081 - อรุณสวัสดิ์ แจ็ก - อรุณสวัสดิ์ครับ 127 00:08:20,541 --> 00:08:24,003 สงสัยจังว่าผมจะรบกวน เหมือนที่เคยได้ไหมครับ 128 00:08:24,128 --> 00:08:26,839 โอ้ คุณไม่รู้หรอกว่ามันฟังดูดีแค่ไหน 129 00:08:26,964 --> 00:08:30,593 ปกติฉันก็มีลูกค้าที่ต้องการ "เหมือนที่เคย" อยู่นะคะ 130 00:08:30,718 --> 00:08:31,636 จะว่าไปแล้ว 131 00:08:31,761 --> 00:08:33,721 ฉันเตรียมทุกอย่างสำหรับคืนวันเสาร์ ไว้พร้อมหมดแล้วนะ 132 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณที่ช่วยผม 133 00:08:41,729 --> 00:08:44,315 - นี่ค่ะ คุณกาวเวน - เยี่ยมมากครับ 134 00:08:44,440 --> 00:08:47,610 ไม่อยากจะนึกเลยว่า มันจะหวานเท่ากับคุณหรือเปล่า 135 00:08:53,407 --> 00:08:55,743 ชายคนนั้นยั่วโมโหฉันจริงๆ 136 00:08:56,661 --> 00:08:58,120 ผมเข้าใจครับ 137 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 ชนิดของแมลงมีอยู่มากมายนะจ๊ะ 138 00:09:01,249 --> 00:09:05,086 เราจะศึกษาพวกมันจากกลุ่มย่อย หรือสายพันธุ์ที่แตกต่างกัน 139 00:09:05,211 --> 00:09:10,258 อย่างเช่น "เมลิตโทโลจี" ก็คือการศึกษาเกี่ยวกับผึ้ง 140 00:09:10,383 --> 00:09:13,803 ฉันเคยอ่านเจอว่ามันเรียกว่า "อพิโอโลจี" ก็ได้ 141 00:09:13,928 --> 00:09:19,767 ขอบใจจ้ะ จูลี่ แต่นั่นมันคือ สาขาที่แยกย่อยไปอีกโดยเน้นถึง 142 00:09:20,643 --> 00:09:22,436 น้ำผึ้ง 143 00:09:22,562 --> 00:09:26,857 อ้อ ถ้าอย่างนั้นฉันต้อง "ขออภัย" 144 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 เอาละ สัปดาห์หน้าเราก็จะ ออกไปล่าสมบัติกัน 145 00:09:32,530 --> 00:09:35,741 ซี่งเราก็จะได้สิ่งมีชีวิตเล็กๆ ที่เป็นความงามของธรรมชาติเป็นรางวัล 146 00:09:35,866 --> 00:09:39,203 เราจะค้นหาใต้ก้อนหิน ดึงเปลือกไม้ออกจากลำต้น และ 147 00:09:39,328 --> 00:09:42,290 และคำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึง พวกเธอทุกคนนะจ๊ะ 148 00:09:42,415 --> 00:09:45,918 เพราะความจริงก็คือ คุณแทตเชอร์ ของพวกเธอกลัวแมลงมากๆ และ 149 00:09:46,043 --> 00:09:47,545 พอได้แล้ว จูลี่ 150 00:09:48,838 --> 00:09:52,550 ครูเองก็จะออกล่าแมลง เช่นเดียวกับพวกเธอทุกคน 151 00:09:52,675 --> 00:09:54,594 แทบอดใจรอไม่ไหวเลย 152 00:09:55,386 --> 00:09:57,471 ฉันบอกได้เลย เธอกลัวมากๆ 153 00:10:01,350 --> 00:10:03,311 ทำไมคนที่มีตำแหน่ง และประสบการณ์มากเช่นคุณ 154 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 ถึงได้มาทำหน้าที่อารักขาแบบนี้ 155 00:10:05,396 --> 00:10:08,608 - ผมอาสามาเอง - ทำไมครับ 156 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 ผมทำงานอยู่ที่นอร์ทเบอร์ลิงตัน กับเอลวูดริดจ์ 157 00:10:12,069 --> 00:10:13,738 มาตลอด 15 ปี 158 00:10:14,405 --> 00:10:16,324 งานที่ทำก็คือทุกอย่างที่พวกเขาบอก 159 00:10:16,449 --> 00:10:18,743 ทั้งอันตราย ตื่นเต้น ได้ท่องเที่ยว 160 00:10:19,660 --> 00:10:22,413 ไปพร้อมๆ กับดูแลประชาชน ให้ปลอดภัยด้วย 161 00:10:22,538 --> 00:10:26,584 - แล้วอย่างไรครับ คุณอิ่มตัวแล้วหรือ - ไม่เลย 162 00:10:26,709 --> 00:10:29,587 แต่หลังจากที่ผมได้พบกับซาราห์ ทุกอย่างมันก็เปลี่ยนไป 163 00:10:30,546 --> 00:10:31,756 เราแต่งงานกันเมื่อปีก่อน 164 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 เธอกำลังจะคลอดลูกคนแรกของเรา 165 00:10:34,258 --> 00:10:36,344 ยินดีด้วยครับ แพทริก 166 00:10:36,469 --> 00:10:38,763 ครับ ผมไม่เคยคิดจะลงหลักปักฐานเลย 167 00:10:38,888 --> 00:10:40,973 แต่ลำดับความสำคัญของชีวิต มันก็เปลี่ยนไป 168 00:10:42,350 --> 00:10:45,603 อีกอย่าง ผมก็แก่เกินไป ที่จะไปไล่จับผู้ร้ายแล้ว 169 00:10:45,728 --> 00:10:48,105 มันเป็นคราวของคุณ ที่จะไล่จับพวกมันเข้าคุก 170 00:10:48,230 --> 00:10:50,232 บอกทุกอย่างเกี่ยวกับโคล แวลเลย์ ให้ผมทราบด้วย 171 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 จากนั้นคุณก็ไปจากที่นี่ได้ 172 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 นี่สำหรับคุณ 173 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 ขอบคุณครับ 174 00:11:05,122 --> 00:11:06,999 - นี่ผมถูกย้ายหรือ - ใช่ 175 00:11:11,212 --> 00:11:14,465 - คุณอยากย้ายไม่ใช่หรือ - คือว่า 176 00:11:15,174 --> 00:11:18,344 ผมเริ่มเข้ากับที่นี่ได้แล้ว และผมก็อยู่อย่างมีความสุข 177 00:11:19,595 --> 00:11:23,432 ผมทำเรื่องขอย้ายไปนานมาก จนผมลืมไปแล้วด้วยซ้ำ 178 00:11:24,683 --> 00:11:27,686 ขออย่างนั้นหรือ เท่าที่ผมรู้ คุณยื่นความจำนงเลยนะ 179 00:11:27,812 --> 00:11:31,899 คือตอนที่ผมมาถึงที่นี่ใหม่ๆ ผมไม่ปฏิเสธหรอกครับผมอยากจะไป 180 00:11:32,024 --> 00:11:34,485 เพราะว่าที่นี่ไม่ใช่ที่ที่ผมสมัครมา 181 00:11:35,277 --> 00:11:37,696 ดูเหมือนว่าคุณคงต้องตัดสินใจแล้วสินะ 182 00:12:01,345 --> 00:12:03,180 เธอสวยมากเลย 183 00:12:03,973 --> 00:12:05,474 กลิ่นอะไรหอมจัง 184 00:12:05,599 --> 00:12:08,686 อบิเกลแค่ลองทำเมนูใหม่ๆ สำหรับคาเฟ 185 00:12:09,687 --> 00:12:11,814 ต้องเป็นเขาแน่ ทำไมฉันต้องประหม่าด้วย 186 00:12:11,939 --> 00:12:14,984 - พี่ก็ควรจะเป็นนะ - พี่ไม่เคยเจออะไรแบบนี้ 187 00:12:15,109 --> 00:12:18,195 แต่ฉันก็เคยมีแฟนมามากกว่าพี่นะ 188 00:12:28,330 --> 00:12:30,541 แจ็ก ธอร์นตัน คุณ 189 00:12:30,666 --> 00:12:32,668 คุณก็เหมือนกันครับ 190 00:12:34,670 --> 00:12:37,298 นี่ครับ ผมนำมาให้คุณ 191 00:12:38,048 --> 00:12:39,884 สวยมากค่ะ 192 00:12:41,177 --> 00:12:43,512 - ขออนุญาตนะครับ - เชิญค่ะ 193 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 - ไม่ใช่ทางนั้นครับ - ทำไมล่ะคะ 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,148 ฉันนึกว่าคุณจะพาฉันไปที่บาร์ซะอีก 195 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 ผมว่าที่นี่น่าจะเหมาะกว่าครับ 196 00:13:39,818 --> 00:13:41,195 ยินดีต้อนรับสู่คาเฟอบิเกลครับ 197 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 เข้าไปกันไหมครับ 198 00:14:08,097 --> 00:14:10,432 คุณวางแผนมานานแค่ไหนแล้วคะ 199 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 ความลับครับ 200 00:14:41,714 --> 00:14:43,382 ต้องยอมรับนะคะ 201 00:14:43,507 --> 00:14:46,260 ฉันไม่เคยคิดว่าคุณจะโรแมนติกขนาดนี้ 202 00:14:46,385 --> 00:14:49,346 พอดีผมมีผู้ช่วยครับ 203 00:14:50,306 --> 00:14:55,644 แสดงว่า ปกติคุณไม่ได้ จีบผู้หญิงแบบนี้หรือคะ 204 00:14:55,769 --> 00:14:59,189 ผมไม่ค่อยได้มีโอกาส จีบผู้หญิงสักเท่าไรครับ 205 00:15:00,107 --> 00:15:05,321 - คุณคงจะคิดว่าฉันไร้เดียงสา - เปล่าเลยครับ มันเป็นเรื่องจริง 206 00:15:05,446 --> 00:15:09,575 ชีวิตของตำรวจม้าไม่ค่อยมีเวลา ไปจีบสาวเท่าไรหรอกครับ 207 00:15:10,951 --> 00:15:13,829 ผมจึงไม่ค่อยจะโรแมนติกเท่าไร 208 00:15:17,124 --> 00:15:21,128 ผมรู้สึกว่าความพยายามของผมในคืนนี้ อาจเทียบไม่ได้ 209 00:15:21,253 --> 00:15:23,547 กับบรรดาแฟนเก่าที่คุณเคยมี 210 00:15:24,465 --> 00:15:25,966 "บรรดา" หรือคะ 211 00:15:27,718 --> 00:15:32,181 - ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกค่ะ รับรองได้ - เช่นนั้นผมรู้สึกว่าตัวเองโชคดีนะครับ 212 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 เอลิซาเบธ 213 00:15:40,147 --> 00:15:42,858 - เอลิซาเบธ - คุณเต้นรำเก่งจังค่ะ 214 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 ขอบคุณครับ 215 00:15:52,618 --> 00:15:54,703 ฉันดีใจนะคะที่คุณชวนฉันมากินมื้อค่ำ 216 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 ผมก็เหมือนกันครับ 217 00:16:16,392 --> 00:16:18,602 เล่ามาให้หมดเลยนะ 218 00:16:21,814 --> 00:16:25,609 นี่มันเป็นคืนที่มีมนตร์สะกดมากที่สุด ในชีวิตพี่เลย 219 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 มันเกินสิ่งที่พี่คาดฝันเอาไว้มากมาย 220 00:16:29,780 --> 00:16:32,366 มันเหมือนสิ่งที่หลุดออกมาจาก 221 00:16:32,491 --> 00:16:35,411 - นิยายโรแมนติกเหรอ - ใช่ 222 00:16:35,536 --> 00:16:39,331 แต่พี่ก็ไม่เคยอ่านอะไรที่มัน ค่อนข้างโรแมนติกแบบนี้ 223 00:16:39,456 --> 00:16:43,502 - บทต่อไปจะเป็นอย่างไร - พี่ไม่รู้ 224 00:16:44,253 --> 00:16:46,755 แต่พี่รู้แน่ว่าคืนนี้มีบางอย่างเปลี่ยนแปลงไป 225 00:16:46,880 --> 00:16:50,259 เหมือนเรากำลังว่ายน้ำ อยู่ในกระแสน้ำที่ไม่เหมือนเดิม 226 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 - แบบไม่ใส่เสื้อผ้าด้วยสิ - จูลี่ 227 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 ก็แค่พูดเปรียบเทียบเอง 228 00:16:57,141 --> 00:16:58,642 แล้วอย่างไรต่อ 229 00:16:59,810 --> 00:17:02,855 เขาอยากพาพี่ไปนั่งรถเที่ยว ไปที่โปรดของเขา 230 00:17:02,980 --> 00:17:05,524 เขาบอกว่าเขามีเรื่อง ที่อยากหารือกับพี่ 231 00:17:05,649 --> 00:17:10,362 - ขอแต่งงานเหรอ - ไม่ใช่หรอก มันยังเร็วเกินไป 232 00:17:11,321 --> 00:17:12,322 ไม่ใช่หรือ 233 00:17:12,448 --> 00:17:15,701 รักแรกพบ ไม่จำเป็นต้องจีบกันนานนี่ 234 00:17:17,369 --> 00:17:19,288 น่าตื่นเต้นจริงๆ เลย 235 00:17:25,794 --> 00:17:26,837 เป็นอย่างไรบ้าง 236 00:17:26,962 --> 00:17:31,508 คืนนี้เรามีความสุขกันมาก จนผมไม่รู้ว่าจะเริ่มมันอย่างไร 237 00:17:31,633 --> 00:17:33,302 ยังไงคุณก็ต้องบอกเธออยู่ดีไม่ช้าก็เร็ว 238 00:17:33,427 --> 00:17:36,221 คุณจะต้องไปประจำการที่เคป ฟูลเลอร์ตัน ในอีกสองสัปดาห์นะ 239 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 คุณอาจจะส่งข้อความไปแจ้ง ว่าคุณจะไม่ไปก็ได้ 240 00:17:38,057 --> 00:17:40,350 แต่หลังจากเรื่องโวยวาย ที่คุณทำเอาไว้เพื่อจะได้ไปจากที่นี่ 241 00:17:41,185 --> 00:17:43,562 การปฏิเสธการโยกย้าย อาจทำให้คุณต้องตกงานได้นะ 242 00:17:48,650 --> 00:17:53,822 - สวัสดี แจ็ก รับเหมือนเดิมไหมคะ - ไม่เป็นไรครับ 243 00:17:53,947 --> 00:17:56,950 ผมแค่อยากจะแวะมาขอบคุณ เรื่องเมื่อคืนครับ 244 00:17:57,076 --> 00:18:00,621 โอ้ ด้วยความยินดีค่ะ เชื่อว่าคุณคงจะมีความสุขนะคะ 245 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 มากๆ เลยครับ 246 00:18:02,790 --> 00:18:04,541 ผมจะไว้ใจคุณได้ไหมครับ 247 00:18:05,751 --> 00:18:07,628 ได้สิคะ เรื่องอะไรเหรอ 248 00:18:07,753 --> 00:18:13,092 คือผมยังไม่ได้บอกเอลิซาเบธเรื่องนี้ ผมได้รับหนังสือครับ 249 00:18:13,217 --> 00:18:16,929 คือผมได้รับตำแหน่งใหม่ ตำแหน่งงานที่ผมฝันมาตลอด 250 00:18:17,054 --> 00:18:22,101 - คุณจะไปจากโคล แวลเลย์หรือคะ - มันเป็นคำสั่งที่ผมต้องปฏิบัติตามครับ 251 00:18:22,226 --> 00:18:24,478 ผมคงไม่ได้ไปอย่างถาวร แต่ว่า 252 00:18:24,603 --> 00:18:28,273 แต่คุณไม่แน่ใจว่าทุกอย่าง จะเหมือนเดิมไหมตอนที่คุณกลับมา 253 00:18:30,192 --> 00:18:32,486 แจ็ก คุณจะต้องบอกเธอนะคะ 254 00:18:36,031 --> 00:18:38,826 อุตส่าห์คิดว่าวันนี้จะเป็นวันดีๆ แล้ว 255 00:18:41,662 --> 00:18:44,248 เขากวนใจคุณหรือเปล่า ผมช่วยพูดให้ได้นะถ้าคุณต้องการ 256 00:18:44,373 --> 00:18:47,126 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันพอจะรับมือกับเขาได้ 257 00:18:47,251 --> 00:18:50,629 และฉันก็มีกระทะเหล็ก ที่พอจะใช้เป็นอาวุธได้เมื่อจำเป็นด้วยค่ะ 258 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 แจ็ก มีอะไรหรือคะ 259 00:18:59,513 --> 00:19:03,058 - เปล่าครับ - บอกฉันมาเถอะค่ะ 260 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 ผมได้ทำการตรวจสอบรายละเอียด เรื่องที่เหมืองระเบิด 261 00:19:11,692 --> 00:19:14,486 ดูเหมือนว่าบริษัทอาจจะตัด บางอย่างออกไปเพื่อประหยัดงบ 262 00:19:14,611 --> 00:19:16,363 บางอย่างที่อาจทำให้เกิดหายนะได้ครับ 263 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 ผมยังไม่มีหลักฐานมาพิสูจน์ 264 00:19:19,658 --> 00:19:21,118 แต่จากการวินิจฉัยของผม 265 00:19:21,243 --> 00:19:24,163 เหมืองนี้ควรจะได้รับการป้องกัน ด้วยระบบความปลอดภัยที่เหมาะสม 266 00:19:25,747 --> 00:19:26,874 คุณโอเคหรือเปล่าครับ 267 00:19:30,127 --> 00:19:31,545 โนอาห์สามีที่เสียไปแล้วของฉัน 268 00:19:31,670 --> 00:19:35,257 เคยขัดแย้งกับเฮนรี่ กาวเวน หลายเดือนก่อนเกิดการระเบิดค่ะ 269 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 เขาไม่ยอมบอกเหตุผลกับฉัน เพราะเขาไม่อยากให้ฉันเป็นห่วง แต่ว่า 270 00:19:38,302 --> 00:19:41,263 ฉันสงสัยว่าอาจจะ เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดหรือเปล่า 271 00:19:45,642 --> 00:19:48,437 ขอโทษครับถ้าผมทำให้คุณไม่สบายใจ 272 00:19:48,562 --> 00:19:50,689 ปกติผมจะไม่เล่าเรื่องนี้ให้ใครฟัง 273 00:19:50,814 --> 00:19:53,775 ระหว่างการสืบสวน แต่ผมอาจต้องการความช่วยเหลือ 274 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 ได้ทุกอย่างเลยค่ะ 275 00:20:06,955 --> 00:20:10,167 ฉันเจ็บเท้าและก็หนาวด้วย 276 00:20:10,292 --> 00:20:11,960 ฉันกลับไปที่ห้องเรียนได้หรือยัง 277 00:20:12,085 --> 00:20:15,505 เธอเป็นคนที่ตื่นเต้น กับการออกล่าแมลงกับพวกเรานะ 278 00:20:15,631 --> 00:20:17,966 พี่น่าจะเลือกวันที่เหมาะๆ กว่านี้นี่นา 279 00:20:18,091 --> 00:20:20,510 พี่คิดว่าเธอน่าจะเลือกรองเท้า ที่เหมาะกว่านี้มากกว่านะ 280 00:20:23,430 --> 00:20:27,351 สวัสดีค่ะ คุณตำรวจธอร์นตัน ลมอะไรหอบคุณมาตอนนี้คะ 281 00:20:27,476 --> 00:20:30,062 ที่จริงเรากำลังลาดตระเวนกันอยู่ครับ 282 00:20:30,187 --> 00:20:31,230 ช่างบังเอิญจริงๆ นะคะ 283 00:20:31,355 --> 00:20:34,650 ที่คุณมาเจอกับชั้นเรียนของเอลิซาเบธในป่านี่ 284 00:20:34,775 --> 00:20:38,403 ไหนๆ คุณก็มานี่แล้วนี่คะ แจ็ก ไม่ทราบว่าคุณจะช่วย 285 00:20:38,528 --> 00:20:42,074 พาจูลี่ไปชมเมืองหน่อยได้ไหมคะ 286 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 ผมก็อยากพาไปนะครับ 287 00:20:44,409 --> 00:20:47,371 แต่ว่าผมมีงานเอกสาร ต้องกลับไปจัดการที่ออฟฟิศครับ 288 00:20:47,496 --> 00:20:50,249 - คุณตำรวจโอไรลีย์ว่างอยู่ครับ - จริงหรือคะ 289 00:20:50,374 --> 00:20:52,292 เพราะว่าฉันอยากชมเมืองชนบทค่ะ 290 00:20:52,417 --> 00:20:54,127 ฉันขอไปเอารองเท้าบูตก่อนนะคะ 291 00:20:58,799 --> 00:21:01,009 - ขอบคุณนะคะ - ด้วยความยินดีครับ 292 00:21:02,803 --> 00:21:06,431 จูลี่พูดถูกนะครับ ผมไม่ได้บังเอิญมาที่นี่หรอกครับ 293 00:21:06,556 --> 00:21:09,101 ผมมีเรื่องที่จะต้องคุยกับคุณน่ะ 294 00:21:09,226 --> 00:21:10,310 คุณแทตเชอร์ 295 00:21:10,435 --> 00:21:13,647 - มาดูเจ้าแมลงตัวลื่นๆ ที่ผมเจอนี่สิครับ - เกบ ขอเวลาครูสักครู่ได้ไหมจ๊ะ 296 00:21:13,730 --> 00:21:16,275 ครู่เดียวนะจ๊ะ 297 00:21:21,738 --> 00:21:24,658 - คุณอยากคุยเรื่องอะไรหรือคะ - โอเคครับ 298 00:21:24,783 --> 00:21:27,577 ผมให้คุณกลับไปดูแมลงตัวลื่นๆ นั่นดีกว่าครับ 299 00:21:27,703 --> 00:21:30,539 ยังมีเวลาอีกมากสำหรับเราสองคน ที่จะคุยกันตอนที่ไปปิกนิก 300 00:21:30,664 --> 00:21:32,958 อาจจะเป็นพรุ่งนี้ หลังเลิกสอนดีไหมครับ 301 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 - ฉันจะเตรียมอาหารไปค่ะ - เยี่ยมเลยครับ 302 00:21:49,224 --> 00:21:52,102 - คุณจะไปไหนครับ - ในป่าค่ะ 303 00:21:52,227 --> 00:21:56,690 ผมว่าไม่ดีมั้งครับ อาจเข้าไปเจอกับหมีก็ได้ 304 00:21:56,815 --> 00:21:59,651 ผมเองก็ไม่อยากจะยุ่งเกี่ยว กับพวกหมีกริซลี่เท่าไรด้วยสิ 305 00:21:59,776 --> 00:22:00,736 ขอบคุณมากนะครับ 306 00:22:00,861 --> 00:22:05,157 - ความชอบผจญภัยของคุณหายไปไหน - ผมทิ้งไว้กับตำแหน่งเก่าของผม 307 00:22:07,034 --> 00:22:09,244 ผมว่าเราควรจะกลับเข้าเมืองได้แล้วครับ 308 00:22:11,121 --> 00:22:15,584 ขอเวลาสักครู่ รอตรงนี้นะคะ ธรรมชาติเรียกร้องค่ะ 309 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 ไปเร็ว 310 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 ไป 311 00:22:39,024 --> 00:22:40,692 ให้ตายสิ 312 00:22:41,985 --> 00:22:43,278 สวัสดี 313 00:23:01,755 --> 00:23:03,173 สวัสดี 314 00:23:15,477 --> 00:23:17,145 สวัสดี มีใครอยู่ไหมคะ 315 00:23:23,360 --> 00:23:24,402 หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 316 00:23:30,075 --> 00:23:32,285 อย่ายิงนะ ทุกอย่างอยู่บนหลังม้า 317 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 - เงินฉัน - คุณผู้หญิง ผมไม่ได้จะปล้นคุณ 318 00:23:35,705 --> 00:23:37,290 เย็นไว้ก่อนสิคุณ 319 00:23:39,084 --> 00:23:42,629 ขอโทษที่ฉันทึกทักไปเอง ฉันไม่ชินกับคนแปลกหน้า 320 00:23:42,754 --> 00:23:46,758 ที่แนะนำตัวเอง ด้วยการเอาปืนเล็งมาที่หน้าฉัน 321 00:23:49,594 --> 00:23:52,722 คุณต่างหากที่แอบย่องเข้ามา ทำให้ผมตกใจ 322 00:23:57,060 --> 00:24:00,981 - คุณเลือดออกนี่ - มีคนไล่ผมมา 323 00:24:04,025 --> 00:24:05,610 คนพวกไหนกัน 324 00:24:09,489 --> 00:24:10,866 พวกโจรน่ะ 325 00:24:11,616 --> 00:24:17,205 ผมหนีมาได้ แต่ม้าผมมันเหวี่ยงผม ผมเลยเข้าไปติดกับรั้วลวดหนาม 326 00:24:17,330 --> 00:24:20,458 มีเมืองอยู่ห่างจากนี่ไม่ไกลเท่าไร ฉันพาคุณไปหาหมอได้นะคะ 327 00:24:20,584 --> 00:24:22,294 ผมไม่เป็นไรหรอก 328 00:24:24,171 --> 00:24:26,673 ฉันได้อ่านเรื่องคุณมาหมดแล้ว พวกคาวบอยที่เกลือกกลิ้งไปทั่ว 329 00:24:26,798 --> 00:24:30,135 แต่คุณแค่เอาขี้ดินมาถูๆ แผล แล้วคิดว่ามันจะหายไม่ได้นะคะ 330 00:24:31,052 --> 00:24:35,473 - คุณต้องให้หมอรักษาค่ะ - ขอร้องล่ะ ปล่อยผมไว้แบบนี้ 331 00:24:42,314 --> 00:24:44,482 ฉันปล่อยให้คุณเลือดออกจนตายไม่ได้ 332 00:24:44,608 --> 00:24:50,947 อย่างนั้นขอผ้าพันแผล และแอลกอฮอล์มาล้างแผล 333 00:24:51,907 --> 00:24:54,284 ดเหมือนว่าถ้ามีอาหารด้วยน่าจะดี 334 00:24:55,410 --> 00:24:57,037 ต้องการยาแก้ปวดด้วยไหมคะ 335 00:24:57,787 --> 00:25:02,292 ได้ แค่ไม่ต้องไปวุ่นวาย กับคนอื่นในเมืองก็พอ 336 00:25:04,002 --> 00:25:06,087 ผมอยากรู้ว่าคุณไว้ใจได้ 337 00:25:07,088 --> 00:25:09,382 แต่คุณก็ไม่มีทางเลือกนี่ ใช่ไหม 338 00:25:10,842 --> 00:25:13,678 ฟังนะ นี่เพื่อความปลอดภัยของคุณ เท่าๆ กับของผม 339 00:25:13,803 --> 00:25:16,598 พวกโจรอาจจะยังอยู่แถวนี้ เพราะอย่างนั้น 340 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 คุณจะต้องให้แน่ใจ ว่าตัวเองไม่ได้ถูกใครตามอยู่ 341 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 เข้าใจไหม 342 00:25:23,897 --> 00:25:25,523 ฉันจะกลับมาวันพรุ่งนี้ 343 00:25:27,442 --> 00:25:28,944 เฮ่ 344 00:25:29,069 --> 00:25:30,946 คุณชื่ออะไรน่ะ 345 00:25:31,863 --> 00:25:33,240 จูลี่ 346 00:25:33,365 --> 00:25:36,534 จูลี่ ชื่อเพราะดีนะ 347 00:25:37,494 --> 00:25:41,248 - และชื่อคุณล่ะคะ - นาธาเนียล 348 00:25:41,373 --> 00:25:43,833 ฟังดูเหมือนชื่อปลอม 349 00:25:45,001 --> 00:25:46,127 ไม่ใช่ครับ 350 00:25:50,006 --> 00:25:51,383 ฉันต้องไปแล้วค่ะ 351 00:26:00,976 --> 00:26:04,479 - เธอปล่อยให้คุณคอยอยู่ตรงนั้นหรือ - เกือบๆ ชั่วโมง 352 00:26:04,604 --> 00:26:07,649 เธอบอกว่าเธอหาที่เหมาะๆ ทำกิจธุระไม่ได้ 353 00:26:09,317 --> 00:26:12,737 เห็นได้ชัดว่าภารกิจของ พี่น้องแทตเชอร์ท้าทายไม่เบา 354 00:26:12,862 --> 00:26:15,865 ผมไล่จับผู้ร้ายมาทั้งชีวิต 355 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 ยังจัดการง่ายกว่าเธอเป็นไหนๆ 356 00:26:19,452 --> 00:26:23,206 คุณได้คุยกับเอลิซาเบธเรื่องย้ายหรือยัง 357 00:26:24,249 --> 00:26:26,835 เราจะไปปิกนิกกัน หลังเลิกสอนวันพรุ่งนี้ 358 00:26:27,544 --> 00:26:29,129 คุณตัดสินใจแล้วหรือ 359 00:26:31,089 --> 00:26:33,425 คุณช่วยเล่าให้ผมฟังได้ไหม ว่าผมกำลังจะไปเจอกับอะไร 360 00:26:33,550 --> 00:26:37,887 คือตอนนี้เรากำลังตามล่าโจรอยู่ 361 00:26:38,013 --> 00:26:42,851 รายที่ยากที่สุดคือแก๊งโทลลิเวอร์ เนต โทลลิเวอร์ เขาคือหัวหน้าแก๊ง 362 00:26:42,976 --> 00:26:45,770 เขายังเด็กอยู่ แต่มีไหวพริบ ดีกว่าคนของเรามาก 363 00:26:45,895 --> 00:26:47,272 ครับ ผมเคยได้ยินเรื่องเขามาบ้าง 364 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 เขาปล้นธนาคารไปกี่แห่งแล้วครับ 365 00:26:49,899 --> 00:26:52,319 ประมาณสิบแห่งในภูมิภาคนี้ และไม่ใช่แค่ธนาคาร 366 00:26:52,444 --> 00:26:56,156 เขาปล้นทั้งรถไฟ รถโดยสาร และทุกสิ่งจริงๆ 367 00:26:56,823 --> 00:27:00,368 เขาเป็นคนอันตรายมาก แจ็ก ชักปืนได้โดยไม่ต้องคิดอะไรเลย 368 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 ผมตั้งตารอที่จะจับเขามารับโทษ 369 00:27:07,292 --> 00:27:10,670 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ คุณกาวเวน 370 00:27:10,795 --> 00:27:12,213 แต่ขอโทษด้วยนะคะ ร้านปิดแล้วค่ะ 371 00:27:12,339 --> 00:27:14,507 ครับ ผมเลยคิดว่า นี่น่าจะเป็นโอกาสที่เหมาะ 372 00:27:14,632 --> 00:27:16,968 เพื่อหารือเรื่องของเรา ที่เกิดขึ้นเมื่อต้นสัปดาห์ 373 00:27:17,093 --> 00:27:20,096 ฉันไม่คิดว่าการที่เราอยู่ลำพังแบบนี้ จะเหมาะสมนะคะ 374 00:27:21,181 --> 00:27:24,893 ผมเองก็ไม่ได้ตั้งใจที่จะทำให้ คุณเสื่อมเสียอะไรหรอกครับ 375 00:27:25,018 --> 00:27:26,895 เราเป็นหุ้นส่วนธุรกิจกันนี่ 376 00:27:27,020 --> 00:27:30,023 ใช่ค่ะ แต่นี่มันไม่ใช่เวลาทำการ 377 00:27:30,148 --> 00:27:31,107 น่าเสียดายนะครับ 378 00:27:31,232 --> 00:27:34,444 ผมคิดว่าคนที่ทำธุรกิจด้วยกัน น่าจะเป็นเพื่อนกันได้ 379 00:27:35,403 --> 00:27:37,572 ถ้าผมอยากจะชวนคุณ ไปทานมื้อกลางวันล่ะครับ 380 00:27:38,281 --> 00:27:43,078 ฉันก็คงจะต้องปฏิเสธคุณด้วยความสุภาพ 381 00:27:43,203 --> 00:27:44,829 และความนุ่มนวลอย่างที่สุดค่ะ 382 00:27:44,954 --> 00:27:48,666 เช่นนั้นผมจะถามอีกครั้ง ผมไม่ค่อยจะชินกับคำปฏิเสธ 383 00:27:48,792 --> 00:27:52,212 นี่ก็คงจะเป็นประสบการณ์ใหม่ สำหรับคุณค่ะ 384 00:27:55,256 --> 00:27:58,635 มื้อกลางวันหนึ่งมื้อ ผมจะให้ พ่อครัวของผมเตรียมอาหารไว้ให้เรา 385 00:27:58,760 --> 00:28:02,847 เราจะคุยกันแต่เรื่องธุรกิจ และจะทำตัวเป็นมืออาชีพอย่างเคร่งครัด 386 00:28:05,558 --> 00:28:08,728 เช่นนั้น ฉันคิดว่าพอจะรับคำเชิญได้ค่ะ 387 00:28:08,853 --> 00:28:10,105 ดีมากครับ 388 00:28:10,855 --> 00:28:13,066 - ผมจะมารับคุณวันพฤหัสตอนเที่ยงนะครับ - ไม่ต้องค่ะ 389 00:28:13,191 --> 00:28:17,237 ฉันคิดว่าฉันพอจะหาทาง ไปที่สำนักงานของคุณเองได้ 390 00:28:18,154 --> 00:28:19,322 งั้นก็ตามนั้นเลยครับ 391 00:28:20,323 --> 00:28:23,576 ผมชอบผู้หญิงที่รู้จักตัวเอง สวัสดีครับ 392 00:28:36,464 --> 00:28:38,925 คุณช่วยเปิดเสื้อขึ้นหน่อยได้ไหม 393 00:28:39,968 --> 00:28:41,511 จะได้เห็นแผลถนัดๆ 394 00:28:49,894 --> 00:28:52,522 - โอเคค่ะ - ช่วยจัดการให้เสร็จเร็วๆ ได้ไหม 395 00:28:58,862 --> 00:28:59,863 ขอโทษค่ะ 396 00:29:00,780 --> 00:29:03,575 ไม่ต้องกลัวว่าผมจะเจ็บ แค่ทำให้สะอาดเท่าที่คุณทำได้ 397 00:29:09,622 --> 00:29:12,417 จะบอกให้นะคะว่า เมื่อคืนนี้ฉันนอนไม่หลับเลย 398 00:29:14,294 --> 00:29:15,795 ผมก็นึกถึงคุณเหมือนกัน 399 00:29:16,880 --> 00:29:19,466 ฉันคิดถึงความปลอดภัยของคุณ 400 00:29:19,591 --> 00:29:22,385 อยู่ในที่สกปรกๆ แบบนี้คนเดียว 401 00:29:22,510 --> 00:29:24,554 ซ่อนตัวจากคนที่พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ 402 00:29:24,679 --> 00:29:26,598 ผมชินกับการอยู่คนเดียว 403 00:29:28,892 --> 00:29:32,020 แผลนี่ไม่ได้เกิดจากรั้วลวดหนามแน่ๆ 404 00:29:32,937 --> 00:29:37,192 ขอโทษนะครับ คุณเข้ามาที่นี่ และมันทำให้ผมตกใจ 405 00:29:38,318 --> 00:29:40,695 ความจริงคือ ยิ่งคุณรู้จักผมน้อยเท่าไรก็ยิ่งดี 406 00:29:40,820 --> 00:29:42,155 สำหรับเราทั้งสองคนนะครับ 407 00:29:43,698 --> 00:29:45,450 พี่สาวฉันเป็นแฟนกับตำรวจ 408 00:29:45,575 --> 00:29:47,410 บางทีเขาอาจจะช่วยตามหา คนที่ทำแบบนี้กับคุณให้ได้นะ 409 00:29:47,535 --> 00:29:50,622 ก็ผมบอกแล้วไงว่าห้ามให้คนอื่นเข้ามายุ่ง โดยเฉพาะพวกตำรวจ 410 00:29:55,752 --> 00:29:59,881 อย่าเพิ่งไปสิครับ ผมอธิบายได้ 411 00:30:00,006 --> 00:30:03,009 ฉันว่าถูกของคุณ ยิ่งฉันรู้น้อยเท่าไร 412 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 พี่ชายผม กับแก๊งของเขา 413 00:30:08,765 --> 00:30:10,266 พวกเขาปล้นธนาคาร 414 00:30:13,061 --> 00:30:14,437 ค่ะ 415 00:30:15,063 --> 00:30:17,941 และคุณเป็นคนในแก๊งด้วยหรือ 416 00:30:18,817 --> 00:30:22,070 ผมไม่มีทางเลือก เขาเป็นพี่ชายผม 417 00:30:22,195 --> 00:30:23,446 ถ้าไม่ใช่เพื่อโจ 418 00:30:25,532 --> 00:30:28,409 พวกเราเป็นเด็กกำพร้า และเขาไม่เคยทอดทิ้งพวกเรา 419 00:30:28,535 --> 00:30:31,454 ผมทอดทิ้งเขาไม่ได้ 420 00:30:31,579 --> 00:30:34,290 แต่คุณควรจะแยกตัวออกมา จากพี่ชายคุณนะคะ 421 00:30:34,415 --> 00:30:36,793 จูลี่ เขาเป็นญาติคนเดียวที่ผมมี 422 00:30:38,294 --> 00:30:40,755 แต่ว่าคุณพูดถูก ใช่ 423 00:30:40,880 --> 00:30:44,008 ผมไม่ได้อยากใช้ชีวิต แบบอาชญากรแบบนี้ 424 00:30:44,133 --> 00:30:48,930 ผมขวางทางปืนของพี่ผม กับคนบริสุทธิ์มามากกว่าหนึ่งครั้ง 425 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 นั่นเป็นเหตุผลที่ผมถูกยิง 426 00:30:51,808 --> 00:30:53,351 ช่วยชีวิตคนหรือคะ 427 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 คุณเป็นคนดีนะคะ 428 00:31:00,233 --> 00:31:01,401 ผมอยากเป็น 429 00:31:04,529 --> 00:31:06,948 ถ้าคุณกาวเวนยุ่งอยู่ ไว้ฉันมาใหม่ก็ได้ค่ะ 430 00:31:07,073 --> 00:31:09,909 ไม่เป็นไรครับ คุณกาวเวนยินดีต้อนรับ การมาเยือนของคุณแน่นอน 431 00:31:11,035 --> 00:31:14,831 พอดีเขาออกไปข้างนอกครับ แต่จะกลับมาเร็วๆ นี้ครับ คุณผู้หญิง 432 00:31:14,956 --> 00:31:17,959 - คุณพอจะรอได้ไหมครับ - ได้ค่ะ ขอบคุณนะคะ 433 00:32:16,935 --> 00:32:19,145 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ครับ 434 00:32:19,270 --> 00:32:21,272 ฉันมาทานอาหารกลางวันค่ะ 435 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 รู้แล้วว่าทำไมคุณถึงอยาก เอากล้องมาด้วย 436 00:32:28,613 --> 00:32:31,866 - วิวมันสวยแบบนี้เอง - ใช่ครับ 437 00:32:33,076 --> 00:32:36,287 พวกเขาให้อุปกรณ์พวกนี้ เพื่อไว้ใช้ในการสอบสวน 438 00:32:37,330 --> 00:32:40,333 แต่ผมไม่ค่อยมีโอกาส ได้ใช้มันเท่าไรที่โคล แวลเลย์ 439 00:32:40,458 --> 00:32:41,459 จนตอนนี้ 440 00:32:44,003 --> 00:32:45,213 แบบนี้ไม่แฟร์ 441 00:32:46,297 --> 00:32:48,841 ทำไมเราไม่ถ่ายรูปคู่กันบ้างคะ 442 00:32:49,634 --> 00:32:50,468 ได้ครับ 443 00:32:53,054 --> 00:32:54,055 มานี่สิ 444 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 - ยิ้ม - ฉันยังยิ้มไม่หุบเลยตั้งแต่มื้อค่ำของเรา 445 00:33:05,608 --> 00:33:08,778 หนึ่ง สอง สาม 446 00:33:23,209 --> 00:33:26,295 เอลิซาเบธ ผมมีเรื่องบางอย่าง ต้องคุยกับคุณครับ 447 00:33:26,421 --> 00:33:29,424 ถ้าคุณพอจะจำได้ตอนที่ผม มาที่โคล แวลเลย์ใหม่ๆ ผม 448 00:33:30,800 --> 00:33:32,760 ไม่มีความสุขกับงานที่นี่เลย 449 00:33:34,262 --> 00:33:35,513 คุณกราดเกรี้ยวมากค่ะ 450 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 ผมทำเรื่องขอย้ายไปที่เคป ฟูลเลอร์ตัน 451 00:33:38,850 --> 00:33:44,480 คุณอยากจะไปทำงานในที่ที่มันตื่นเต้น มันก็เป็นสิทธิ์ของคุณที่จะหงุดหงิด 452 00:33:45,440 --> 00:33:49,277 - คุณถูกดึงตัวออกมาจากความฝัน - และผมก็มองไม่เห็นเป้าหมายของผมที่นี่ 453 00:33:50,945 --> 00:33:53,114 คุณจะบอกว่ามันเปลี่ยนไปแล้วหรือคะ 454 00:33:54,699 --> 00:33:55,908 นี่คุณ 455 00:33:57,493 --> 00:33:59,370 เจอเป้าหมายใหม่แล้วหรือ 456 00:34:00,496 --> 00:34:03,708 คำขอของผมได้รับอนุมัติแล้วครับ 457 00:34:05,168 --> 00:34:07,545 - คุณได้รับคำสั่งใหม่หรือคะ - ครับ 458 00:34:07,670 --> 00:34:09,297 ผมเสียใจจริงๆ 459 00:34:16,929 --> 00:34:21,100 ฉันผิดเอง เขาพูดความจริงกับฉันตั้งแต่แรก 460 00:34:21,225 --> 00:34:22,894 เขารู้มาตลอดว่าเขาจะต้องจากไป 461 00:34:23,019 --> 00:34:26,272 แค่รอว่าจะต้องย้ายไปเมื่อไร 462 00:34:26,397 --> 00:34:30,401 ฉันเชื่อว่าเขาไม่คิดว่าคำสั่งย้ายจะมาถึง 463 00:34:30,526 --> 00:34:32,862 ฉันรู้ว่าเขาจะไม่มีวันขอให้คุณไปกับเขา หรือติดตามเขาไป 464 00:34:32,987 --> 00:34:34,447 ฉันมันก็แค่เครื่องบันเทิง 465 00:34:35,615 --> 00:34:38,618 สิ่งที่ทำให้เขาไม่ฟุ้งซ่านก่อนที่เขาจะไป 466 00:34:38,743 --> 00:34:41,412 มันก็ถูกของคุณที่คิดว่า เขาไม่ได้ตั้งใจที่จะอยู่ที่นี่ 467 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 หรือตกหลุมรักใคร 468 00:34:45,166 --> 00:34:46,793 แต่ฉันเชื่อว่าเขาคิด 469 00:34:51,339 --> 00:34:53,549 ถ้าเขาจากไป เขาอาจได้รับบาดเจ็บ 470 00:34:55,009 --> 00:34:56,385 หรือถูกฆ่าตาย หรือ 471 00:34:57,595 --> 00:34:59,305 เขาอาจไปเจอคนอื่น 472 00:35:01,432 --> 00:35:03,142 ฉันอาจไม่ได้พบเขาอีก 473 00:35:04,227 --> 00:35:09,023 ถ้าคุณสองคนเป็นคู่กัน จะไม่มีอะไรมาขวางคุณได้หรอก 474 00:35:18,741 --> 00:35:21,536 - อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจแจ็ก - อรุณสวัสดิ์ เกบ 475 00:35:22,203 --> 00:35:26,582 ขอบคุณที่เธอมาช่วยเมื่อคืนวันเสาร์นะ 476 00:35:26,707 --> 00:35:28,709 สักวันหนึ่งเธอจะต้องทำให้ผู้หญิง มีความสุขได้แน่ 477 00:35:28,835 --> 00:35:33,089 ผมรู้แล้วครับว่าคนนั้นเป็นใคร ผมรู้ตั้งแต่ครั้งแรกที่ผมได้เห็นเธอ 478 00:35:33,214 --> 00:35:36,968 เธออาจจะประหลาดใจได้นะ รักครั้งแรกมักจะไม่ได้เป็นรักสุดท้าย 479 00:35:37,093 --> 00:35:39,846 ผมรู้ครับว่าคุณคิดว่าผมโง่ ที่รู้แล้วว่าจะแต่งงานกับใคร 480 00:35:39,971 --> 00:35:42,390 ทั้งที่ยังเด็กแบบนี้ แต่บางครั้งมันก็เกิดขึ้นได้นะครับ 481 00:35:42,515 --> 00:35:45,768 บางครั้งคุณได้เจอผู้หญิง และคุณก็มองเห็น อนาคตของตัวเองได้อย่างชัดเจน 482 00:36:02,785 --> 00:36:03,786 แจ็ก 483 00:36:04,829 --> 00:36:09,000 ผมจะไม่รับตำแหน่งนี้ ผมจะไม่ไปจากโคล แวลเลย์ 484 00:36:09,876 --> 00:36:12,211 แต่ว่าแพทริกมาอยู่นี่แล้วนะคะ 485 00:36:12,336 --> 00:36:15,923 พวกเขาคงไม่ยอมให้มีตำรวจถึงสองนาย ในเมืองเล็กๆ แบบนี้หรอก 486 00:36:16,048 --> 00:36:17,175 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาจะทำอะไร 487 00:36:17,300 --> 00:36:19,385 แต่ผมจะทำเรื่องอุทธรณ์ขออยู่ที่นี่ต่อ 488 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 - แต่ว่ามันอาจจะหมายถึง... - ผมรู้ครับ 489 00:36:23,806 --> 00:36:28,311 เอลิซาเบธ ผมรู้ว่าจะต้องเสี่ยง เจอกับอะไรบ้างจากหัวหน้า 490 00:36:28,436 --> 00:36:30,188 แต่ผมก็พร้อมที่จะรับมันไว้ 491 00:36:32,899 --> 00:36:33,900 เพื่อคุณ 492 00:36:40,740 --> 00:36:41,741 อะไรหรือ 493 00:36:42,867 --> 00:36:45,703 แจ็ก ฉันไม่ 494 00:36:46,787 --> 00:36:49,040 ฉันยอมให้คุณทำแบบนั้นไม่ได้ค่ะ 495 00:36:49,165 --> 00:36:52,460 ไม่ครับ นี่คือสิ่งที่ผมต้องการ 496 00:36:52,585 --> 00:36:56,130 แต่ฉันจะเป็นคนที่ขวางคุณไว้ จากความฝันของคุณไม่ได้ 497 00:36:57,089 --> 00:37:01,010 ไม่ได้ค่ะ สุดท้ายแล้วคุณจะโกรธฉัน 498 00:37:01,135 --> 00:37:06,140 - เอลิซาเบธ ไม่จริงเลยครับ - ตอนนี้คุณอาจยังไม่คิด แต่คุณต้องคิดแน่ค่ะ 499 00:37:07,558 --> 00:37:08,643 คุณต้องคิดแน่ 500 00:37:09,644 --> 00:37:11,771 เช่นเดียวกับที่ฉันจะไม่มีวัน ยกโทษให้พ่อแม่ฉันเลย 501 00:37:11,896 --> 00:37:15,149 ถ้าพวกเขาขัดขวางไม่ให้ฉัน มาตามหาความฝันของฉันที่นี่ 502 00:37:17,902 --> 00:37:18,986 แจ็กคะ 503 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 ฉันเสียใจนะคะ แต่คุณต้องรับตำแหน่งนี้ 504 00:37:27,995 --> 00:37:29,413 คุณต้องไป 505 00:37:30,414 --> 00:37:32,583 ฉันรู้อยู่เต็มหัวใจ 506 00:37:34,293 --> 00:37:35,586 และคุณก็รู้เช่นกัน 507 00:37:53,020 --> 00:37:54,605 โจ โจ นั่นใช่นายหรือเปล่า 508 00:37:55,773 --> 00:37:57,733 ไม่ใช่ นาธาเนียล นี่ฉันเอง 509 00:38:02,238 --> 00:38:05,449 - ตัวคุณร้อนเป็นไฟเลย - คุณเอายามาด้วยหรือเปล่า 510 00:38:05,574 --> 00:38:08,244 เปล่าค่ะ ฉันว่าคุณต้องติดเชื้อแน่ๆ 511 00:38:10,121 --> 00:38:12,039 ผมเหนื่อย ผม 512 00:38:12,999 --> 00:38:14,166 ผมอยากหลับ 513 00:38:14,292 --> 00:38:17,044 ไม่ ไม่ได้นะ คุณจะต้องไปหาหมอ 514 00:38:17,169 --> 00:38:19,714 ฉันจะต้องพาคุณไปที่โคล แวลเลย์ ตอนที่คุณยังพอมีสติอยู่ 515 00:38:19,839 --> 00:38:22,925 ไม่ได้ จูลี่ ผมไปไม่ได้ 516 00:38:30,599 --> 00:38:33,060 เนตคงจะเอาเงินหนีไปแล้ว 517 00:38:33,185 --> 00:38:34,895 หุบปากได้แล้วน่า ฉันจะบอกเขาว่านายพูดแบบนี้ 518 00:38:35,021 --> 00:38:36,105 ก็เอาสิ 519 00:38:36,230 --> 00:38:39,692 ฉันว่าเขาต้องเกิดเรื่องแน่ เราต้องหาตัวเขาให้เจอ 520 00:38:39,817 --> 00:38:41,235 ไม่ว่าต้องลงนรกหรือขึ้นสวรรค์ 521 00:38:51,620 --> 00:38:55,416 ก่อนผมจะไป ผมจะทิ้งแฟ้มเรื่อง การละเมิดความปลอดภัยของเหมืองไว้ให้ 522 00:38:55,541 --> 00:38:56,584 คุณควรจะตรวจสอบดูด้วย 523 00:38:56,709 --> 00:38:58,085 แน่นอน 524 00:38:58,210 --> 00:39:02,298 และก็ อบิเกล สแตนตัน เธอเป็นสายให้คุณได้ 525 00:39:02,423 --> 00:39:04,342 เธอเป็นคนที่ผมไว้ใจในเรื่องนี้ 526 00:39:04,467 --> 00:39:08,346 รับทราบ เดินทางปลอดภัยนะ แจ็ก 527 00:39:09,972 --> 00:39:13,642 - ช่วยดูแลเมืองนี้ด้วยนะ แพทริก - ผมจะช่วยดูแลเธอให้คุณด้วยนะ 528 00:39:14,602 --> 00:39:15,603 ขอบคุณครับ 529 00:39:37,124 --> 00:39:40,628 อบิเกล เอลิซาเบธ ช่วยด้วยๆ 530 00:39:40,753 --> 00:39:44,048 - จูลี่ - เขาเสียเลือดมาก 531 00:39:44,173 --> 00:39:47,259 - คุณคะๆ ได้ยินฉันไหมคะ - เขาชื่อนาธาเนียลค่ะ 532 00:39:47,385 --> 00:39:50,679 ผมให้ยากล่อมประสาทเขาไป เขาจะได้พัก 533 00:39:50,805 --> 00:39:54,058 - เขาจะเป็นอะไรไหมคะ - ค่อนข้างอันตรายครับ เขาติดเชื้อ 534 00:39:55,393 --> 00:39:56,477 สารตะกั่วเป็นพิษ 535 00:39:56,602 --> 00:39:58,687 - จากกระสุนหรือคะ - ใช่ครับ 536 00:39:59,522 --> 00:40:01,899 ผมจะกลับมาใหม่ตอนเช้านะครับ จะได้ดูว่าเขาเป็นอย่างไรด้วย 537 00:40:02,024 --> 00:40:04,151 ถ้าคืนนี้อาการเขาแย่ลง ไปตามผมได้เลยนะครับ 538 00:40:04,276 --> 00:40:06,237 ค่ะ ขอบคุณนะคะ ดร. ฮิกกินส์ 539 00:40:09,532 --> 00:40:13,202 นี่ไม่ได้ช่วยอะไร เพื่อนนักล่าสัตว์เขาอยู่ที่ไหน 540 00:40:14,286 --> 00:40:17,039 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ฉันไปเจอเขาที่ในป่า 541 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 เขากำลังเพ้ออยู่ กว่าจะถามชื่อได้ตั้งนาน 542 00:40:20,251 --> 00:40:23,587 แต่เขาสามารถบอกเธอได้ ว่าเขาได้รับบาดเจ็บจากการล่าสัตว์ 543 00:40:23,712 --> 00:40:26,715 ใช่ เขาบอกอย่างนั้น 544 00:40:26,841 --> 00:40:28,676 พี่ไม่เชื่อฉันหรือ 545 00:40:29,343 --> 00:40:32,346 แต่คุณต้องยอมรับนะว่ามีบางอย่าง ไม่ชอบมาพากลเกี่ยวกับพ่อหนุ่มคนนี้ 546 00:40:37,435 --> 00:40:40,229 หวังว่าเขาคงไม่กลายเป็นตัวปัญหานะ 547 00:40:41,647 --> 00:40:45,109 แจ็กจะช่วยเราเอง เขาเป็นฮีโร่ของเรื่องนี้นี่ 548 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 นี่ไม่ใช่นิยาย นี่มันชีวิตจริง 549 00:40:47,319 --> 00:40:50,448 ชีวิตจริงที่มีผลกระทบและหัวใจสลาย 550 00:40:51,449 --> 00:40:53,200 เกิดอะไรขึ้นคะ พี่ 551 00:40:54,577 --> 00:40:58,664 แจ็กไปแล้ว เขาไปรับตำแหน่งใหม่ เขาเพิ่งไปเมื่อเช้านี้เอง 552 00:40:58,789 --> 00:40:59,999 ไม่นะ 553 00:41:14,513 --> 00:41:17,349 (ต้องการตัว แก๊งโทลลิเวอร์) 554 00:41:17,475 --> 00:41:19,268 (เนต โทลลิเวอร์) 555 00:41:52,718 --> 00:41:54,720 (คำบรรยายโดย ดาหวัน โซเฟียนี)