1 00:00:01,234 --> 00:00:02,736 When Calls the Heart'ta daha önce: 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,306 Acilen yeni bir görev yerine transferimi talep ediyorum. 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,674 Kıskanıyor musun Jack? 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,376 Ya kafeyi yeniden açabilseydim? 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,211 Bu benim için harika bir başlangıç olurdu. 6 00:00:11,277 --> 00:00:14,714 Coal Valley'ye geldiğinden beri hiçbir şeyi doğru yapmadın. 7 00:00:14,781 --> 00:00:17,083 -Jack, ben... -Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin. 8 00:00:17,684 --> 00:00:21,354 Bu test sonuçlarıyla hepiniz gurur duymalısınız. 9 00:00:21,688 --> 00:00:26,559 Ve ödül olarak, bu hafta sınıf dışında 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,062 biraz zaman geçireceğiz. 11 00:00:29,362 --> 00:00:35,135 Entomoloji çalışıyor olacağız. 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,337 Entomolojinin anlamını bilen var mı? 13 00:00:37,804 --> 00:00:41,041 Entomoloji böcekleri inceleyen bilimdir. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,411 Ama bugünlük dersimiz burada bitti. 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,347 Görüşmek üzere. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,215 Beslenme çantalarınızı unutmayın. 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,218 Güle güle. 18 00:00:52,519 --> 00:00:53,386 Haydi, acele et. 19 00:00:56,489 --> 00:00:58,224 İyi günler, memur bey. 20 00:00:58,491 --> 00:01:01,327 Aslında ben buraya resmi bir görev için gelmedim. 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,264 Anlıyorum. 22 00:01:05,198 --> 00:01:06,566 Elini istemeye geldim. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 -Anlamadım. -Elini uzatır mısın? 24 00:01:14,174 --> 00:01:16,709 Bayan Elizabeth Thatcher, cumartesi gecesi 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,745 benimle yemek yer misin? 26 00:01:19,813 --> 00:01:23,450 Bana eşlik etmenden büyük onur duyacağım. 27 00:01:24,150 --> 00:01:25,385 Neden bu kadar resmisin? 28 00:01:25,819 --> 00:01:29,823 Hatırlarsan bir önceki yemek davetim iyi sonuçlanmadı. 29 00:01:30,657 --> 00:01:34,227 Bu sefer mesajımın açık olmasını istiyorum. 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,230 Davetim senin yemek pişirmeni kesinlikle içermiyor. 31 00:01:37,697 --> 00:01:41,568 Bu güzel davet için teşekkür ederim. 32 00:01:43,336 --> 00:01:44,370 Ve kabul ediyorum. 33 00:01:45,772 --> 00:01:46,639 Peki. 34 00:01:52,212 --> 00:01:52,879 Bu kadar mı? 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,415 Evet. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,351 O zaman elimi geri alabilir miyim? 37 00:02:03,223 --> 00:02:04,524 Herhalde bu yemek 38 00:02:04,591 --> 00:02:08,261 romantik bir ilişkinin başlangıcı anlamına gelmiyordur. 39 00:02:09,162 --> 00:02:11,764 Atlı polislerin evlenmediklerini net bir şekilde ifade etmiştin. 40 00:02:12,599 --> 00:02:14,701 Bir karın olmasını isteselerdi, sana bir tane atarlardı. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Öyle mi demiştim? 42 00:02:17,770 --> 00:02:18,638 Birçok kez. 43 00:02:19,672 --> 00:02:21,508 Bu gerçekten benim ağzımdan çıkmışa benziyor. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,278 O zaman cumartesi akşamı görüşmek üzere. 45 00:02:25,345 --> 00:02:27,380 Evet, cumartesi akşam yemeğinde görüşürüz. 46 00:02:28,615 --> 00:02:29,482 Elizabeth... 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 lütfen bunu romantik bir ilişki olarak düşün. 48 00:03:04,484 --> 00:03:05,818 SHERRINGTON TAŞIMA 49 00:03:11,424 --> 00:03:12,792 Siz Jack Thornton olmalısınız. 50 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Evet, benim. 51 00:03:14,894 --> 00:03:15,895 Siz kimsiniz? 52 00:03:16,729 --> 00:03:17,964 Memur Patrick O'Reilly. 53 00:03:19,299 --> 00:03:20,600 Atınız nerede? 54 00:03:20,667 --> 00:03:22,936 Etkili bir giriş yapmak istedi. 55 00:03:26,739 --> 00:03:27,874 O da kim? 56 00:03:28,675 --> 00:03:30,843 Aman Tanrım! 57 00:03:32,245 --> 00:03:33,313 Gözlerime inanamıyorum! 58 00:03:33,513 --> 00:03:34,447 Aman Tanrım! 59 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 Burada ne işin var? 60 00:03:36,816 --> 00:03:38,585 Vahşi batıdaki tüm eğlenceyi 61 00:03:38,651 --> 00:03:40,853 sana kaptıracağımı düşünmemiştin, değil mi? 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,488 Bütün yolu tek başına mı geldin? 63 00:03:42,989 --> 00:03:45,425 Babam bana eşlik etmesi için bir atlı polis ayarladı. 64 00:03:50,597 --> 00:03:54,934 Ama, tabii ki senin kırmızı üniformalınla daha ilgiliyim. 65 00:03:55,335 --> 00:03:56,002 Teşekkürler. 66 00:03:56,636 --> 00:03:57,670 Ah, şeye dikkat et... 67 00:04:03,576 --> 00:04:04,477 Bu olmamış gibi yapalım. 68 00:04:04,544 --> 00:04:06,746 Vahşi batıyı deneyimlemek isteyen sendin. 69 00:04:07,347 --> 00:04:10,683 İşte buradayım, hem de iki ayağımla tam içinde. 70 00:04:11,851 --> 00:04:12,719 Merhaba. 71 00:04:13,519 --> 00:04:14,754 Ben Julie Thatcher. 72 00:04:15,521 --> 00:04:18,558 -Elizabeth'in kız kardeşi. -Tanıştığımıza memnun oldum hanımefendi. 73 00:04:37,677 --> 00:04:38,544 İşte burada. 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,648 Çok teşekkürler, Bayan Stanton. 75 00:04:41,714 --> 00:04:43,283 Lütfen bana Abigail de. 76 00:04:44,717 --> 00:04:46,819 Burada ne kadar kalacağım demiştin? 77 00:04:47,053 --> 00:04:51,591 Korkmayın, Julie için bu bir haftalık gardırop bile değil. 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,861 İnsanın farklı davetlere uygun kıyafetleri olmalı. 79 00:04:56,429 --> 00:04:59,365 Ziyaretimi önceden bildirmediğim için beni affedin. 80 00:04:59,832 --> 00:05:01,401 Elizabeth'e sürpriz yapmak istedim. 81 00:05:01,968 --> 00:05:05,838 Annesinin karnından çıktığından beri yaptığı şey. Önce ayaklar, sonra her şey. 82 00:05:07,040 --> 00:05:09,709 Hiç önemli değil. Burada olmandan memnunuz. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,412 Eviniz çok güzel. 84 00:05:12,745 --> 00:05:16,015 Basit, eski ve hoş. 85 00:05:16,883 --> 00:05:19,319 -Julie'nin demek istediği... -Önemli değil. 86 00:05:19,552 --> 00:05:22,355 "Basit, eski ve hoş" bu kasabada yeterince iş görüyor. 87 00:05:28,094 --> 00:05:31,064 Olup bitenleri bana ne zaman anlatacaksın? 88 00:05:31,931 --> 00:05:34,934 -Efendim? -Yakışıklı atlı polisle arandakileri. 89 00:05:35,601 --> 00:05:36,869 Jack Thornton'u mu kastediyorsun? 90 00:05:38,071 --> 00:05:39,038 Yalnızca arkadaşız biz. 91 00:05:39,405 --> 00:05:42,375 Lütfen. Ona nasıl baktığını gördüm. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 -O da senin gibi mi hissediyor? -Ben nasıl hissediyorum ki? 93 00:05:46,012 --> 00:05:46,879 Lütfen. 94 00:05:47,513 --> 00:05:49,816 Sanki aranızda yer çekimi varmış gibi. 95 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Dünya'nın Ay'ı kendine çekmesi gibi. 96 00:05:52,085 --> 00:05:54,353 Çok abartıyorsun. Yer çekimi falan yok. 97 00:05:55,822 --> 00:05:56,689 İyi. 98 00:05:57,590 --> 00:05:59,826 Ne zamandan beri birbirimizden sır saklıyoruz? 99 00:06:03,963 --> 00:06:08,468 Bilmen gerekiyorsa, cumartesi akşamı beni yemeğe davet etti, ben de kabul ettim. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,903 Bana olan ilgisini ilk kez net olarak ifade etti. 101 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 Biliyordum. 102 00:06:12,805 --> 00:06:15,374 Bir aşk romanı hikayesi gibi. 103 00:06:15,742 --> 00:06:19,779 Güzel ve nazik genç öğretmen bir tarım kasabasına gelir. 104 00:06:19,846 --> 00:06:22,949 Burası kömür madeni kasabası, adı o nedenle Coal Valley. 105 00:06:24,517 --> 00:06:25,384 Daha da iyi. 106 00:06:25,818 --> 00:06:27,854 Kırmızı yün ceketli yiğit polis memuru 107 00:06:27,920 --> 00:06:31,057 genç öğretmenin içinde bir şeylerin yeşermesine sebep olur. 108 00:06:31,124 --> 00:06:32,992 Yeşermek mi? Yiğit mi? 109 00:06:33,493 --> 00:06:36,763 Abartıdan melodrama, oradan da müstehcene doğru gidiyoruz anlaşılan. 110 00:06:36,929 --> 00:06:38,865 Peki, seni nereye götürecek? 111 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 Atlı arabayla mı gezdirecek? 112 00:06:41,534 --> 00:06:43,503 Sindirella'daki gibi bembeyaz olmalı. 113 00:06:43,870 --> 00:06:46,439 Bu bir masal değil, ben de prenses değilim. 114 00:06:46,839 --> 00:06:50,877 Sonra da tatlı karamel likörlü krep için bir Fransız bistrosuna mı? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,713 Muhtemelen beni salon bara götürür. 116 00:06:54,147 --> 00:06:56,082 O ders verdiğin tozlu yere mi yani? 117 00:06:56,149 --> 00:06:57,984 Düşünmesi önemli. 118 00:06:58,117 --> 00:07:00,920 Ama daha önemlisi, aşk hayatıma karışmaman. Anlaşıldı mı? 119 00:07:00,987 --> 00:07:03,456 Ben mi? Karışmak mı? Hiç de karışmıyorum. 120 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Karışmıyorum. 121 00:07:05,825 --> 00:07:08,027 Senin iyi olmanı önemsiyorum, hepsi bu. 122 00:07:09,495 --> 00:07:13,866 Kardeşim bana aşık olduğunu söylediğinde, tabii ki bu durumu önemsiyorum. 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,601 Aşk mı? Ben hiç de öyle bir şey demedim. 124 00:07:16,502 --> 00:07:18,004 "Aşk hayatı" kadınlar ve erkekler arasındaki 125 00:07:18,638 --> 00:07:20,973 arkadaşlık için kullanılan genel bir terimdir. 126 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Öyle diyorsan. 127 00:07:26,446 --> 00:07:30,450 ABIGAIL'IN KAFESİ 128 00:07:32,185 --> 00:07:34,654 Çok teşekkürler. İyi günler. 129 00:07:36,923 --> 00:07:38,791 Julie, tatlın nasıldı? 130 00:07:38,991 --> 00:07:40,560 Çok lezzetli. 131 00:07:40,626 --> 00:07:44,063 Kız kardeşim tatlılarınız hakkında bana yazmıştı. Gerçekten haklıymış. 132 00:07:44,730 --> 00:07:45,932 Hepsi çok lezzetli. 133 00:07:45,998 --> 00:07:47,867 Bunu bir iltifat olarak kabul ediyorum. 134 00:07:48,835 --> 00:07:50,903 -Bugün için iyi şanslar. -Teşekkürler. 135 00:08:01,481 --> 00:08:04,717 Bayan Stanton, sanırım sizi hafife almışım. 136 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Bu işi kotaramayacağınızı düşünmüştüm ama yanılmışım. 137 00:08:08,621 --> 00:08:11,757 Çok çalışmayla başarılabilecek şeyleri asla azımsamayın. 138 00:08:11,924 --> 00:08:13,025 Buyurun. 139 00:08:13,092 --> 00:08:16,662 -Kahve ve tatlı bir şeyler alabilir miyim? -Tabii ki, hemen geliyor. 140 00:08:16,863 --> 00:08:18,865 -Günaydın Jack. -Günaydın. 141 00:08:20,199 --> 00:08:23,002 Her zamankinden alabilir miyim? 142 00:08:23,903 --> 00:08:26,706 Söylediğinin kulağa ne kadar hoş geldiğini tahmin edemezsin. 143 00:08:27,173 --> 00:08:29,642 Her zamankinden isteyen bir müşterim var. 144 00:08:30,576 --> 00:08:33,613 Bu arada cumartesi akşamı için her şey hazır. 145 00:08:34,080 --> 00:08:36,983 Teşekkür ederim. Bana yardım ettiğin için sana minnettarım. 146 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Buyurun Bay Gowen. 147 00:08:43,589 --> 00:08:46,726 Güzel görünüyor ama sizin kadar tatlı olabileceğini sanmam. 148 00:08:53,099 --> 00:08:54,901 Ah, şu adam sinirlerime dokunuyor. 149 00:08:56,269 --> 00:08:57,303 Seni anlıyorum. 150 00:08:58,905 --> 00:09:00,940 O kadar çok çeşit böcek var ki 151 00:09:01,007 --> 00:09:04,644 onları farklı alt gruplar ya da aileler altında inceleriz. 152 00:09:04,944 --> 00:09:09,749 Örneğin, melitoloji arıları inceler. 153 00:09:09,815 --> 00:09:12,852 Buna aynı zamanda apiyoloji denildiğini de okudum. 154 00:09:13,719 --> 00:09:14,654 Teşekkürler Julie. 155 00:09:15,021 --> 00:09:21,727 Ama aslında o, bal arılarını inceleyen bir alt disiplin. 156 00:09:21,961 --> 00:09:25,898 Ah, çok pardon o zaman. 157 00:09:28,301 --> 00:09:32,104 Peki, o zaman gelecek hafta bir çeşit hazine avına çıkacağız. 158 00:09:32,171 --> 00:09:35,608 Ödülümüz de, doğanın güzel, minik canlıları olacak. 159 00:09:35,675 --> 00:09:37,209 Kayaların altına bakacağız. 160 00:09:37,276 --> 00:09:41,347 -Ve ağaçların kabuklarını soyacağız. -Ve biz derken aslında sizi kastediyor. 161 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 Aslında Bayan Thatcher böceklerden çok korkar. 162 00:09:45,818 --> 00:09:47,253 -Bu kadar yeter Julie. -Ve... 163 00:09:48,654 --> 00:09:51,357 Ben de sizinle birlikte böcek avına çıkacağım. 164 00:09:51,924 --> 00:09:53,893 Bunu görmeyi dört gözle bekliyorum. 165 00:09:55,094 --> 00:09:56,796 Çok mahcup oldu, gerçekten. 166 00:10:01,000 --> 00:10:03,069 Senin deneyimine ve rütbene sahip biri 167 00:10:03,135 --> 00:10:04,904 nasıl olur da böyle bir görev alır? 168 00:10:05,104 --> 00:10:06,172 Ben gönüllü oldum. 169 00:10:07,139 --> 00:10:08,007 Neden? 170 00:10:09,041 --> 00:10:13,045 15 yıldır Kuzey Burlington ve Elwood Ridge'de çalışıyorum. 171 00:10:14,146 --> 00:10:16,015 İş cazip olan her şeyi içeriyordu. 172 00:10:16,115 --> 00:10:18,050 Tehlike, heyecan ve seyahat. 173 00:10:19,318 --> 00:10:21,821 İnsanları güvende tutmanın verdiği hoşnutluk da cabası. 174 00:10:22,254 --> 00:10:24,357 Ne yani? Bıktın mı? 175 00:10:25,625 --> 00:10:26,325 Asla. 176 00:10:26,993 --> 00:10:28,961 Ama Sarah'yla tanıştıktan sonra her şey değişti. 177 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Geçen sene evlendik. 178 00:10:31,731 --> 00:10:33,232 O ilk çocuğumuza hamile. 179 00:10:33,933 --> 00:10:35,134 Tebrikler Patrick! 180 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 Evet, aile kuracağımı hiç düşünmezdim, 181 00:10:38,738 --> 00:10:40,806 ama hayat bir şekilde insana önceliklerini değiştirtiyor. 182 00:10:42,041 --> 00:10:44,944 Her neyse, kötü adamları kovalamak için artık fazla yaşlıyım. 183 00:10:46,045 --> 00:10:47,947 Onları yakalayıp, hapse göndermek artık senin işin. 184 00:10:48,414 --> 00:10:51,717 Önce bana Coal Valley hakkında bilmem gerekenleri anlat, sonra gidebilirsin. 185 00:10:52,151 --> 00:10:53,019 Bu senin. 186 00:10:56,689 --> 00:10:57,356 Teşekkürler. 187 00:11:04,930 --> 00:11:06,265 -Yeni bir yere mi atanıyorum? -Evet. 188 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Gitmek istiyorsun, öyle değil mi? 189 00:11:13,139 --> 00:11:14,006 Şey... 190 00:11:14,940 --> 00:11:17,943 buraya yerleştim gibi ve burasıyla barıştım diyebilirim. 191 00:11:19,245 --> 00:11:23,182 Bu başvuruyu çok önce yapmıştım. Neredeyse tümüyle unutmuşum. 192 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 Başvuru mu? Bana çok talepkar davrandığın söylenmişti oysa. 193 00:11:28,087 --> 00:11:31,190 Buraya ilk geldiğimde, buradan ayrılmak istediğim doğru. 194 00:11:31,857 --> 00:11:33,726 Burası hayalimdeki yer değildi. 195 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 Bir karar vermen gerekiyor sanırım. 196 00:12:01,087 --> 00:12:02,388 Çok güzel olmuşsun. 197 00:12:03,756 --> 00:12:04,857 Bu kadar güzel kokan nedir? 198 00:12:05,191 --> 00:12:07,993 Abigail kafe için bir şeyler pişiriyordur. 199 00:12:09,361 --> 00:12:11,297 Bu o olmalı. Neden bu kadar gerginim? 200 00:12:11,764 --> 00:12:12,765 Öyle olman lazım. 201 00:12:13,132 --> 00:12:14,834 Sen hiç böyle olmazsın. 202 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Bana daha fazla talip çıktı da ondan. 203 00:12:28,047 --> 00:12:29,448 Jack Thornton, çok hoş görünü... 204 00:12:30,983 --> 00:12:31,851 Sen de öyle. 205 00:12:34,386 --> 00:12:36,322 Bunu senin için getirdim. 206 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 Çok güzel. 207 00:12:40,826 --> 00:12:41,494 İzin verir misin? 208 00:12:42,128 --> 00:12:42,995 Lütfen. 209 00:13:19,165 --> 00:13:20,866 -Oradan değil. -Neden? 210 00:13:33,512 --> 00:13:35,548 Beni salon bara götüreceğini sanmıştım. 211 00:13:36,015 --> 00:13:38,217 Burası biraz daha uygun görünüyor. 212 00:13:39,518 --> 00:13:41,020 Abigail'ın Kafesi'ne hoş geldiniz. 213 00:13:43,055 --> 00:13:43,923 Oturalım mı? 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,115 Bunu ne kadar zamandır planlıyorsun? 215 00:14:13,185 --> 00:14:14,053 Bu bir sır. 216 00:14:41,413 --> 00:14:42,314 İtiraf etmem gerek... 217 00:14:43,215 --> 00:14:45,517 bu kadar romantik olduğunu hiç düşünmemiştim. 218 00:14:46,118 --> 00:14:48,554 Biraz yardım aldım diyelim. 219 00:14:49,989 --> 00:14:55,027 Yani diğer kadınlarına böyle kur yapmıyor musun? 220 00:14:55,494 --> 00:14:58,097 Çok kadına kur yapmaya fırsatım olmadı aslında. 221 00:14:59,932 --> 00:15:02,301 -Saf olduğumu düşünüyor olmalısın. -Hayır. 222 00:15:03,102 --> 00:15:04,203 Maalesef bu doğru. 223 00:15:05,170 --> 00:15:08,908 Atlı polislerin kur yapmaya ayıracak zamanı olmuyor. 224 00:15:10,576 --> 00:15:13,045 Romantik ilişkiler konusunda kendimi biraz eksik hissediyorum. 225 00:15:16,949 --> 00:15:20,252 Ailenle yaşarken sana talip olan yüzlerce erkekle karşılaştırıldığında 226 00:15:20,319 --> 00:15:23,088 bu akşamki gayretlerimin sönük kalacağını hissediyorum. 227 00:15:24,223 --> 00:15:25,224 Yüzlerce erkek mi? 228 00:15:27,426 --> 00:15:29,194 Belki de o kadar değil. 229 00:15:30,262 --> 00:15:31,497 O zaman gerçekten şanslıyım demektir. 230 00:15:35,401 --> 00:15:36,468 Elizabeth, ben... 231 00:15:39,705 --> 00:15:40,572 Elizabeth. 232 00:15:41,073 --> 00:15:42,274 Çok güzel dans ediyorsun. 233 00:15:47,313 --> 00:15:48,180 Teşekkür ederim. 234 00:15:52,384 --> 00:15:54,153 Beni yemeğe davet ettiğine memnunum. 235 00:15:56,388 --> 00:15:57,256 Ben de. 236 00:16:16,175 --> 00:16:17,676 Bana her şeyi anlatman gerek. 237 00:16:21,547 --> 00:16:25,050 Hayatımın en büyüleyici akşamıydı. 238 00:16:25,751 --> 00:16:29,388 Hayallerimdekinden de güzeldi. 239 00:16:29,455 --> 00:16:32,224 Sanki bir... 240 00:16:32,291 --> 00:16:33,359 Aşk romanından çıkma gibi miydi? 241 00:16:34,259 --> 00:16:35,260 Evet. 242 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Ama ben hiç bu kadar romantik bir şey okumadım. 243 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Peki, o zaman bir sonraki bölümde ne olacak? 244 00:16:42,167 --> 00:16:43,035 Bilmiyorum. 245 00:16:44,036 --> 00:16:46,505 Ama bu akşam bir şeylerin değiştiğini hissediyorum. 246 00:16:46,572 --> 00:16:50,109 Artık farklı bir suda yüzüyoruz. 247 00:16:50,175 --> 00:16:51,543 Ve suya çıplak girmişsiniz. 248 00:16:51,610 --> 00:16:54,446 -Julie. -Sadece benzetme yapıyordum. 249 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 Peki, şimdi ne olacak? 250 00:16:59,551 --> 00:17:02,121 Beni en beğendiği yere götürmek istiyor. 251 00:17:02,654 --> 00:17:05,357 Benimle bir şey konuşması gerektiğini söyledi. 252 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 -Evlenme teklif edecek. -Hayır. 253 00:17:08,160 --> 00:17:09,595 Bunun için çok erken. 254 00:17:11,096 --> 00:17:12,197 Öyle değil mi? 255 00:17:12,264 --> 00:17:15,034 İlk görüşte aşk, uzun bir tanıma dönemine gerek duymaz. 256 00:17:17,102 --> 00:17:18,437 Çok heyecanlı. 257 00:17:25,511 --> 00:17:26,612 Nasıl gitti? 258 00:17:26,678 --> 00:17:30,616 O kadar güzel bir gece geçiriyorduk ki, nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 259 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 Yakın bir zamanda söylemek zorundasın. 260 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 İki hafta içerisinde Cape Fullerton'a gideceksin. 261 00:17:36,188 --> 00:17:38,157 Gitmeyeceğini bildirebilirsin tabii. 262 00:17:38,424 --> 00:17:40,192 Ama gitmek için yaptıklarından sonra 263 00:17:40,659 --> 00:17:43,162 atanmayı istemediğini söylemek kariyerini bitirebilir. 264 00:17:48,434 --> 00:17:49,435 Merhaba Jack. 265 00:17:50,269 --> 00:17:51,470 Sana her zamankinden getireyim mi? 266 00:17:52,071 --> 00:17:53,138 Hayır, teşekkürler. 267 00:17:53,639 --> 00:17:56,775 Sana dün geceki harika yemek için teşekkür etmek istedim. 268 00:17:56,842 --> 00:17:58,310 Benim için zevkti. 269 00:17:58,710 --> 00:18:00,412 Çok güzel bir gece geçirdiğini umarım. 270 00:18:00,479 --> 00:18:01,380 Evet, gerçekten öyle oldu. 271 00:18:02,414 --> 00:18:03,782 Sana bir sır verebilir miyim? 272 00:18:05,451 --> 00:18:06,652 Tabii, nedir? 273 00:18:07,519 --> 00:18:12,191 Elizabeth'e daha söylemedim, ama bir haber aldım. 274 00:18:13,125 --> 00:18:16,328 Yeni bir görev yerine atandım, her zaman hayalini kurduğum bir yere. 275 00:18:17,362 --> 00:18:18,564 Coal Valley'den ayrılıyor musun? 276 00:18:19,331 --> 00:18:21,100 Uymam gereken bir emir var. 277 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 Temelli gitmeyeceğim ama... 278 00:18:24,403 --> 00:18:27,473 Ama döndüğünde her şeyin aynı kalacağından da emin olamazsın. 279 00:18:30,476 --> 00:18:31,710 Ona söylemelisin, Jack. 280 00:18:35,314 --> 00:18:37,716 Ben de bugünün harika bir gün olacağını düşünmüştüm. 281 00:18:41,587 --> 00:18:43,789 Seni rahatsız mı ediyor? Onunla konuşabilirim. 282 00:18:43,856 --> 00:18:46,758 Gerek yok, ona haddini bildirmekte zorlanmıyorum. 283 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 Ayrıca, gerektiğinde silah olarak kullanabileceğim demir bir tavam da var. 284 00:18:55,868 --> 00:18:57,736 Jack, ne oldu? 285 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 -Yok bir şey. -Anlat bana haydi. 286 00:19:07,913 --> 00:19:10,682 Madendeki patlamayla ilgili araştırmamı yaptım. 287 00:19:11,483 --> 00:19:14,219 Görünüşe göre şirket maliyet azaltmak için bazı kesintiler yapmış. 288 00:19:14,286 --> 00:19:16,221 Bu felaketin sebebi olabilecek kesintiler. 289 00:19:17,322 --> 00:19:18,824 Şu an için somut bir kanıtım yok. 290 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 Araştırmama göre patlama, 291 00:19:20,859 --> 00:19:23,862 uygun güvenlik önlemleri alınarak önlenebilirmiş. 292 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 İyi misin? 293 00:19:29,735 --> 00:19:33,205 Merhum eşim Noah, patlamadan aylar önce 294 00:19:33,272 --> 00:19:34,606 Henry Gowen ile bir anlaşmazlığa düşmüştü. 295 00:19:35,174 --> 00:19:37,476 Bana nedenini söylememişti, endişelenmemi istemiyordu. 296 00:19:38,177 --> 00:19:40,479 Ama şimdi düşününce, acaba bununla mı ilgiliydi? 297 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Moralini bozduysam üzgünüm. 298 00:19:48,253 --> 00:19:51,790 Normalde böyle bir şeyi araştırmamın bu erken aşamasında paylaşmazdım 299 00:19:51,857 --> 00:19:53,192 ama yardıma ihtiyacım olabilir. 300 00:19:55,294 --> 00:19:55,961 Söylemen yeterli. 301 00:20:06,672 --> 00:20:07,873 Ayaklarım acıyor. 302 00:20:08,707 --> 00:20:11,443 Ve donuyorlar da. Sınıfa dönebilir miyiz lütfen? 303 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 Böcek avımıza ısrarla katılmak isteyen sendin. 304 00:20:15,280 --> 00:20:17,549 Bunun için daha uygun bir gün seçebilirdin. 305 00:20:17,616 --> 00:20:20,352 Sen de daha uygun ayakkabılar seçebilirdin. 306 00:20:23,655 --> 00:20:26,692 Merhaba memur Thornton. Sizi bu saatte buraya hangi rüzgar attı? 307 00:20:27,326 --> 00:20:28,827 Aslında sadece devriye geziyoruz. 308 00:20:29,294 --> 00:20:33,298 Bu arada Elizabeth'in sınıfıyla karşılaşmanız ne güzel bir tesadüf. 309 00:20:33,365 --> 00:20:34,433 Burada, ormanda. 310 00:20:34,533 --> 00:20:38,337 Jack, hazır buraya gelmişken, acaba Julie'ye 311 00:20:38,403 --> 00:20:41,440 kırda bir tur attıracak zamanın var mı? 312 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Zevkle yapardım. 313 00:20:44,243 --> 00:20:46,812 Ama ofiste biraz evrak işim kaldı. 314 00:20:47,279 --> 00:20:48,614 Ama Memur O'Reilly'nin vakti vardır. 315 00:20:49,514 --> 00:20:51,717 Gerçekten mi? Kırda dolaşmayı çok isterim. 316 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Yalnız çizmelerimi giymem gerek. 317 00:20:58,590 --> 00:21:00,359 -Teşekkürler. -Rica ederim. 318 00:21:02,561 --> 00:21:03,595 Julie haklı. 319 00:21:03,662 --> 00:21:05,364 Buraya tesadüfen gelmedim. 320 00:21:06,431 --> 00:21:08,834 Seninle bir şey konuşmam gerekiyor. 321 00:21:08,900 --> 00:21:11,270 Bayan Thatcher, gelin bu böceğe bakın. 322 00:21:11,336 --> 00:21:13,572 -Bu kayanın altında buldum. -Gabe, bir saniye bekle. 323 00:21:13,639 --> 00:21:15,607 Bir saniye lütfen, olur mu? 324 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 -Benimle ne konuşmak istiyordun? -Peki. 325 00:21:24,549 --> 00:21:26,785 İstersen sen şu böceğe geri dön. 326 00:21:27,519 --> 00:21:30,022 Piknik yaparken konuşmak için yeterince zamanımız olacak. 327 00:21:30,455 --> 00:21:32,357 Belki yarın, dersten sonra? 328 00:21:33,825 --> 00:21:34,726 Yiyecekleri ben hazırlarım. 329 00:21:35,594 --> 00:21:36,461 Harika. 330 00:21:48,907 --> 00:21:49,875 Nereye gidiyorsun? 331 00:21:50,309 --> 00:21:51,043 Ağaçlara. 332 00:21:51,910 --> 00:21:55,514 Bence bu iyi bir fikir değil. Buralarda ayı olabilir. 333 00:21:56,548 --> 00:22:00,319 Çok sağ ol ama boz ayıları sinirlendirmek gibi bir isteğim yok. 334 00:22:00,385 --> 00:22:02,020 Maceracı ruhuna ne oldu? 335 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 En son görev yerimde bıraktım sanırım. 336 00:22:06,758 --> 00:22:08,894 Her halükarda kasabaya dönmemiz gerek. 337 00:22:10,862 --> 00:22:12,331 Bir saniye ver bana. 338 00:22:12,831 --> 00:22:13,699 Burada kal. 339 00:22:13,865 --> 00:22:14,966 İhtiyaç molası. 340 00:22:15,667 --> 00:22:16,535 Haydi. 341 00:22:29,681 --> 00:22:30,549 Dur bakalım. 342 00:22:39,391 --> 00:22:40,058 Merhaba. 343 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 Merhaba. 344 00:23:01,513 --> 00:23:02,380 Merhaba. 345 00:23:15,160 --> 00:23:16,895 Merhaba. Kimse yok mu? 346 00:23:23,034 --> 00:23:24,102 Tam orada dur bakalım. 347 00:23:29,741 --> 00:23:32,010 Ateş etme. Eyerimin çantasında. 348 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 -Param. -Hanımefendi, seni soymaya niyetim yok. 349 00:23:35,413 --> 00:23:36,648 Sakin ol, tamam mı? 350 00:23:39,451 --> 00:23:40,919 Küstah olduğum için beni bağışla. 351 00:23:40,986 --> 00:23:43,688 Yabancı adamların kafama silah doğrultarak 352 00:23:43,755 --> 00:23:46,024 kendilerini tanıtmalarına alışık değilim. 353 00:23:49,194 --> 00:23:51,930 Buraya gizlice girip beni şaşırtan sensin. 354 00:23:57,435 --> 00:23:58,103 Sen kanıyorsun. 355 00:23:59,037 --> 00:24:00,172 Peşimde adamlar vardı. 356 00:24:03,809 --> 00:24:04,709 Ne adamı? 357 00:24:09,147 --> 00:24:10,015 Suçlular. 358 00:24:11,883 --> 00:24:16,454 Kaçabildim ama atım beni sırtından attı ve dikenli tellerin içine düştüm. 359 00:24:17,022 --> 00:24:20,158 Yakında bir kasaba var, seni orada bir doktora götürebilirim. 360 00:24:20,225 --> 00:24:21,526 Ben iyiyim. 361 00:24:23,895 --> 00:24:26,531 Senin gibi çetin kovboylar hakkında çok okudum. 362 00:24:26,598 --> 00:24:29,701 Ama yarana toprak sürüp iyileşmesini bekleyemezsin. 363 00:24:30,802 --> 00:24:32,137 Doktora gitmen lazım. 364 00:24:32,204 --> 00:24:34,806 Lütfen beni rahat bırak. 365 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 Kanamadan ölmene izin veremem. 366 00:24:44,883 --> 00:24:49,921 O zaman yarayı temizlemek için biraz bandaj ve alkol getir. 367 00:24:51,690 --> 00:24:53,625 Görünüşe göre yiyeceğe de ihtiyacın var. 368 00:24:55,060 --> 00:24:56,261 Bir de ağrı kesiciye. 369 00:24:57,629 --> 00:24:58,496 Evet. 370 00:24:58,930 --> 00:25:01,933 Sadece o kasabada kimsenin bu işe burnunu sokmasına izin verme, olur mu? 371 00:25:03,735 --> 00:25:05,103 Sana güvenebileceğimden emin olmalıyım. 372 00:25:06,905 --> 00:25:09,140 Şu anda başka bir seçeneğin yok, öyle değil mi? 373 00:25:10,675 --> 00:25:13,078 Bak, bu benim kadar senin güvenliğin için de gerekli. 374 00:25:13,612 --> 00:25:15,814 O suçlular, hala etrafta olabilir. 375 00:25:17,616 --> 00:25:20,752 O yüzden takip edilmediğinden emin ol. Anlıyor musun? 376 00:25:23,722 --> 00:25:24,856 Yarın geri geleceğim. 377 00:25:27,125 --> 00:25:27,993 Hey! 378 00:25:29,261 --> 00:25:30,128 Senin adın ne? 379 00:25:31,663 --> 00:25:32,530 Julie. 380 00:25:33,732 --> 00:25:35,867 Julie. Çok güzel bir isim. 381 00:25:37,802 --> 00:25:40,205 -Seninki nedir? -Nathaniel. 382 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Bu bir takma isim, öyle değil mi? 383 00:25:44,776 --> 00:25:45,644 Hayır hanımefendi. 384 00:25:49,748 --> 00:25:50,615 Artık gitmeliyim. 385 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 Yani, seni orada öyle bekletti mi? 386 00:26:02,827 --> 00:26:03,895 Neredeyse bir saat kadar. 387 00:26:04,262 --> 00:26:07,232 İhtiyaç molası için uygun yeri bir türlü bulamadığını söyledi. 388 00:26:09,067 --> 00:26:12,070 Thatcher kızlarından zor olana atandın desene. 389 00:26:12,637 --> 00:26:17,275 Başa çıkması çok daha kolay suçluları takip edip tutukladım diyebilirim. 390 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 Elizabeth'le konuşabildin mi? Transferin hakkında? 391 00:26:23,982 --> 00:26:26,151 Yarın okuldan sonra pikniğe gidiyoruz. 392 00:26:27,152 --> 00:26:28,353 Yani, kararını verdin, öyle mi? 393 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Beni neyin beklediği ile ilgili bilgi verebilir misin? 394 00:26:33,858 --> 00:26:36,962 Şu anda birçok suçlunun peşindeyiz. 395 00:26:37,796 --> 00:26:39,898 Yakalaması en zor olanı Tolliver çetesi. 396 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Nate Tolliver, çetenin başı. 397 00:26:42,801 --> 00:26:45,704 Genç biri ama en iyi adamlarımızı bile alt etmeyi başardı. 398 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Onu duydum. 399 00:26:48,039 --> 00:26:51,009 -Kaç banka soymuşlar? -Bu bölgede aşağı yukarı on tane. 400 00:26:51,209 --> 00:26:55,380 Sadece bankalar değil, trenlere ve atlı arabalara da saldırıyorlar. 401 00:26:56,648 --> 00:26:57,816 Nate gerçekten tehlikeli, Jack. 402 00:26:58,283 --> 00:26:59,884 Silahını hiç düşünmeden çekebilir. 403 00:27:00,218 --> 00:27:02,387 Onu adalet önüne çıkarmak için sabırsızlanıyorum. 404 00:27:07,025 --> 00:27:07,892 İyi akşamlar. 405 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 İyi akşamlar Bay Gowen. 406 00:27:10,628 --> 00:27:11,896 Üzgünüm ama kapalıyız. 407 00:27:11,963 --> 00:27:14,165 Evet, ilk haftanın nasıl geçtiğini konuşmak için 408 00:27:14,232 --> 00:27:16,267 iyi bir fırsat olduğunu düşündüm bu saatin. 409 00:27:17,302 --> 00:27:19,904 Yalnız olmamızın uygun olduğunu düşünmüyorum. 410 00:27:20,372 --> 00:27:24,709 Sizi hiçbir şekilde karalamak gibi bir niyetim yok. 411 00:27:24,776 --> 00:27:26,778 Biz iş ortağıyız. 412 00:27:27,245 --> 00:27:29,314 Evet ama şu anda iş saatleri içinde değiliz. 413 00:27:29,948 --> 00:27:33,785 Çok yazık. Birlikte iş yapan insanlar arkadaş da olabilmeliler. 414 00:27:35,120 --> 00:27:36,855 Sizi öğle yemeğine davet etseydim? 415 00:27:38,023 --> 00:27:42,093 Teklifinizi en kibar ve nazik şekilde 416 00:27:42,961 --> 00:27:43,862 reddederdim. 417 00:27:44,696 --> 00:27:47,866 O zaman size bir daha sorardım. Hayır yanıtını almaya alışkın değilim. 418 00:27:49,067 --> 00:27:51,403 Sanırım bu sizin için yeni bir deneyim olacak. 419 00:27:55,040 --> 00:27:55,907 Bir öğle yemeği. 420 00:27:56,207 --> 00:27:58,009 Aşçıma hazırlatacağım. 421 00:27:58,410 --> 00:28:02,113 İş konuşacağız ve tümüyle profesyonel olacak. 422 00:28:05,250 --> 00:28:07,719 Sanırım bunu makul görebilirim. 423 00:28:08,720 --> 00:28:09,387 Çok güzel. 424 00:28:10,455 --> 00:28:12,924 -Perşembe günü öğlen sizi alırım. -Hayır. 425 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 Ben ofisinizi tek başıma bulabileceğimi düşünüyorum. 426 00:28:17,929 --> 00:28:18,797 Nasıl isterseniz. 427 00:28:20,031 --> 00:28:21,699 Kendinden emin kadınları severim. 428 00:28:22,367 --> 00:28:23,234 İyi akşamlar. 429 00:28:36,181 --> 00:28:38,316 Gömleğini biraz kaldırabilir misin? 430 00:28:39,818 --> 00:28:40,785 Yaranın gözükmesi için. 431 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 -Tamam. -Şunu çabuk bitirebilir misin lütfen? 432 00:28:58,737 --> 00:28:59,404 Üzgünüm. 433 00:29:00,371 --> 00:29:03,108 Acıyacak diye düşünme. Elinden geldiği kadar iyi temizle. 434 00:29:09,280 --> 00:29:11,816 Şunu bil ki dün gece gözüme uyku girmedi. 435 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 Ben de seni düşündüm. 436 00:29:16,755 --> 00:29:18,890 Güvenliğin için endişelendim sadece. 437 00:29:19,324 --> 00:29:21,459 Bu pis yerde tek başına kaldın. 438 00:29:22,227 --> 00:29:23,962 Neden, kimden sakladığın belli değil. 439 00:29:24,395 --> 00:29:25,830 Tek başıma olmaya alışığım ben. 440 00:29:28,533 --> 00:29:31,136 Bu yara dikenli tellerden olmamış, bu kesin. 441 00:29:32,771 --> 00:29:33,805 Üzgünüm. 442 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 Buraya gelip beni şaşırtan sensin. 443 00:29:38,209 --> 00:29:41,946 Hakkımda ne kadar az şey bilirsen, ikimiz için de o kadar iyi olur. 444 00:29:43,381 --> 00:29:45,116 Kız kardeşim bir atlı polis ile görüşüyor. 445 00:29:45,350 --> 00:29:47,051 O, bunu yapan adamları bulabilir. 446 00:29:47,118 --> 00:29:49,988 Bu işe kimsenin karışmaması gerektiğini söylemiştim, özellikle bir atlı polisin. 447 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 Lütfen gitme. 448 00:29:58,429 --> 00:30:00,865 -Açıklayabilirim. -Sanırım sen haklıydın. 449 00:30:01,900 --> 00:30:02,801 Ne kadar az bilirsem... 450 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 Erkek kardeşim ve çetesi... 451 00:30:08,473 --> 00:30:09,374 Bir banka soydular. 452 00:30:12,911 --> 00:30:13,812 Anlıyorum. 453 00:30:14,913 --> 00:30:17,048 Ve sen de çetenin bir parçasısın. 454 00:30:18,283 --> 00:30:21,085 Hiç seçeneğim olmadı, o benim ağabeyim. 455 00:30:21,986 --> 00:30:23,021 Joe olmasaydı... 456 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 Biz öksüzdük ve... 457 00:30:27,859 --> 00:30:30,495 o hiçbir zaman beni bırakmadı. Ben de şimdi onu bırakamam. 458 00:30:31,329 --> 00:30:34,132 Ama ağabeyinin pençesinden kurtulman lazım. 459 00:30:34,599 --> 00:30:35,600 Julie, o benim her şeyim. 460 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 Ama haklısın tabii. 461 00:30:40,572 --> 00:30:43,074 Bir suçlu olarak yaşamak istemiyorum. Ben... 462 00:30:43,942 --> 00:30:48,880 Birkaç kere masum bir adamın önünde ağabeyime karşı durdum. 463 00:30:48,947 --> 00:30:50,148 İşte böyle vuruldum. 464 00:30:51,482 --> 00:30:52,483 Hayat kurtarırken mi? 465 00:30:56,387 --> 00:30:57,288 Sen iyi bir adamsın. 466 00:30:59,991 --> 00:31:00,859 Öyle olmak istiyorum. 467 00:31:04,262 --> 00:31:06,598 Bay Gowen meşgulse sonra gelebilirim. 468 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 Hayır hanımefendi. Bay Gowen ziyaretinizden memnun olacaktır. 469 00:31:10,869 --> 00:31:14,572 Dışarı çıktı ama birazdan gelir. 470 00:31:14,639 --> 00:31:16,174 Biraz bekleyebilir misiniz? 471 00:31:16,441 --> 00:31:17,308 Evet, teşekkürler. 472 00:32:16,601 --> 00:32:17,468 Günaydın. 473 00:32:17,936 --> 00:32:18,636 Günaydın. 474 00:32:19,070 --> 00:32:20,171 Öğle yemeği için geldim. 475 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 Fotoğraf makinesini neden getirmek istediğini şimdi anladım. 476 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 Manzara çok güzel. 477 00:32:30,548 --> 00:32:31,416 Evet, öyle. 478 00:32:32,717 --> 00:32:35,520 Araştırma aracı olarak bunlardan bir tane verdiler. 479 00:32:37,121 --> 00:32:40,591 Ama şu ana kadar bunu burada kullanamadım. 480 00:32:43,594 --> 00:32:44,462 Bu çok kötü. 481 00:32:46,097 --> 00:32:48,199 Neden ikimizin fotoğrafını çekmiyoruz? 482 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 Olur. 483 00:32:52,704 --> 00:32:53,571 Buraya gel. 484 00:32:58,076 --> 00:32:58,743 Gülümse. 485 00:32:59,510 --> 00:33:01,245 Akşam yemeğinden beri gülümsüyorum. 486 00:33:05,383 --> 00:33:08,119 Bir, iki, üç. 487 00:33:23,067 --> 00:33:25,303 Elizabeth, seninle bir şey konuşmam gerek. 488 00:33:26,637 --> 00:33:29,240 Hatırlarsan Coal Valley'ye ilk geldiğimde... 489 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 atamamdan ötürü mutsuzdum. 490 00:33:34,078 --> 00:33:35,079 Çok kızgındın. 491 00:33:36,080 --> 00:33:38,516 Cape Fullerton'a transfer edilmek için başvuru yapmıştım. 492 00:33:39,183 --> 00:33:41,119 Aksiyonun oluğu yerde olmak istemiştin. 493 00:33:41,452 --> 00:33:43,721 Ve kızgın olmakta haklıydın. 494 00:33:45,223 --> 00:33:48,526 -Hayalinden uzaklaştırılmıştın. -Burada kendime bir amaç bulamamıştım. 495 00:33:50,628 --> 00:33:52,397 Bu değişti mi diyorsun? 496 00:33:54,532 --> 00:33:55,400 Sen... 497 00:33:57,135 --> 00:33:58,302 kendine yeni bir amaç mı buldun? 498 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Aslında, başvurum kabul edilmiş. 499 00:34:04,776 --> 00:34:06,811 -Yeni bir görev mi var? -Evet. 500 00:34:08,046 --> 00:34:09,147 Çok üzgünüm. 501 00:34:16,621 --> 00:34:17,555 Bu benim suçum. 502 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 En başından beri bana karşı hep dürüsttü. 503 00:34:21,092 --> 00:34:25,263 Gideceğini biliyordum. Konu sadece ne zaman transfer edileceğiydi. 504 00:34:26,230 --> 00:34:29,400 Transferinin geleceğini beklemediğine inanmak zorundayım. 505 00:34:30,301 --> 00:34:32,070 Yoksa seni asla yemeğe davet etmezdi. 506 00:34:32,136 --> 00:34:33,771 -Ya da peşinde koşmazdı... -Ben oyalanacağı bir şeydim. 507 00:34:35,306 --> 00:34:38,076 Gidene kadar onu meşgul edecek bir şey. 508 00:34:38,509 --> 00:34:43,448 Haklısın, burada kalmayı ya da aşık olmayı planlamıyordu. 509 00:34:44,782 --> 00:34:46,150 Ama sanırım öyle oldu. 510 00:34:51,155 --> 00:34:52,790 Eğer buradan giderse yaralanabilir. 511 00:34:54,559 --> 00:34:55,560 Ya da ölebilir... 512 00:34:57,395 --> 00:34:58,796 ya da başka birini bulabilir. 513 00:35:01,165 --> 00:35:02,600 Onu bir daha hiç göremeyebilirim. 514 00:35:04,102 --> 00:35:08,239 Birbiriniz için yaratılmışsanız, hiçbir şey önünüzde duramaz. 515 00:35:18,483 --> 00:35:19,684 Günaydın, Atlı Polis Jack. 516 00:35:20,351 --> 00:35:21,219 Günaydın, Gabe. 517 00:35:21,853 --> 00:35:25,756 Bu arada cumartesi günü yardım ettiğin için teşekkürler. 518 00:35:26,457 --> 00:35:28,526 Bir gün bir hanımefendiyi çok mutlu edeceksin. 519 00:35:28,593 --> 00:35:29,861 Kim olacağını şimdiden biliyorum. 520 00:35:30,561 --> 00:35:32,530 Onu ilk gördüğümden beri biliyorum. 521 00:35:32,763 --> 00:35:34,365 Tabii, ama kendini şaşırtabilirsin. 522 00:35:34,832 --> 00:35:36,734 İnsanın ilk aşkı, nadiren son aşkı olur. 523 00:35:37,401 --> 00:35:40,838 Bu yaşta kiminle evleneceğimi bilmemin size aptalca geldiğinin farkındayım. 524 00:35:41,205 --> 00:35:42,340 Ama bazen böyle şeyler olabilir. 525 00:35:42,406 --> 00:35:45,543 Bir kız görürsünüz ve tüm geleceğiniz su gibi berraklaşır. 526 00:36:02,493 --> 00:36:03,361 Jack? 527 00:36:04,595 --> 00:36:05,796 Yapmayacağım. 528 00:36:06,898 --> 00:36:08,366 Coal Valley'den ayrılmayacağım. 529 00:36:09,600 --> 00:36:11,903 Ama Patrick çoktan buraya geldi. 530 00:36:12,170 --> 00:36:15,706 İki atlı polisi bu küçük kasabada görevlendirmezler. 531 00:36:15,773 --> 00:36:19,277 Ne yapacaklarını bilmiyorum ama burada kalmak için itiraz dilekçesi vereceğim. 532 00:36:19,744 --> 00:36:21,345 -Ama bu kariyerini... -Evet biliyorum. 533 00:36:23,548 --> 00:36:27,351 Elizabeth, kariyerimle ilgili alacağım riskleri biliyorum. 534 00:36:28,252 --> 00:36:29,520 Ve bu riskleri almak istiyorum. 535 00:36:32,623 --> 00:36:33,491 Senin için. 536 00:36:40,498 --> 00:36:41,365 Ne? 537 00:36:42,600 --> 00:36:43,467 Jack. 538 00:36:44,635 --> 00:36:45,503 Ben yapamam. 539 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 Bunu yapmana izin veremem. 540 00:36:48,873 --> 00:36:49,740 Hayır. 541 00:36:50,274 --> 00:36:51,809 Bak, benim istediğim bu. 542 00:36:52,376 --> 00:36:55,846 Ama ben seni hayallerinin peşinden koşmaktan alıkoyan kişi olamam. 543 00:36:56,781 --> 00:36:57,648 Olamam. 544 00:36:58,683 --> 00:37:00,318 Sonunda bana sadece içerlersin. 545 00:37:00,851 --> 00:37:02,353 Elizabeth, bu doğru değil. 546 00:37:03,287 --> 00:37:05,523 Şimdi böyle düşünebilirsin ama içerlersin. 547 00:37:07,358 --> 00:37:08,226 İçerlersin. 548 00:37:09,427 --> 00:37:11,662 Ailem batıya gitmemi engelleyip hayallerimin peşinden 549 00:37:11,729 --> 00:37:14,665 koşmama izin vermese, benim onları affedemeyeceğim gibi. 550 00:37:17,602 --> 00:37:18,469 Jack. 551 00:37:23,474 --> 00:37:25,710 Çok üzgünüm ama bunu yapmak zorundasın. 552 00:37:27,712 --> 00:37:28,679 Gitmelisin. 553 00:37:30,681 --> 00:37:31,916 Bundan eminim. 554 00:37:33,918 --> 00:37:34,852 Sen de öyle. 555 00:37:52,770 --> 00:37:53,871 Joe, sen misin? 556 00:37:55,539 --> 00:37:56,841 Hayır, Nathaniel, benim. 557 00:38:01,912 --> 00:38:02,880 Sen yanıyorsun. 558 00:38:03,781 --> 00:38:05,049 İlaç getirdin mi? 559 00:38:05,416 --> 00:38:07,818 Hayır, bunun için değil. Enfeksiyon olmalı. 560 00:38:09,854 --> 00:38:11,322 Çok yorgunum. Sadece... 561 00:38:12,857 --> 00:38:14,525 -Sadece uyumak istiyorum. -Hayır. 562 00:38:14,592 --> 00:38:16,427 Hayır, sana bir doktor bulmamız lazım. 563 00:38:16,827 --> 00:38:19,030 Hala bilincin açıkken, seni Coal Valley'ye götürmeliyim. 564 00:38:19,463 --> 00:38:20,398 Hayır. 565 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Julie. Gidemem. 566 00:38:30,341 --> 00:38:32,576 Nate parayı alıp kaçmış olmalı. 567 00:38:32,643 --> 00:38:34,712 Kapa çeneni yoksa ona böyle konuştuğunu söylerim. 568 00:38:34,779 --> 00:38:35,880 Söyle bakalım. 569 00:38:35,946 --> 00:38:36,947 Başı dertte olmalı. 570 00:38:37,815 --> 00:38:40,518 Ve onu ne olursa olsun bulacağız. 571 00:38:51,429 --> 00:38:54,799 Gitmeden önce söyleyeyim, sana bakman gereken bir dosya bıraktım. 572 00:38:54,865 --> 00:38:57,401 -Madendeki güvenlik ihlalleriyle ilgili. -Bakarım. 573 00:38:57,835 --> 00:38:59,770 Bir de Abigail Stanton, 574 00:39:00,638 --> 00:39:01,839 sana yardım edebilir. 575 00:39:02,373 --> 00:39:04,075 Bu konuda bana sırdaş oldu. 576 00:39:04,342 --> 00:39:05,042 Anladım. 577 00:39:06,410 --> 00:39:08,045 İyi yolculuklar, Jack. 578 00:39:09,714 --> 00:39:13,484 -Bu kasabayı koru, Patrick. -Merak etme, Elizabeth'i de koruyacağım. 579 00:39:14,418 --> 00:39:15,453 Teşekkür ederim. 580 00:39:36,841 --> 00:39:37,708 Abigail? 581 00:39:37,775 --> 00:39:38,809 Elizabeth, yardım edin. 582 00:39:39,143 --> 00:39:40,010 Yardım edin. 583 00:39:40,578 --> 00:39:41,445 Julie? 584 00:39:41,912 --> 00:39:43,080 Yarası çok kötü kanıyor. 585 00:39:43,814 --> 00:39:45,082 Beyefendi, beni duyabiliyor musunuz? 586 00:39:45,149 --> 00:39:46,450 Adı Nathaniel. 587 00:39:47,685 --> 00:39:48,853 Ona yatıştırıcı verdim. 588 00:39:49,487 --> 00:39:50,154 Bırakalım dinlensin. 589 00:39:50,588 --> 00:39:51,789 İyi olacak mı? 590 00:39:51,889 --> 00:39:53,858 İyileşebilir ama emin olmak zor. Kan zehirlenmesi var. 591 00:39:55,092 --> 00:39:56,994 -Demir zehirlenmesi. -Kurşundan. 592 00:39:57,962 --> 00:39:58,996 Evet. 593 00:39:59,397 --> 00:40:01,766 Kontrol etmek için sabah yine geleceğim. 594 00:40:01,832 --> 00:40:03,968 Gece kötüleşirse bana haber verin. 595 00:40:04,034 --> 00:40:05,970 Evet, tabii, teşekkürler Dr. Higgins. 596 00:40:09,173 --> 00:40:10,441 Bu durum tuhaf. 597 00:40:10,941 --> 00:40:12,943 Birlikte ava çıktığı arkadaşı nerede? 598 00:40:14,011 --> 00:40:15,012 Bilmiyorum. 599 00:40:15,713 --> 00:40:17,848 Onu ormanda buldum. Sayıklıyordu. 600 00:40:17,915 --> 00:40:19,550 Adını bile zor öğrendim. 601 00:40:20,584 --> 00:40:23,487 Ama bir av kazası geçirdiğini söyleyebildi, öyle mi? 602 00:40:23,554 --> 00:40:24,422 Evet. 603 00:40:24,655 --> 00:40:25,689 Söylediğinin hepsi bu. 604 00:40:27,057 --> 00:40:28,058 Bana inanmıyor musun? 605 00:40:29,026 --> 00:40:32,062 Bu adamla ilgili tuhaf bir şeyler olduğunu kabul etmelisin. 606 00:40:37,735 --> 00:40:39,970 Umarım bize bir sorun çıkarmaz. 607 00:40:41,505 --> 00:40:42,506 Jack bizi kurtarır. 608 00:40:43,474 --> 00:40:44,909 Bu hikayenin kahramanı o. 609 00:40:44,975 --> 00:40:46,877 Bu bir hikaye değil, gerçek hayat. 610 00:40:46,944 --> 00:40:49,713 Sonuçları ve kalp kırıklıkları olan gerçek bir hayat. 611 00:40:51,115 --> 00:40:52,483 Anlamıyorum, ne oldu? 612 00:40:54,218 --> 00:40:56,620 Jack gitti. Yeni görevini kabul etti. 613 00:40:56,687 --> 00:40:59,757 -Bu sabah gitti. -Hayır. 614 00:41:52,510 --> 00:41:54,512 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal