1 00:00:01,042 --> 00:00:02,752 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,005 Είμαι η Τζούλι Θάτσερ, αδελφή της Ελίζαμπεθ. 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,632 Έκανα δική μου έρευνα για την έκρηξη του ορυχείου. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,509 -Αλλά θέλω βοήθεια. -Ό,τι θέλεις. 5 00:00:09,592 --> 00:00:11,302 Τον βρήκα στο δάσος. 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,805 Κάτι δεν μου πάει καλά σε αυτόν τον νεαρό. 7 00:00:13,888 --> 00:00:15,932 -Σου ήρθαν διαταγές; -Λυπάμαι πολύ. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 Μπορεί να μην τον ξαναδώ. 9 00:00:29,195 --> 00:00:32,323 Ο Τζακ δεν σε άφησε. Πήγε να κυνηγήσει το όνειρό του. 10 00:00:33,366 --> 00:00:37,746 Θέλει να σώσει ζωές, να πιάσει κακούς και να προστατέψει τον κόσμο. 11 00:00:38,747 --> 00:00:42,000 Είναι ευγενικός σκοπός, είμαι περήφανη που τον γνωρίζω. 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,586 Αν είναι γραφτό, θα γυρίσει κοντά μας. 13 00:00:44,669 --> 00:00:47,505 Αν επιζήσει και δεν γνωρίσει καμιά άλλη. 14 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 Πάψε να κλαψουρίζεις. 15 00:00:50,049 --> 00:00:52,427 Είναι εγωιστικό να σου λείπει τόσο. 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,950 -Γεια σας, αστυνόμοι. -Γεια σου, έφιππε. 17 00:01:16,701 --> 00:01:18,953 Να ρωτήσω από πού έρχεσαι; 18 00:01:19,037 --> 00:01:21,164 Δυτικά. Απ' το Κόουλ Βάλεϊ. 19 00:01:21,247 --> 00:01:26,586 Ψάχνουμε μια ομάδα παρανόμων, που έκλεψαν πολλές τράπεζες και τρένα. 20 00:01:26,669 --> 00:01:27,837 -Τους Τόλιβερ. -Ναι. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,839 Ακουστά, αλλά δεν τους έχω δει. 22 00:01:29,923 --> 00:01:32,509 -Πού πηγαίνεις; -Στο Κέιπ Φούλερτον. 23 00:01:32,592 --> 00:01:35,136 Με μετέθεσαν, πηγαίνω στο νέο μου πόστο. 24 00:01:35,220 --> 00:01:39,182 Μπορεί να έρθω μαζί σας σύντομα να κυνηγήσω τους Τόλιβερ. 25 00:01:39,265 --> 00:01:41,976 Είσαι συγγενής του Τόμας Θόρντον; 26 00:01:43,394 --> 00:01:47,273 -Ναι. Είμαι ο γιος του, ο Τζακ. -Πρόσεξα την ομοιότητα. 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 Ήμουν μαζί του παλιά. 28 00:01:50,735 --> 00:01:54,447 -Προς τα πού πήγε η συμμορία; -Δεν είμαστε σίγουροι. 29 00:01:55,073 --> 00:01:57,408 Έχουμε μονάδες σε κάθε κατεύθυνση. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,661 Ο Τόλιβερ μπορεί να έχει πεθάνει. 31 00:01:59,744 --> 00:02:02,914 Ο φρουρός της τράπεζας πιστεύει ότι τον πέτυχε. 32 00:02:02,997 --> 00:02:05,875 Αν δεν τον πέτυχε, ο Τόλιβερ θα είναι μακριά. 33 00:02:17,720 --> 00:02:18,847 Σηκώθηκες. 34 00:02:21,724 --> 00:02:23,143 Δεν πεινάω. 35 00:02:23,226 --> 00:02:27,230 Θα σε καθαρίσω και θα σε περιποιηθώ. 36 00:02:30,358 --> 00:02:34,904 Έχω δει τον πατέρα μου να ξυρίζεται, έχω δει να κόβουν μαλλιά. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,364 Πόσο δύσκολο να είναι; 38 00:02:40,618 --> 00:02:44,873 Εντάξει. Καθάρισέ με. Θα γίνω σωστός κύριος για χάρη σου. 39 00:02:56,718 --> 00:02:59,345 Σε όλους αξίζει μια νέα αρχή. 40 00:03:00,513 --> 00:03:04,851 Μια νέα αρχή για ένα νέο μέλλον γεμάτο νέες δυνατότητες. 41 00:03:09,564 --> 00:03:13,818 -Πώς να ξεπληρώσω την καλοσύνη σου; -Αλλάζοντας ζωή. 42 00:03:16,905 --> 00:03:19,240 Γίνε ο άνθρωπος που έπρεπε να γίνεις. 43 00:03:20,241 --> 00:03:21,910 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 44 00:03:23,828 --> 00:03:26,664 Με τη δική σου ενθάρρυνση, αυτό θα γίνω. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,468 Μην ανησυχείς. 46 00:03:39,302 --> 00:03:40,553 Σε εμπιστεύομαι. 47 00:03:52,982 --> 00:03:55,610 Για να μην είναι στο σημείο συνάντησης, 48 00:03:57,028 --> 00:03:58,947 ίσως τον έπιασαν οι αστυνόμοι. 49 00:03:59,030 --> 00:04:01,991 Όχι. Ο Νέιτ δεν θα άφηνε να τον πιάσουν ζωντανό. 50 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 -Να ψάξουμε κι άλλο. -Δεν σταμάτησα. 51 00:04:05,036 --> 00:04:07,705 Έχει τα λεφτά μας, και κάποιοι θα πεθάνουν 52 00:04:07,789 --> 00:04:09,791 αν μου αρπάξουν το μερίδιό μου. 53 00:04:24,180 --> 00:04:28,351 Παιδιά, σήμερα θα μάθουμε για την αδράνεια. 54 00:04:28,434 --> 00:04:34,023 Αδράνεια λέμε την απροθυμία ενός αντικειμένου να αλλάξει κίνηση. 55 00:04:34,107 --> 00:04:39,112 Έχω εδώ δύο αυγά. Το ένα είναι ωμό και το άλλο βρασμένο. 56 00:04:45,076 --> 00:04:47,620 Γιατί το ένα σταμάτησε ενώ το άλλο γυρίζει; 57 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 Μαγεία. 58 00:04:51,457 --> 00:04:53,710 Δεν είναι μαγεία, Έμιλι. 59 00:04:53,793 --> 00:04:56,713 Η επιστήμη είναι τόσο εκπληκτική και συναρπαστική, 60 00:04:56,796 --> 00:04:58,172 που θυμίζει μαγεία. 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,718 Το ένα σταμάτησε και το άλλο γυρίζει, 62 00:05:01,801 --> 00:05:04,512 επειδή το ωμό αυγό είναι υγρό από μέσα 63 00:05:04,595 --> 00:05:08,433 και το υγρό κινείται ακόμα εξαιτίας του νόμου της αδράνειας. 64 00:05:08,516 --> 00:05:11,227 Όταν κάτι κινείται, διατηρεί την κίνησή του, 65 00:05:11,311 --> 00:05:14,188 ενώ όταν είναι ακίνητο, παραμένει ακίνητο. 66 00:05:14,272 --> 00:05:16,357 Ο Ριπ είναι ακίνητο αντικείμενο. 67 00:05:19,861 --> 00:05:22,196 Νομίζω ότι του λείπει ο αστυνόμος Τζακ. 68 00:05:23,865 --> 00:05:28,870 Σίγουρα του λείπει. Σε όλους μας λείπουν όσοι φεύγουν. 69 00:05:30,038 --> 00:05:34,000 Αυτό είναι άλλο θέμα όμως. Ας βγάλουμε όλοι τα βιβλία μας. 70 00:05:49,515 --> 00:05:53,728 "Αγαπητή μου Ελίζαμπεθ, όπως υποσχέθηκα, σου γράφω. 71 00:05:53,811 --> 00:05:55,980 Ελπίζω να είσαι καλά. 72 00:05:56,064 --> 00:05:59,817 Μέχρι στιγμής το ταξίδι είναι πολύ ενδιαφέρον και συναρπαστικό. 73 00:06:05,198 --> 00:06:06,824 Συνάντησα συναδέλφους πριν. 74 00:06:06,908 --> 00:06:09,494 Κυνηγούσαν μια συμμορία επικίνδυνων ληστών. 75 00:06:09,577 --> 00:06:11,662 Ελπίζω σύντομα να είμαι μαζί τους. 76 00:06:12,622 --> 00:06:18,628 Πώς είναι το Κόουλ Βάλεϊ; Ελπίζω ο Ριπ να μην είναι μπελάς." 77 00:06:40,108 --> 00:06:43,111 -Καλησπέρα, κύριοι -Κυρία Στάντον. 78 00:06:43,653 --> 00:06:45,571 Έχω κάτι για τον κύριο Γκάουεν. 79 00:06:45,655 --> 00:06:48,241 Είναι στο ορυχείο. Δεν ξέρω πότε θα γυρίσει. 80 00:06:48,324 --> 00:06:52,245 Πρέπει να αφήσω το μερίδιο των κερδών από το καφέ. 81 00:06:52,328 --> 00:06:53,579 Μπορώ να τα πάρω εγώ. 82 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 Θα ήθελα να τα αφήσω στο γραφείο του, αν δεν σας πειράζει. 83 00:06:57,625 --> 00:06:59,502 Έτσι έχουμε συμφωνήσει. 84 00:06:59,585 --> 00:07:03,589 Θέλω να του αφήσω και μάφιν και να γράψω ένα ευχαριστήριο σημείωμα. 85 00:08:10,490 --> 00:08:12,408 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 86 00:08:12,492 --> 00:08:16,329 Τι κάνει τόση ώρα; Ας ρίξω μια ματιά. 87 00:08:31,677 --> 00:08:33,596 Τελειώσατε εδώ, κυρία Στάντον; 88 00:08:33,679 --> 00:08:35,765 Μόλις τώρα. Ευχαριστώ. 89 00:08:45,608 --> 00:08:49,862 Ώρα για πρωινό. Ελπίζω να πεινάς επιτέλους. 90 00:08:49,946 --> 00:08:52,156 Θα γίνεις καλή σύζυγος κάποτε. 91 00:08:52,240 --> 00:08:54,951 -Το ελπίζω. -Δεσποινίς Θάτσερ; 92 00:08:56,285 --> 00:08:59,664 Έμαθα ότι έχουμε επισκέπτη στην πόλη. Ήρθα να χαιρετήσω. 93 00:09:00,706 --> 00:09:03,501 Αστυνόμε. Πολύ ευγενικό από μέρους σας. 94 00:09:04,168 --> 00:09:06,295 Έπρεπε να φτιάξω κι άλλο πρωινό. 95 00:09:07,129 --> 00:09:08,923 Δεν χρειάζεται. Έχω φάει. 96 00:09:09,006 --> 00:09:12,343 Ήρθα να δω πώς θα βοηθήσω τον φίλο μας να γυρίσει σπίτι. 97 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 Ναθάνιελ Μίλερ. 98 00:09:14,762 --> 00:09:18,015 -Ναθάνιελ. -Εκτιμώ την προσφορά σας, 99 00:09:18,099 --> 00:09:20,476 αλλά θα φύγω μόλις μπορέσω να καβαλήσω άλογο. 100 00:09:20,560 --> 00:09:23,229 -Πώς πάει το τραύμα σου; -Σχεδόν έκλεισε. 101 00:09:24,063 --> 00:09:27,358 Τραύμα από σφαίρα, έμαθα. Πώς έγινε; 102 00:09:29,193 --> 00:09:32,905 Κυνηγούσα ένα μεγάλο ελάφι σε πολύ πυκνούς θάμνους. 103 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 Ο φίλος μου το ακολουθούσε από απόσταση. 104 00:09:35,658 --> 00:09:38,119 Θα έριξε στο ελάφι και πέτυχε εμένα. 105 00:09:38,995 --> 00:09:42,206 Λιποθύμησα και όταν συνήλθα, είδα την κυρία σαν άγγελο. 106 00:09:45,251 --> 00:09:49,046 -Ο φίλος σου σε άφησε εκεί; -Μάλλον δεν κατάλαβε ότι χτυπήθηκα. 107 00:09:50,047 --> 00:09:51,090 Πού μένεις; 108 00:09:51,173 --> 00:09:53,259 Στο Φολς Κρικ, 30 χιλιόμετρα νότια. 109 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 Ξυλοκόποι είμαστε. 110 00:09:55,011 --> 00:09:57,638 Πες μου αν μπορώ να βοηθήσω κάπως. 111 00:09:58,514 --> 00:09:59,932 Ευχαριστώ, αστυνόμε. 112 00:10:35,092 --> 00:10:38,929 -Πώς είσαι, Ελίζαμπεθ; -Θαυμάσια. 113 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 Δεν είναι αλήθεια, 114 00:10:41,182 --> 00:10:45,061 αλλά έκανες το σωστό όταν του είπες να ακολουθήσει το όνειρό του. 115 00:10:45,770 --> 00:10:50,858 -Έχεις δίκιο, το ξέρω. Αλλά νιώθω... -Ξέρω. 116 00:10:54,570 --> 00:10:58,658 Ανησυχώ για τον νεαρό που βρήκε η αδελφή σου στο δάσος. 117 00:10:58,741 --> 00:11:00,326 Κι εγώ ανησυχώ. 118 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 Δεν ξέρει τίποτα γι' αυτόν, αλλά ενδιαφέρεται προσωπικά. 119 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 Παρακάλεσα τον αστυνόμο Ο'Ράιλι να τον επισκεφτεί. 120 00:11:09,418 --> 00:11:11,629 Πιστεύει ότι ίσως είναι επικίνδυνος; 121 00:11:11,712 --> 00:11:15,925 Δεν λέω αυτό. Ήθελα μόνο να δώσω ένα ξεκάθαρο μήνυμα 122 00:11:16,008 --> 00:11:18,886 ότι σκοπεύουμε να κρατήσουμε την πόλη μας ασφαλή. 123 00:11:21,347 --> 00:11:24,725 Πολύ φοβάμαι ότι η Τζούλι τα βλέπει όλα σαν μυθιστόρημα, 124 00:11:24,809 --> 00:11:27,186 με την ίδια στον ρόλο της ηρωίδας. 125 00:11:27,269 --> 00:11:30,481 Είναι νέα. Θα μάθει. 126 00:11:30,564 --> 00:11:34,568 Τέλεια! Ωραίο και τακτικό, όπως μου αρέσει. 127 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Να βλέπουν τι πουλάμε. 128 00:11:36,153 --> 00:11:37,196 ΨΙΛΙΚΑ - ΤΡΟΦΙΜΑ 129 00:11:37,279 --> 00:11:39,573 Καλησπέρα! Όλα καλά στο Κόουλ Βάλεϊ; 130 00:11:39,657 --> 00:11:41,617 Πρέπει να στείλω τηλεγράφημα. 131 00:11:42,368 --> 00:11:44,370 Ίσως έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 132 00:11:45,079 --> 00:11:46,872 Αμέσως. 133 00:11:46,956 --> 00:11:48,582 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΑΝΟΙΧΤΟ 134 00:11:48,916 --> 00:11:51,293 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΚΛΕΙΣΤΟ 135 00:11:51,377 --> 00:11:53,629 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΑΣΙΦΙΚ ΝΟΡΘΓΟΥΕΣΤ 136 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Καλησπέρα, κυρία Στάντον. 137 00:12:00,469 --> 00:12:02,471 Καλησπέρα, κύριε Γκάουεν. 138 00:12:03,222 --> 00:12:05,474 Ευχαριστώ γι' αυτά που μου φέρατε. 139 00:12:05,558 --> 00:12:07,101 Παρακαλώ. 140 00:12:07,184 --> 00:12:11,605 Φέρατε γλυκά και αναρωτήθηκα γιατί. 141 00:12:13,858 --> 00:12:17,862 -Ήθελα να δείξω ευγένεια. -Σίγουρα αυτό είναι όλο; 142 00:12:17,945 --> 00:12:22,992 -Δεν μπορώ να σκεφτώ άλλο λόγο. -Ίσως ελπίζατε να με δείτε. 143 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Όπως είπα και άλλοτε, 144 00:12:26,412 --> 00:12:28,330 αν επιχειρείτε να με φλερτάρετε, 145 00:12:28,414 --> 00:12:31,000 δεν είναι ευπρόσδεκτο ούτε επιθυμητό. 146 00:12:32,585 --> 00:12:36,255 Μάλλον έχετε δίκιο. Είμαστε απλώς συνέταιροι. 147 00:12:36,839 --> 00:12:40,926 Ίσως όμως με τον καιρό να γίνουμε φίλοι. 148 00:12:41,844 --> 00:12:43,137 Αμφιβάλλω. 149 00:12:43,971 --> 00:12:46,849 Μπορούμε όμως να είμαστε ευγενικοί. 150 00:12:48,434 --> 00:12:52,438 Πόση ώρα έμεινε μόνη της η κυρία Στάντον στο γραφείο μου το πρωί; 151 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 Γύρω στα πέντε λεπτά, κύριε. 152 00:12:54,982 --> 00:12:59,195 Για να είστε "ευγενική" κλέψατε από το γραφείο μου τον φάκελο 153 00:12:59,278 --> 00:13:01,989 που κρύψατε κάτω από το κόκκινο τραπεζομάντιλο; 154 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 Ξέρω τι κάνατε. 155 00:13:05,826 --> 00:13:09,205 Ο φάκελος μού ανήκει και τον θέλω πίσω. 156 00:13:09,288 --> 00:13:11,457 Σκοτώσατε τον άντρα και τον γιο μου. 157 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 Σκοτώσατε τους μισούς άντρες της πόλης. 158 00:13:15,377 --> 00:13:18,839 Κύριε Ρίτσαρντσον, θα περιμένετε έξω, παρακαλώ; 159 00:13:18,923 --> 00:13:20,049 Μάλιστα, κύριε. 160 00:13:26,430 --> 00:13:28,724 Τα χαρτιά δεν αποδεικνύουν τίποτα. 161 00:13:28,807 --> 00:13:31,143 -Είναι τεκμήρια. -Για ποιο πράγμα; 162 00:13:31,227 --> 00:13:33,479 Πέθαναν άντρες και ήσασταν υπεύθυνος. 163 00:13:33,562 --> 00:13:36,023 Μπορούσατε να τους προστατέψετε. 164 00:13:36,106 --> 00:13:39,652 Θα σας δώσω λίγη τροφή για σκέψη, κυρία Στάντον. 165 00:13:41,695 --> 00:13:46,575 Ο άντρας σας, που τόσο υπεροπτικά με κατηγορείτε ότι σκότωσα, 166 00:13:46,659 --> 00:13:48,702 ήταν το δεξί μου χέρι. 167 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Ήταν επικεφαλής των εργασιών στο ορυχείο. 168 00:13:51,664 --> 00:13:56,502 Αν έγιναν περικοπές ή δεν τηρήθηκαν τα μέτρα ασφαλείας, 169 00:13:57,419 --> 00:14:01,006 πώς ξέρετε ότι δεν ήταν υπεύθυνος εκείνος; 170 00:14:04,843 --> 00:14:11,058 Πώς ξέρετε ότι δεν ήταν υπεύθυνος για τον θάνατο του γιου σας; 171 00:14:12,017 --> 00:14:13,686 Για όλους τους θανάτους; 172 00:14:14,603 --> 00:14:17,273 Θέλετε να μαθευτεί αυτό; 173 00:14:18,899 --> 00:14:21,485 Θέλετε να το μάθει όλη η πόλη; 174 00:14:24,321 --> 00:14:25,990 Τι θα γίνει τότε; 175 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 Καλό απόγευμα, κυρία Στάντον. 176 00:14:58,355 --> 00:15:01,734 -Καλημέρα, έφιπποι. -Καλημέρα, αστυνόμε. 177 00:15:01,817 --> 00:15:04,904 Η μονάδα σας ψάχνει τη συμμορία Τόλιβερ; 178 00:15:04,987 --> 00:15:08,198 -Ναι. Είμαστε από το Πάιν Σπρινγκς. -Το φαντάστηκα. 179 00:15:08,282 --> 00:15:11,869 Δεν είχα δει ποτέ τόσα κόκκινα σακάκια σε τόσο λίγες μέρες. 180 00:15:12,578 --> 00:15:15,080 Θα με ξάφνιαζε αν βρισκόταν ακόμη εδώ. 181 00:15:15,164 --> 00:15:17,458 -Δεν είμαι τόσο σίγουρος. -Γιατί; 182 00:15:17,541 --> 00:15:21,712 Βρήκαμε το άλογό του πριν 24 ώρες, σε ένα δάσος στα δυτικά. 183 00:15:21,795 --> 00:15:24,965 -Πώς είστε σίγουροι ότι ήταν δικό του; -Αίμα. 184 00:15:25,049 --> 00:15:28,344 -Τραυματίστηκε στην τελευταία ληστεία. -Το έμαθα. 185 00:15:30,095 --> 00:15:32,681 Τι κάνετε εδώ πέρα, αφού το άλογο ήταν εκεί; 186 00:15:32,765 --> 00:15:36,518 Ψάξαμε την περιοχή εξονυχιστικά, δεν βρήκαμε το παραμικρό. 187 00:15:36,602 --> 00:15:40,272 Σκεφτήκαμε ότι το άφησε εκεί για να χάσουμε τα ίχνη του. 188 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Πού ακριβώς ήταν; 189 00:15:43,192 --> 00:15:45,945 Έξω από ένα χωριό ανθρακωρύχων, μια μέρα από δω. 190 00:15:46,570 --> 00:15:48,322 Το λένε Κόουλ Βάλεϊ. 191 00:15:51,492 --> 00:15:52,701 Πού πηγαίνεις; 192 00:15:56,330 --> 00:15:58,207 Τι κάνεις εκεί; 193 00:15:59,416 --> 00:16:03,504 -Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. -Αρκετά σας φορτώθηκα. 194 00:16:03,587 --> 00:16:09,134 Θα φύγεις; Χωρίς εμένα; Δηλαδή, χωρίς να με χαιρετήσεις; 195 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 Μόνο μέχρι να συνέλθω. 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,268 Να τακτοποιηθώ σε μια νέα ζωή. 197 00:16:21,021 --> 00:16:23,565 Που να είσαι περήφανη να γίνεις μέρος της. 198 00:16:25,442 --> 00:16:30,114 Ναθάνιελ, δεν ξέρεις πόσο σημαντικό είναι για μένα να το λες αυτό. 199 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Συγγνώμη. Ήταν απρέπεια. 200 00:16:48,465 --> 00:16:53,095 Δεν πειράζει. Ήταν γραφτό. 201 00:16:55,347 --> 00:17:01,520 Προσπαθώ να θυμηθώ τι μου συνέβη. Είναι όλα θολά. 202 00:17:02,604 --> 00:17:05,941 Έχασα μέρος της μνήμης μου μετά από... 203 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 τον πυρετό της μόλυνσης. 204 00:17:08,861 --> 00:17:11,822 Η καλύβα που με βρήκες... 205 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 Πόσο μακριά είναι; 206 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Λίγα χιλιόμετρα έξω από την πόλη. 207 00:17:16,368 --> 00:17:19,121 Θα μου δείξεις τη γενική κατεύθυνση; 208 00:17:20,164 --> 00:17:23,208 Άφησα ένα σακίδιο με τα πράγματά μου. 209 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Έχω μια φωτογραφία της μάνας μου εκεί. 210 00:17:25,753 --> 00:17:28,047 Τι γλυκό. 211 00:17:28,130 --> 00:17:31,759 Φυσικά. Μπορείς να πάρεις το άλογό μου. 212 00:17:31,842 --> 00:17:35,387 -Θα σου φτιάξω χάρτη. -Πολύ ευγενικό. 213 00:17:50,986 --> 00:17:52,738 Να με περιμένεις. 214 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 Σύμφωνοι. 215 00:18:39,785 --> 00:18:42,496 Ελίζαμπεθ, δουλεύεις πάρα πολύ. 216 00:18:43,914 --> 00:18:45,999 Δασκάλα είμαι. Διορθώνω γραπτά 217 00:18:46,083 --> 00:18:49,211 και περιμένω τον Ριπ να ξυπνήσει από τον πέμπτο υπνάκο. 218 00:18:49,294 --> 00:18:52,464 Κοιμάται περισσότερο από κάθε άλλο ζώο που έχω δει. 219 00:18:53,340 --> 00:18:56,593 Άλλωστε, θέλω να είμαι απασχολημένη. 220 00:18:59,221 --> 00:19:00,681 Είδα πώς σε κοιτούσε. 221 00:19:00,764 --> 00:19:03,183 Ο Τζακ θα γυρίσει. Είμαι σίγουρη. 222 00:19:03,267 --> 00:19:07,354 -Οι δεσμοί της αγάπης δεν σπάνε εύκολα. -Μίλα πιο σιγά. 223 00:19:09,523 --> 00:19:10,566 Και η αγάπη; 224 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Ποιος μίλησε για αγάπη; 225 00:19:13,735 --> 00:19:16,655 -Τον φίλησες; -Και βέβαια όχι. 226 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Τον ξέρω πολύ λίγο 227 00:19:18,282 --> 00:19:21,577 και το φιλί έρχεται μετά από το φλερτ. 228 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Δεν χρειάζεται να τον ξέρεις καλά για ένα φιλί. 229 00:19:27,166 --> 00:19:29,710 -Τι έχεις πάθει εσύ; -Τι εννοείς; 230 00:19:29,793 --> 00:19:31,420 Άσε τα παιχνίδια. Τι είναι; 231 00:19:33,213 --> 00:19:37,092 Αφού επιμένεις να μάθεις, είμαι ερωτευμένη. 232 00:19:38,594 --> 00:19:39,678 Ερωτευμένη; 233 00:19:40,554 --> 00:19:42,264 Τι είναι αυτά που λες; 234 00:19:42,347 --> 00:19:44,766 Τον βρήκες στο δάσος και μιλάς για έρωτα; 235 00:19:44,850 --> 00:19:47,519 -Ξέρω τι νιώθω στην καρδιά. -Αχ, Τζούλι. 236 00:19:47,603 --> 00:19:49,605 Κανείς δεν του έδωσε ευκαιρίες. 237 00:19:49,688 --> 00:19:51,815 Εγώ δεν θα του γυρίσω την πλάτη. 238 00:19:51,899 --> 00:19:54,484 Δεν το πιστεύω. Ούτε καν τον ξέρεις. 239 00:19:55,527 --> 00:19:59,198 -Δεν θέλεις να γίνω ευτυχισμένη; -Και βέβαια το θέλω. 240 00:19:59,406 --> 00:20:01,158 -Μα είναι παράλογο. -Γιατί; 241 00:20:01,241 --> 00:20:04,328 -Επειδή δεν είναι πλούσιος και μορφωμένος; -Όχι. 242 00:20:04,411 --> 00:20:06,622 Έχει να κάνει με τον χαρακτήρα του. 243 00:20:07,372 --> 00:20:09,708 Πάντα νομίζεις ότι είμαι ανόητη. 244 00:20:19,134 --> 00:20:21,887 Θυμάσαι τον άντρα που σε έβαλα να ελέγξεις; 245 00:20:22,763 --> 00:20:24,264 Τον Μπίλι Χάμιλτον; 246 00:20:26,892 --> 00:20:30,395 Με είχε ξεγελάσει τελείως. 247 00:20:30,479 --> 00:20:33,190 Ο Τζακ κι εγώ είχαμε διαφωνίες τότε, 248 00:20:33,273 --> 00:20:37,653 και νόμιζα ότι μπορούσα να έχω ένα μέλλον μ' εκείνον. 249 00:20:39,488 --> 00:20:44,993 Τελικά αποδείχτηκε ένας κοινός απατεώνας που έπαιζε με τα αισθήματά μου. 250 00:20:45,077 --> 00:20:47,454 Δεν ενδιαφερόταν για μένα. 251 00:20:47,537 --> 00:20:49,998 Ήθελε την οικογενειακή περιουσία. 252 00:20:51,458 --> 00:20:56,880 Το μόνο που με νοιάζει είναι να μη σε ξεγελάσουν όπως εμένα. 253 00:20:58,966 --> 00:21:01,468 Δεν έχουν όλοι καλές προθέσεις, Τζούλι. 254 00:21:06,390 --> 00:21:07,766 Τι έπαθες; 255 00:21:10,894 --> 00:21:14,856 Μάλλον δεν σου είπα όλη την ιστορία του Ναθάνιελ. 256 00:21:17,192 --> 00:21:19,569 -Μην το κάνεις! -Πρέπει να το αναφέρουμε. 257 00:21:19,653 --> 00:21:23,198 -Όχι, καθόλου. -Εγώ πάντως πρέπει. 258 00:21:23,282 --> 00:21:25,784 Ήταν για τον αδελφό του. Δεν είχε επιλογή. 259 00:21:25,867 --> 00:21:29,121 Ορφάνεψε πέντε χρονών, τον μεγάλωσε ο αδελφός του. 260 00:21:29,204 --> 00:21:32,124 Τώρα θέλει μόνο να γίνει καλύτερος άνθρωπος 261 00:21:32,207 --> 00:21:35,377 -και να μοιραστεί τη ζωή του με μένα. -Ακούς τι λες; 262 00:21:35,460 --> 00:21:38,005 Τι ζωή θα έχεις; Αυτός είναι εγκληματίας! 263 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 Γι' αυτό δεν ήθελα να σου το πω! 264 00:21:40,048 --> 00:21:42,384 Δεν τον καταλαβαίνεις όπως εγώ. 265 00:21:46,638 --> 00:21:49,224 -Πώς μπορείς να μου το κάνεις αυτό; -Εγώ; 266 00:21:49,308 --> 00:21:51,601 Εσύ έθεσες σε κίνδυνο όλη την πόλη. 267 00:21:51,685 --> 00:21:53,270 Μην είσαι τόσο υπερβολική. 268 00:21:53,353 --> 00:21:56,231 Έφυγε, Ελίζαμπεθ. Δεν θα πειράξει κανέναν. 269 00:21:56,315 --> 00:21:58,525 Πρέπει να γράψω σημείωμα στον Ο'Ράιλι 270 00:21:58,608 --> 00:22:01,361 και θα πάμε να μιλήσουμε στην Αμπιγκέιλ. 271 00:22:10,537 --> 00:22:15,834 -Καλησπέρα, παιδιά. Τι θα πάρετε; -Ουίσκι για όλους. 272 00:22:17,961 --> 00:22:22,132 Περαστικοί ή πάτε για δουλειά στο ορυχείο; 273 00:22:22,215 --> 00:22:24,259 -Ορυχείο; -Ανθρακωρυχείο. 274 00:22:24,343 --> 00:22:27,220 Μόνο αυτό έχει στην πόλη από δουλειές. 275 00:22:27,304 --> 00:22:30,849 Ενδιαφέρον ακούγεται, αλλά είμαστε περαστικοί. 276 00:22:30,932 --> 00:22:33,268 Ψάχνουμε έναν φίλο, ίσως πέρασε από δω. 277 00:22:33,351 --> 00:22:36,897 Είμαι δήμαρχος και συνήθως ξέρω όλα τα σημαντικά νέα. 278 00:22:36,980 --> 00:22:39,399 Λίγοι ξένοι έρχονται στο Κόουλ Βάλεϊ. 279 00:22:39,483 --> 00:22:41,735 Χάρηκα για τη γνωριμία, κύριε δήμαρχε. 280 00:22:42,736 --> 00:22:45,781 Πέρασε κάποιος που είχε ένα κυνηγετικό ατύχημα. 281 00:22:45,864 --> 00:22:48,533 -Τραύμα από σφαίρα; -Έτσι νομίζω. 282 00:22:48,617 --> 00:22:50,535 Βρέθηκε στο δάσος πολύ άρρωστος. 283 00:22:50,619 --> 00:22:55,332 Πού είναι αυτός ο άντρας; Ίσως είναι ο φίλος μας. 284 00:22:55,415 --> 00:22:59,544 Απ' ό,τι άκουσα, έμενε στο Καφέ της Αμπιγκέιλ, 285 00:22:59,628 --> 00:23:03,548 ακριβώς απέναντι. Οι κυρίες τον φρόντισαν για να γιατρευτεί. 286 00:23:06,218 --> 00:23:08,678 Ευχαριστούμε για τη βοήθεια, κύριε δήμαρχε. 287 00:23:08,762 --> 00:23:10,097 Αλίμονο. 288 00:23:10,180 --> 00:23:13,517 Αν πεινάτε, δοκιμάστε το βοδινό της Αμπιγκέιλ. 289 00:23:13,600 --> 00:23:17,062 -Θα χαρείτε που σας το σύστησα. -Ευχαριστούμε. 290 00:23:25,153 --> 00:23:26,655 Αν είναι δυνατόν, Τζούλι. 291 00:23:26,738 --> 00:23:29,074 Δεν καταλαβαίνω γιατί κάνετε έτσι. 292 00:23:29,157 --> 00:23:32,119 Χτυπήθηκε επειδή προστάτευε άλλους. 293 00:23:32,202 --> 00:23:34,287 Αυτό σου είπε. Έχουμε μπλέξει. 294 00:23:34,371 --> 00:23:37,124 -Δεν το ξέρουμε. -Πρέπει να βρούμε τον Πάτρικ. 295 00:23:41,169 --> 00:23:44,923 -Καλησπέρα, κυρίες. -Καλησπέρα, κύριοι. 296 00:23:45,006 --> 00:23:48,218 -Μπορούμε να σας βοηθήσουμε; -Ψάχνουμε έναν φίλο μας. 297 00:23:48,301 --> 00:23:50,053 Μας είπαν ότι τον ξέρετε. 298 00:23:50,137 --> 00:23:52,556 Αν λέτε τον Ναθάνιελ, έφυγε ήδη. 299 00:23:52,639 --> 00:23:57,144 "Ναθάνιελ"; Το άκουσες, Τζο; 300 00:23:57,227 --> 00:23:58,353 Πού πήγε; 301 00:24:00,147 --> 00:24:04,109 Τζούλι, αν ξέρεις πού πήγε, πες τους τώρα αμέσως. 302 00:24:05,152 --> 00:24:07,821 Χτυπήθηκε και μπήκε σε σκέψεις, 303 00:24:07,904 --> 00:24:12,534 και δεν θέλει πια να ζει σαν εγκληματίας. 304 00:24:12,617 --> 00:24:15,162 Πρέπει να αφήσεις ήσυχο τον αδερφό σου. 305 00:24:15,245 --> 00:24:20,125 -Αδερφό; Ο Νέιτ δεν έχει αδερφό. -Τι; 306 00:24:20,208 --> 00:24:22,919 Δέσε αυτές τις δύο και πήγαινέ τες πάνω. 307 00:24:24,254 --> 00:24:28,550 Τζούλι. Μη, όχι! 308 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 -Αυτή θα μας πάει να τον βρούμε. -Όχι! Δεν μπορείτε! 309 00:24:31,887 --> 00:24:35,390 -Είναι αδερφή μου. Πάρτε εμένα. -Ελίζαμπεθ! 310 00:24:37,809 --> 00:24:41,563 Κόψ' το σε λουρίδες, δέσε τη μαγείρισσα. Θα πάρουμε τις αδερφές. 311 00:25:07,881 --> 00:25:10,008 Λέτε να μιλήσει η κυρία Στάντον; 312 00:25:10,091 --> 00:25:12,761 Λέτε να δώσει τον φάκελο στις αρχές; 313 00:25:12,844 --> 00:25:17,307 Όχι όσο νομίζει ότι ο άντρας της ίσως ευθύνεται για όσα έγιναν. 314 00:25:17,390 --> 00:25:20,894 -Μα δεν είναι αλήθεια. -Εκείνη δεν το ξέρει. 315 00:25:20,977 --> 00:25:22,646 Αλλά... 316 00:25:24,064 --> 00:25:26,107 Δεν θέλω να το διακινδυνεύσω. 317 00:26:13,154 --> 00:26:14,322 Πάτρικ. 318 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 -Πληγώθηκες; -Η περηφάνια μου. 319 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 Ο Νέιτ Τόλιβερ. Κρυβόταν στο καφέ. 320 00:26:24,165 --> 00:26:26,376 Τον ακολούθησα και μου έστησε ενέδρα. 321 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 Με έδεσε στο άλογο και το έδιωξε. 322 00:26:29,838 --> 00:26:32,048 -Είναι καλά η Ελίζαμπεθ; -Δεν ξέρω. 323 00:26:32,132 --> 00:26:36,678 -Τζακ, πρέπει να γυρίσουμε στην πόλη. -Ναι. 324 00:26:40,515 --> 00:26:41,766 Νέιτ! 325 00:26:48,064 --> 00:26:49,774 Το ήξερα ότι θα ερχόσασταν! 326 00:26:51,735 --> 00:26:53,695 Βλέπω φέρατε και παρέα. 327 00:26:54,696 --> 00:26:56,072 Δέστε τις μέσα. 328 00:26:56,906 --> 00:26:59,326 Έθαψα τη λεία κάπου πίσω πριν αρρωστήσω. 329 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 Πιάστε φτυάρια. 330 00:27:03,663 --> 00:27:06,416 -Ναθάνιελ, δεν καταλαβαίνω. -Μην του μιλάς. 331 00:27:06,499 --> 00:27:10,628 Εσύ φιλάς τον καθένα που σε χαιρετάει και τώρα κρίνεις εμένα; 332 00:27:10,712 --> 00:27:13,631 Δεν μας συμβαίνει αυτό. 333 00:27:13,715 --> 00:27:16,843 Ναι, Τζούλι, συμβαίνει. Είναι αληθινό. 334 00:27:16,926 --> 00:27:19,554 Καιρός να δεις τον κόσμο όπως είναι. 335 00:27:19,637 --> 00:27:25,143 Λυπάμαι πολύ, Ελίζαμπεθ. Εγώ φταίω. Μας έβαλα σε κίνδυνο. 336 00:27:25,226 --> 00:27:29,230 -Μάλλον θα πεθάνουμε εδώ. -Δεν έχουν λόγο να μας σκοτώσουν. 337 00:27:29,314 --> 00:27:31,691 Μάλλον θα πάρουν τα λεφτά και θα φύγουν. 338 00:27:51,211 --> 00:27:52,295 Ελίζαμπεθ; 339 00:27:54,130 --> 00:27:56,383 -Ελίζαμπεθ! -Τζακ! Εδώ πάνω! 340 00:28:00,595 --> 00:28:02,639 -Είσαι καλά; -Ναι, Τζακ, καλά είμαι. 341 00:28:02,722 --> 00:28:05,183 Τις πήραν και πήγαν να βρουν τον Ναθάνιελ. 342 00:28:05,266 --> 00:28:06,434 -Πού; -Δεν ξέρω. 343 00:28:06,518 --> 00:28:07,894 Αλλά είναι αδίστακτοι. 344 00:28:09,020 --> 00:28:11,064 Πού πήγατε βόλτα με τη Τζούλι; 345 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 Θα σου δείξω. 346 00:28:13,441 --> 00:28:16,861 -Πρέπει να κάνουμε μια στάση πρώτα. -Να προσέχετε. 347 00:28:19,489 --> 00:28:22,867 -Κύριε Γκάουεν; -Κύριε Γκάουεν; 348 00:28:22,951 --> 00:28:25,286 Αστυνόμοι, τι μπορώ να κάνω για σας; 349 00:28:25,370 --> 00:28:28,081 Θέλω να επιστρατεύσω τους άντρες σας. 350 00:28:28,164 --> 00:28:30,708 Η συμμορία Τόλιβερ απήγαγε τις αδελφές Θάτσερ. 351 00:28:30,792 --> 00:28:33,420 Έχει σχέση με τον άντρα που βρήκε στο δάσος; 352 00:28:33,503 --> 00:28:36,631 -Ναι. -Λυπάμαι, αλλά δεν με αφορά. 353 00:28:36,714 --> 00:28:38,591 -Τι εννοείτε; -Εννοώ 354 00:28:38,675 --> 00:28:40,677 ότι δεν αφορά την εταιρεία. 355 00:28:40,760 --> 00:28:44,681 Αν ήταν στην πόλη και απειλούσαν την περιουσία της εταιρείας, 356 00:28:44,764 --> 00:28:48,393 ίσως να συμφωνούσα. Αλλά έχουν φύγει. 357 00:28:48,476 --> 00:28:52,021 Όπως το βλέπω εγώ, οι κοπέλες έμπλεξαν μόνες τους. 358 00:28:53,064 --> 00:28:56,693 Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο, είμαι απασχολημένος. 359 00:29:02,907 --> 00:29:04,367 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 360 00:29:05,452 --> 00:29:07,495 Νομίζω πως ξέρω πού θα βρούμε. 361 00:29:14,794 --> 00:29:16,254 Μ' αρέσει η αδερφή σου. 362 00:29:18,131 --> 00:29:19,883 Είναι σωστή κυρία. 363 00:29:20,800 --> 00:29:23,803 Εσύ είσαι δασκάλα, σωστά; 364 00:29:25,472 --> 00:29:26,848 Μ' αρέσουν κι οι δασκάλες. 365 00:29:26,931 --> 00:29:29,058 -Άσ' την ήσυχη! -Γιατί, τι θα κάνεις; 366 00:29:29,851 --> 00:29:31,352 Σε μισώ. 367 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Τώρα μου πλήγωσες τα αισθήματα. 368 00:29:40,987 --> 00:29:43,156 Η αδελφή μου έχει δεσμό με έφιππο 369 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 και θα έρθει να τη βρει. 370 00:29:45,325 --> 00:29:47,952 Φύγε πριν ανακαλύψει ότι την πήρες. 371 00:29:48,036 --> 00:29:49,454 Θέλεις να πάθω κακό. 372 00:29:50,455 --> 00:29:53,249 Κι εγώ που νόμιζα ότι νοιάζεσαι για μένα. 373 00:29:53,333 --> 00:29:56,628 -Μου ραγίζεις την καρδιά. -Νέιτ Τόλιβερ! 374 00:29:56,711 --> 00:29:59,464 Βγες έξω με τους άντρες σου, με τα χέρια ψηλά! 375 00:30:00,507 --> 00:30:01,591 Είναι τέσσερις! 376 00:30:01,674 --> 00:30:03,593 -Όλοι οπλισμένοι! -Σκάσε! 377 00:30:05,720 --> 00:30:06,930 Τι κάνουμε τώρα; 378 00:30:07,013 --> 00:30:12,852 Μην κάνετε έτσι. Είναι μόνο ένας έφιππος. Δεν τα βγάζει πέρα μαζί μας. 379 00:30:19,943 --> 00:30:21,069 Ελάτε! 380 00:30:22,654 --> 00:30:24,030 Ελίζαμπεθ! 381 00:30:31,120 --> 00:30:32,789 Έχω τη γυναίκα σου, έφιππε! 382 00:30:34,123 --> 00:30:37,043 Οπότε δεν δέχομαι διαταγές από σένα. 383 00:30:37,126 --> 00:30:39,462 Υπάρχουν δώδεκα έφιπποι στο δάσος, 384 00:30:40,672 --> 00:30:43,466 με τις καραμπίνες στραμμένες πάνω σας. 385 00:30:57,063 --> 00:30:59,858 -Νέιτ, είναι παντού. -Και λοιπόν; 386 00:30:59,941 --> 00:31:01,693 Είναι έφιπποι αστυνομικοί. 387 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 Δεν θα πυροβολήσουν όσο κρατάμε τις γυναίκες. 388 00:31:05,738 --> 00:31:08,324 Έχεις δίκιο, Νέιτ. 389 00:31:08,408 --> 00:31:11,661 Ορίστε τι θα κάνουμε. Σιγά σιγά. 390 00:31:11,744 --> 00:31:15,456 Θα βγάλω το όπλο μου και θα το ρίξω. 391 00:31:17,709 --> 00:31:21,421 Θα αφήσεις τις γυναίκες και οι άντρες μου θα κάνουν το ίδιο. 392 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 Μόλις το κάνω, θα χάσω το ατού μου, οπότε... 393 00:31:25,967 --> 00:31:26,968 Ξέχνα το. 394 00:31:34,517 --> 00:31:37,896 Πες τους να ρίξουν τα όπλα τους αλλιώς πυροβολούμε. 395 00:31:37,979 --> 00:31:41,107 Ρίξτε τα. Δεν έχουμε επιλογή. 396 00:31:55,455 --> 00:31:58,541 -Είναι ψεύτικο. -Σωστά. 397 00:32:01,169 --> 00:32:02,170 Έχει μαχαίρι! 398 00:32:08,676 --> 00:32:11,679 -Τραυματίστηκες, Τζακ; -Όχι. 399 00:32:35,453 --> 00:32:38,665 Δεν το πιστεύω ότι φάνηκα τόσο ανόητη. 400 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 Εκμεταλλεύτηκε την αθωότητα και την καλοσύνη σου. 401 00:32:41,876 --> 00:32:45,338 Ήμουν ανόητη. Το κατάλαβα τώρα. 402 00:32:45,421 --> 00:32:48,383 Δεν θα αφήσω ποτέ ξανά να με εκμεταλλευτούν έτσι. 403 00:32:49,717 --> 00:32:51,552 Δόξα τω Θεώ, είμαστε καλά. 404 00:32:51,636 --> 00:32:54,806 Και δόξα τω Θεώ που έστειλε τους έφιππους αστυνόμους. 405 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 Ναι. 406 00:32:59,268 --> 00:33:00,645 Γύρισε πίσω για σένα. 407 00:33:01,396 --> 00:33:04,023 Γύρισε πίσω για την πόλη. Είναι δουλειά του. 408 00:33:04,649 --> 00:33:09,320 -Δεν ήταν υποχρεωμένος να γυρίσει. -Θα τους συνοδεύσει στη φυλακή 409 00:33:09,404 --> 00:33:11,906 και μετά θα πάει στο καινούριο πόστο του. 410 00:33:42,061 --> 00:33:43,146 Ευχαριστούμε, Τζακ. 411 00:33:45,064 --> 00:33:48,443 Αυτό που κάνατε με τον Ο'Ράιλι ήταν πολύ γενναίο. 412 00:33:49,444 --> 00:33:51,988 Πολλοί προσπαθούσαν να τους πιάσουν. 413 00:33:52,071 --> 00:33:54,782 Είχαμε τύχη. Και καλή εκπαίδευση. 414 00:33:54,866 --> 00:34:00,496 Το κόλπο με τα τραπεζομάντηλα δεν νομίζω να ήταν στην εκπαίδευση. 415 00:34:00,580 --> 00:34:05,460 Τα άλογα με τα κόκκινα υφάσματα που τους περικύκλωσαν, αυτό ήταν έμπνευση. 416 00:34:06,586 --> 00:34:09,714 Ζητάς όποιο πόστο θέλεις μετά από τέτοια σύλληψη. 417 00:34:09,797 --> 00:34:11,049 Κάνε την καριέρα σου. 418 00:34:11,924 --> 00:34:14,177 Χαίρομαι που το είδα αυτό 419 00:34:14,260 --> 00:34:16,846 και που θα τους πάω στη δικαιοσύνη μαζί σου. 420 00:34:16,929 --> 00:34:18,765 Είναι η τελευταία μου αποστολή. 421 00:34:20,433 --> 00:34:23,436 Πήρα ένα μικρό σπιτάκι εδώ πάνω στα βουνά. 422 00:34:23,519 --> 00:34:27,148 Θα ψαρεύω και θα κυνηγάω ως το τέλος της ζωής μου. 423 00:34:27,231 --> 00:34:28,357 Ευχαριστώ και πάλι. 424 00:34:29,192 --> 00:34:30,693 Σαμ; 425 00:34:34,072 --> 00:34:35,990 Αν μπορούσες να γυρίσεις πίσω 426 00:34:36,074 --> 00:34:39,368 και να ξαναρχίσεις, θα διάλεγες πάλι αυτή τη ζωή; 427 00:34:39,452 --> 00:34:42,538 Στους δρόμους, χωρίς σπιτικό, χωρίς οικογένεια; 428 00:34:42,622 --> 00:34:46,375 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε πίσω. Δεν είναι μέσα στη συμφωνία. 429 00:34:46,459 --> 00:34:49,253 Αυτό τον δρόμο διαλέξαμε, έτσι δεν είναι; 430 00:34:49,337 --> 00:34:52,673 Ξέρεις, ήμουν στην κηδεία του πατέρα σου. 431 00:34:52,757 --> 00:34:55,635 Θυμάμαι που σκεφτόμουν πως ήταν πράγματι πλούσιος. 432 00:34:56,761 --> 00:35:01,933 Είχε μια καλή γυναίκα κι έναν καλό γιο που τον έκλαψαν και τον θυμούνται. 433 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Είναι πραγματικός πλούτος. 434 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Ήταν σπουδαίος πατέρας. 435 00:35:08,147 --> 00:35:10,608 Ελπίζω όταν αφήσω την τελευταία μου πνοή 436 00:35:10,691 --> 00:35:13,444 να υπάρχει κάποιος που να νιώθει έτσι για μένα. 437 00:35:17,740 --> 00:35:18,741 Λοιπόν, πάμε. 438 00:35:40,930 --> 00:35:44,183 -Με συγχωρείς για λίγο. -Πού πηγαίνεις; 439 00:35:55,194 --> 00:35:58,531 -Νιώθεις καλύτερα; -Λιγάκι. 440 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 Θα έρθω σε λίγο. 441 00:36:20,511 --> 00:36:21,721 Αμπιγκέιλ; 442 00:36:22,847 --> 00:36:24,056 Τζακ. 443 00:36:26,225 --> 00:36:28,102 Τζακ, βρήκα έναν φάκελο. 444 00:36:30,104 --> 00:36:33,691 Δηλαδή δεν τον βρήκα, τον έκλεψα απ' το γραφείο του Γκάουεν. 445 00:36:33,774 --> 00:36:37,028 Να σημειωθεί ότι δεν εγκρίνω την κλοπή. 446 00:36:37,111 --> 00:36:39,906 Αλλά σε προσωπικό επίπεδο, εντυπωσιάστηκα. 447 00:36:41,073 --> 00:36:44,160 Νομίζω πως αποδεικνύει ότι έγιναν περικοπές. 448 00:36:44,243 --> 00:36:48,623 Δεν είναι σαφές ποιος έδωσε εντολή ούτε ποιος τις εφάρμοσε. 449 00:36:50,291 --> 00:36:53,336 Ο μακαρίτης ο άντρας μου ίσως είχε κάποιο ρόλο. 450 00:36:53,419 --> 00:36:56,088 Φοβάσαι ότι ήξερε περισσότερα απ' όσα νόμιζες; 451 00:36:56,797 --> 00:37:00,092 Η αλήθεια πρέπει να μαθευτεί, όποια κι αν είναι. 452 00:37:00,176 --> 00:37:03,137 Όλοι στην πόλη δικαιούνται να μάθουν τι συνέβη. 453 00:37:13,731 --> 00:37:16,150 Θα πάω σε έναν ερευνητή στο Κέιπ Φούλερτον 454 00:37:16,234 --> 00:37:17,902 και θα δούμε πού θα οδηγήσει. 455 00:37:17,985 --> 00:37:20,988 -Ευχαριστώ, Τζακ. -Παρακαλώ. 456 00:37:36,587 --> 00:37:38,130 Τζακ. 457 00:37:39,966 --> 00:37:45,054 Όταν ήμουν εκεί έξω και σκεφτόμουν ότι κινδυνεύεις, 458 00:37:45,137 --> 00:37:48,766 ότι ίσως βρίσκεσαι σε κίνδυνο και δεν είμαι κοντά σου.... 459 00:37:50,059 --> 00:37:54,230 Δεν μπορείς να βρίσκεσαι παντού. Μας έσωσες όλους. 460 00:37:54,313 --> 00:37:59,068 Θέλω να ξέρεις ότι το μόνο που είχα στο μυαλό μου ήταν να έρθω κοντά σου. 461 00:37:59,902 --> 00:38:01,153 Αλήθεια; 462 00:38:01,237 --> 00:38:04,907 Είχα εστιάσει πολύ στη δουλειά μου. 463 00:38:04,991 --> 00:38:08,244 Να κάνω αυτό που έχω μάθει, να πιάνω τους κακούς. 464 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Κοίτα. 465 00:38:15,459 --> 00:38:18,504 Δεν ξέρω τι θα γίνει μετά, ούτε πού θα είμαι αύριο, 466 00:38:18,587 --> 00:38:22,383 αλλά δεν θέλω να μετανιώσω που δεν σου είπα τι σκεφτόμουν. 467 00:38:23,759 --> 00:38:24,844 Τι ένιωθα. 468 00:38:26,053 --> 00:38:27,638 Τι νιώθω. 469 00:38:33,978 --> 00:38:36,647 Δεν μπορώ να φύγω χωρίς να σου πω... 470 00:38:37,857 --> 00:38:39,942 -Ναι; -Σε νοιάζομαι. 471 00:38:41,319 --> 00:38:43,112 Νοιάζομαι να είσαι ασφαλής. 472 00:38:45,281 --> 00:38:47,116 Είμαι καλά. 473 00:38:49,952 --> 00:38:53,205 Πρέπει να πάω αυτούς τους άντρες να δικαστούν. 474 00:38:53,289 --> 00:38:54,874 Καταλαβαίνω. 475 00:38:54,957 --> 00:38:58,544 -Πρέπει να συμπληρωθούν χαρτιά, αναφορές. -Βέβαια. 476 00:38:58,627 --> 00:38:59,795 Οπότε... 477 00:39:00,921 --> 00:39:02,173 Πρέπει να φύγω. 478 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Το ξέρω. 479 00:39:07,178 --> 00:39:09,930 -Θα σε δω σύντομα. -Ναι. 480 00:39:34,121 --> 00:39:35,790 Θυμάσαι όταν ήμασταν μικρές 481 00:39:35,873 --> 00:39:38,918 και φοβόμουν τα τέρατα κάτω απ' το κρεβάτι; 482 00:39:39,001 --> 00:39:40,711 Το θυμάμαι καλά. 483 00:39:40,795 --> 00:39:43,381 Συμφώνησα να ξενυχτήσω για να σε φυλάω. 484 00:39:44,590 --> 00:39:48,552 Ένιωθα ασφαλής επειδή είχες υποσχεθεί να με προσέχεις. 485 00:39:48,636 --> 00:39:52,640 Είμαι η μεγάλη σου αδελφή. Ήταν δουλειά μου να σε προσέχω. 486 00:39:52,723 --> 00:39:55,351 Πάντα ένιωθα ασφαλής όταν ήσουν κοντά μου. 487 00:39:55,434 --> 00:39:58,020 Ξέρεις πως μόλις κοιμήθηκες, κοιμήθηκα κι εγώ; 488 00:39:58,104 --> 00:39:59,855 Αλήθεια; 489 00:39:59,939 --> 00:40:02,441 Ναι, λογικό το βρίσκω. 490 00:40:06,487 --> 00:40:10,157 Ήταν κουραστικές αυτές οι μέρες. Κοιμήσου τώρα. 491 00:40:11,033 --> 00:40:13,119 Σ' ευχαριστώ που με πρόσεχες. 492 00:40:14,286 --> 00:40:15,996 Έπρεπε να σ' ακούσω. 493 00:40:17,540 --> 00:40:20,334 Ήμουν χαζή που πίστεψα αυτόν τον απαίσιο τύπο. 494 00:40:20,418 --> 00:40:22,461 Όλοι κάνουμε λάθη. 495 00:40:24,296 --> 00:40:29,260 -Ευχαριστώ που είσαι η μεγάλη μου αδελφή. -Ευχαριστώ που είσαι η μικρή μου αδελφή. 496 00:40:35,766 --> 00:40:39,520 Θα ξενυχτήσεις να με φυλάς από τα τέρατα; 497 00:40:40,688 --> 00:40:41,856 Θα το κάνω. 498 00:40:58,164 --> 00:41:01,625 Νιώθω σαν να έζησα ολόκληρο χρόνο τις τελευταίες μέρες. 499 00:41:01,709 --> 00:41:04,044 Ποτέ στη ζωή μου δεν έχω τρομάξει τόσο. 500 00:41:04,962 --> 00:41:07,089 Αλλά ο φόβος μου ωχριά σε σύγκριση 501 00:41:07,173 --> 00:41:11,302 με το πόσο ασφαλής ένιωθα στην αγκαλιά του Τζακ όταν ήρθε να με σώσει. 502 00:41:15,639 --> 00:41:20,352 Κατάλαβα ότι μερικές φορές χρειαζόμαστε ήρωες στη ζωή μας. 503 00:41:20,436 --> 00:41:25,357 Και μερικές φορές, για όσους αγαπάμε, πρέπει να γίνουμε ήρωες εμείς. 504 00:41:28,527 --> 00:41:31,030 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια