1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 En capítulos anteriores: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Soy Julie Thatcher, la hermana de Elizabeth. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 He hecho mi propia investigación sobre la explosión de la mina 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 - y necesito ayuda. - Lo que sea. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 Lo encontré en el bosque. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 Hay algo que no encaja con este joven. 7 00:00:13,713 --> 00:00:14,647 ¿Tienes nuevas órdenes? 8 00:00:14,714 --> 00:00:15,749 Lo siento mucho. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Puede que no vuelva a verlo. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 Jack no te abandonó. Se fue a seguir sus sueños. 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,735 Quiere salvar vidas, detener a los malos 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 y mantener el mundo a salvo. 13 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 Es una noble labor y estoy orgullosa de conocerlo. 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Volverá si es lo que ha de pasar. 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,080 Y si sobrevive y no conoce a otra. 16 00:00:48,481 --> 00:00:49,382 Deja de quejarte. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 Echarlo tanto de menos es muy egoísta. 18 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Agentes. 19 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Agente. 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 ¿Puedo preguntarle de dónde viene? 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 Del oeste, de Coal Valley. 22 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 Buscamos a unos bandidos, 23 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 han robado varios bancos y trenes. 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 - La banda Toliver. - Sí. 25 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 Me han hablado de ellos, pero no los he visto. 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 - ¿Adónde va? - Cape Fullerton. 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Me han reasignado, voy a mi nuevo puesto. 28 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 ¿Quién sabe? Quizá me una a la búsqueda de los Toliver. 29 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 ¿Es pariente de Thomas Thornton? 30 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 Sí. Soy su hijo, Jack. 31 00:01:45,338 --> 00:01:46,573 Se parecen. 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,508 Estuve con él en los viejos tiempos. 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,445 ¿Hacia dónde se fue la banda? 34 00:01:53,146 --> 00:01:53,813 No sabemos. 35 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 Tenemos unidades en todas las direcciones. 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,219 Hasta donde sabemos, Toliver podría estar muerto. 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 El guardia del último banco que atracaron cree haberle dado. 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Si no le hirió, Toliver no estará por aquí. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 Ya te has levantado. 40 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 No tengo hambre. 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 Voy a lavarte y acicalarte para dejarte presentable. 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 He visto a mi padre afeitarse y a la gente cortar el pelo. 43 00:02:34,654 --> 00:02:35,688 Tan difícil no puede ser. 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 De acuerdo, acicálame. Así pareceré todo un caballero para ti. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Todos deben poder empezar de cero. 46 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 Un nuevo inicio hacia un nuevo futuro lleno de nuevas posibilidades. 47 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 ¿Cómo puedo darte las gracias por tu amabilidad? 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 Cambiando de vida. 49 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 Siendo el hombre que debes ser. 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 Esa es mi intención. 51 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Con tu apoyo, seré ese hombre. 52 00:03:36,749 --> 00:03:37,617 No te preocupes. 53 00:03:38,952 --> 00:03:39,852 Confío en ti. 54 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 No ha venido al punto de encuentro. 55 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 - Lo habrá pillado la Policía Montada. - No. 56 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 A Nate, no. No les dejaría pillarlo vivo. 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 - Sigamos buscando. - Yo no pienso parar. 58 00:04:04,711 --> 00:04:05,878 Tiene nuestro dinero 59 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 y si me estafáis con mi parte empezará a morir gente. 60 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 Niños y niñas, hoy aprenderemos sobre la inercia. 61 00:04:28,735 --> 00:04:31,704 La inercia es la tozudez de un objeto físico 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 para cambiar de movimiento. 63 00:04:33,873 --> 00:04:35,908 Aquí tengo dos huevos. 64 00:04:36,576 --> 00:04:38,544 Uno es fresco y el otro está hervido. 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 ¿Por qué un huevo ha parado de girar y el otro sigue? 66 00:04:50,056 --> 00:04:51,291 Magia. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 Siento decirte, Emily, que no es magia, 68 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 pero a veces la ciencia es tan maravillosa e increíble 69 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 que parece magia. 70 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 Uno de los huevos dejó de girar 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 y el otro sigue girando porque el huevo fresco 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 por dentro es líquido y el líquido se mueve 73 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 por la ley de inercia. 74 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 El objeto en movimiento suele seguir moviéndose 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 mientras que el objeto en reposo se mantiene en reposo. 76 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Rip sí que es un objeto en reposo. 77 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Echa de menos al agente Jack. 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,691 Sí, seguro que sí. 79 00:05:25,358 --> 00:05:28,027 Todos echamos de menos a la gente que se va. 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Pero ese es otro tema. 81 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 Sacad vuestros cuadernos de ciencias. 82 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 Querida Elizabeth, 83 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 te escribo, como te prometí. 84 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Espero que estés bien. 85 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 Por ahora el viaje ha sido interesante y emocionante. 86 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 Esta mañana me topé con unos policías montados 87 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 que buscaban a unos peligrosos ladrones de bancos. 88 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 Espero poder unirme a ellos pronto. 89 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 ¿Cómo va todo por Coal Valley? 90 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Espero que Rip no te esté dando mucho la lata. 91 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 Buenas tardes, caballeros. 92 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 Señora Stanton. 93 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Tengo una entrega para el señor Gowen. 94 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 Está en la mina, no sé cuándo volverá. 95 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Vengo a dejarle su parte de los beneficios de la cafetería. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Yo puedo dárselos. 97 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Preferiría dejárselo directamente en su mesa si no le importa. 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 Eso habíamos acordado. 99 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 Y me gustaría dejarle unas magdalenas y una nota de agradecimiento. 100 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 PROTOCOLO DE SEGURIDAD 101 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 ¿Por qué tarda tanto? 102 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 Voy a ver. 103 00:08:31,978 --> 00:08:33,513 ¿Le queda mucho? 104 00:08:33,579 --> 00:08:35,114 Ya he acabado. Gracias. 105 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 Hora de desayunar. 106 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 - Espero que tengas hambre. - Serás una buena esposa. 107 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 - Eso espero. - ¿Señorita Thatcher? 108 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Me dicen que tenemos visita. Quería venir a saludar. 109 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Agente. Muy considerado por su parte. 110 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Agente, debería haber traído más desayuno. 111 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 No hace falta, ya he desayunado. 112 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Vengo a ver cómo puedo ayudar a nuestro amigo a volver a casa. 113 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 114 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 Nathaniel. 115 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Gracias por ofrecerse, pero me iré en cuanto pueda montar. 116 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 - ¿Cómo va la herida? - Ya está casi curada. 117 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 Una herida de bala. 118 00:09:25,998 --> 00:09:26,866 ¿Qué pasó? 119 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Seguí a un ciervo a través de la maleza. 120 00:09:32,838 --> 00:09:35,207 Mi amigo también lo seguía desde la distancia. 121 00:09:35,274 --> 00:09:37,610 Disparó al ciervo y me dio a mí. 122 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Me desmayé y cuando desperté, ahí estaba esta señorita, como un ángel. 123 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 - ¿Su amigo lo dejó solo? - No creo que supiera que me había dado. 124 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 ¿Dónde vive? 125 00:09:50,990 --> 00:09:52,758 A unos 30 kilómetros al sur. Falls Creek. 126 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 Pueblo maderero. Mucha explotación forestal. 127 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Si puedo ayudar con algo, no hay más que decirlo. 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Gracias, agente. 129 00:10:34,900 --> 00:10:36,369 ¿Cómo lo llevas, Elizabeth? 130 00:10:37,269 --> 00:10:38,170 Estupendamente. 131 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Las dos sabemos que no 132 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 pero diciéndole que siguiera sus sueños hiciste lo correcto. 133 00:10:45,411 --> 00:10:46,712 Sé que tienes razón. 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,681 Pero me siento... 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Lo sé. 136 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Me preocupa el joven que encontró tu hermana en el bosque. 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 A mí también. 138 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 No lo conoce, pero ha tomado un interés muy personal. 139 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Le pedí al agente O'Reilly que le visitara. 140 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 ¿Le preocupa que sea peligroso? 141 00:11:11,370 --> 00:11:12,671 No, no digo que sea eso. 142 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 Solo quiero mandarle un mensaje alto y claro, 143 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 que queremos mantener a salvo nuestro pueblo. 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Me temo que Julie lo ve todo como una novela romántica, 145 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 con ella como heroína. 146 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 Es joven. Ya aprenderá. 147 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Perfecto. Elegante, como a mí me gusta. 148 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Ahora la gente sabrá qué vendemos. 149 00:11:36,162 --> 00:11:37,029 TIENDA COAL VALLEY MERCERÍA TELAS 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 Buenas, ¿cómo le tratan en Coal Valley? 151 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 He de enviar un telegrama. 152 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 Se nos viene encima un gran problema. 153 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Ahora mismo. 154 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 CAFETERÍA DE ABIGAIL ABIERTO 155 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 CAFETERÍA DE ABIGAIL CERRADO 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 Buenas tardes, señora Stanton. 157 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 Buenas tardes, señor Gowen. 158 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Vengo a darle las gracias por la entrega. 159 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 - De nada. - Me... 160 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 Me trajo pasteles, me pregunto por qué. 161 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Por amabilidad. 162 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 ¿Seguro que solo por eso? 163 00:12:18,237 --> 00:12:19,839 No se me ocurren más razones. 164 00:12:20,272 --> 00:12:22,308 Quizá quería verme. 165 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 Como ya le he dicho, si lo que pretende es coquetear conmigo, 166 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 no es algo que reciba bien ni aprecie. 167 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Tiene razón. Somos solo socios. 168 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Quizá con el tiempo podremos ser amigos. 169 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 Lo dudo. 170 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Pero no hay motivo para no ser cortés. 171 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 Señor Richardson, ¿cuánto tiempo estuvo la señora en mi oficina? 172 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Unos cinco minutos, señor. 173 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 ¿Ser cortés incluye robar de mi oficina el archivo 174 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 que tiene escondido bajo el mantel rojo? 175 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 Sé lo que hizo. 176 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 Ese archivo es de mi propiedad y lo quiero de vuelta. 177 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Asesinó a mi hijo y a mi marido. 178 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 Y a la mitad de los hombres del pueblo. 179 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Señor Richardson, ¿puede esperarme fuera? 180 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Sí, señor. 181 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 Esos papeles no demuestran nada. 182 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 - Son pruebas. - ¿De qué? 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 Esos hombres murieron a su cargo. 184 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 Demuestran que podría haber hecho más para salvarlos. 185 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 Déjeme decirle algo, señora Stanton. 186 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 Su marido, al que tan arrogantemente me acusa de haber matado, 187 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 era mi mano derecha. 188 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Estaba a cargo de las operaciones de la mina. 189 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Si hicimos recortes e incumplimos medidas de seguridad... 190 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 ...¿cómo sabe que él no fue el responsable? 191 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 ¿Cómo sabe... 192 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 ...que no fue él el responsable de la muerte de su hijo? 193 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 ¿De todas las muertes? 194 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 ¿Quiere que eso salga a la luz? 195 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 ¿Quiere que se entere todo el pueblo? 196 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 ¿Y entonces, qué? 197 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 Buenas tardes, señora Stanton. 198 00:14:58,130 --> 00:14:59,098 Buenos días, agentes. 199 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 Buenos días, agente. 200 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 ¿Son una de las unidades tras la banda de los Toliver? 201 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 Sí. Venimos de Pine Springs. 202 00:15:07,172 --> 00:15:08,073 Eso pensaba. 203 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 Nunca había visto tantas casacas rojas en pocos días. 204 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Me sorprendería que siguiera por aquí. 205 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 - No sé yo. - ¿Por qué? 206 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 Hace 24 horas encontramos su caballo en un bosque al oeste. 207 00:15:22,154 --> 00:15:24,089 - ¿Cómo saben que es suyo? - La sangre. 208 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 En su último robo fue herido. 209 00:15:26,692 --> 00:15:27,660 Eso he oído. 210 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 ¿Qué hacen aquí si su caballo estaba allí? 211 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 Peinamos bien la zona y no encontramos rastros de nada. 212 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 Creemos que Toliver dejó ahí su caballo para despistarnos. 213 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 ¿Dónde estaba exactamente? 214 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 A las afueras de un pueblo minero, a un día de aquí. 215 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 Coal Valley se llama el sitio. 216 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 ¿Adónde va? 217 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 ¿Qué haces? 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,426 Perdona, no quería asustarte. 219 00:16:01,560 --> 00:16:02,695 Ya he molestado bastante. 220 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 ¿Te vas? ¿Sin mí? 221 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 Sin despedirte, quiero decir. 222 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 Solo hasta que salga a flote... 223 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 ...y me asiente en mi nueva vida. 224 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Una de la que te sientas orgullosa de formar parte. 225 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 Nathaniel, no sabes cuánto significa para mí que digas eso. 226 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 Perdona. Fue muy atrevido por mi parte. 227 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 No pasa nada. 228 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Tenía que pasar. 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 Intento recordar qué me pasó. 230 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 Estoy muy confundido. 231 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 Perdí parte de la memoria con la... 232 00:17:07,059 --> 00:17:08,460 ...fiebre de la infección. 233 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 La cabaña en la que me encontraste... 234 00:17:12,798 --> 00:17:14,066 ...¿está muy lejos? 235 00:17:14,133 --> 00:17:16,168 A unos kilómetros a las afueras. 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 ¿Podrías decirme en qué dirección? 237 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 Me dejé allí la mochila con mis cosas. 238 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 Ahí llevaba una foto de mi madre. 239 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 Qué dulce. 240 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 Claro. 241 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 Puedes coger mi caballo. 242 00:17:31,550 --> 00:17:32,518 Te haré un mapa. 243 00:17:33,218 --> 00:17:34,353 Muy amable por tu parte. 244 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 Espérame. 245 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 Lo haré. 246 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 Hay un agujero en el tejado, hay que remendarlo. 247 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Necesitaré dos platos más. 248 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Le irá genial al guiso de conejo. 249 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 Elizabeth, trabajas demasiado. 250 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Soy maestra. Estoy corrigiendo trabajos 251 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 y esperando a que Rip se despierte de su quinta siesta. 252 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Este perro duerme más que cualquier otro animal. 253 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 Además, trato de mantenerme ocupada. 254 00:18:58,904 --> 00:19:00,506 Yo vi cómo te miraba. 255 00:19:01,173 --> 00:19:02,908 Estoy segura de que Jack volverá. 256 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 - La unión del amor no quiebra fácilmente. - Baja la voz. 257 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 ¿Y cómo que amor? 258 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 Nadie ha dicho nada de amor. 259 00:19:13,485 --> 00:19:14,553 ¿Os besasteis? 260 00:19:14,620 --> 00:19:16,188 Claro que no. 261 00:19:16,522 --> 00:19:19,258 Lo conozco desde hace poco y un beso 262 00:19:19,324 --> 00:19:20,792 se da tras un cortejo y... 263 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 No hay que conocer tanto a alguien para besarle. 264 00:19:26,832 --> 00:19:28,367 ¿Pero a ti qué te pasa? 265 00:19:28,433 --> 00:19:29,535 ¿A qué te refieres? 266 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Deja de jugar. ¿Qué pasa? 267 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 Si tanto quieres saberlo... 268 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 ...estoy enamorada. 269 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 ¿Enamorada? 270 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 ¿Cómo? ¿Encontraste al hombre en el bosque 271 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 y ya hablas de amor? 272 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 - Sé lo que siente mi corazón. - Julie. 273 00:19:47,352 --> 00:19:49,221 Nadie le ha dado una oportunidad. 274 00:19:49,421 --> 00:19:51,623 No pienso darle la espalda como los demás. 275 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 No me puedo creer lo que dices. No lo conoces. 276 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 - ¿No quieres que sea feliz? - Claro que sí. 277 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 - Pero esto es ridículo. - ¿Por qué? 278 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 - ¿Porque no es rico y culto? - No. 279 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 No tiene que ver con eso, sino con la integridad y el carácter. 280 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Te piensas que soy una insensata. 281 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 ¿Recuerdas al hombre que te pedí investigar? 282 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 ¿Billy Hamilton? 283 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Él me engañó totalmente. 284 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Jack y yo estábamos peleados 285 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 y creía que podría tener un futuro con ese hombre. 286 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 Pues resultó ser un timador 287 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 que se alimentaba de mis emociones. 288 00:20:44,776 --> 00:20:46,311 Yo no le importaba. 289 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 Solo le importaba la fortuna familiar. 290 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 Y a mí solo me importa 291 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 que no se aprovechen así de ti. 292 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 No todos los hombres tienen buenas intenciones, Julie. 293 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 ¿Qué? 294 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 Puede que no te contara toda la historia de Nathaniel. 295 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 - No lo hagas. - Debemos denunciarlo. 296 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 - Desde luego que no. - Pues lo haré yo. 297 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 Es la banda de su hermano. No tuvo elección. 298 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 Se quedó huérfano con cinco años y su hermano le crio. 299 00:21:28,887 --> 00:21:31,823 Ahora solo quiere ser un hombre mejor 300 00:21:31,890 --> 00:21:33,392 y compartir su vida conmigo. 301 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 ¿Pero tú te estás escuchando? ¿Qué clase de vida tendréis? 302 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 - Es un delincuente. - Por eso no quería decírtelo. 303 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 No entiendes a Nathaniel como yo. 304 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 - ¿Cómo puedes hacerme esto? - ¿A ti? 305 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Has puesto a todo el pueblo en peligro. 306 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 No seas dramática. 307 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 Se ha ido, Elizabeth, no puede hacer daño a nadie. 308 00:21:55,914 --> 00:21:58,050 Le dejaré una nota al agente O'Reilly, 309 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 y luego tú y yo iremos a hablar con Abigail. 310 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 Buenas, caballeros. ¿Qué les pongo? 311 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 Un whisky. 312 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 Tres. 313 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 ¿Están de camino o vienen a trabajar a la mina? 314 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 - ¿En la mina? - De carbón, sí. 315 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 Es prácticamente lo único que da trabajo aquí. 316 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Parece interesante, pero estamos de paso. 317 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 Buscamos a un amigo que quizá haya estado por aquí. 318 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Soy el alcalde y suelo saber todas las noticias importantes. 319 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 Pocos forasteros vienen a Coal Valley. 320 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 Un placer conocerlo, señor alcalde. 321 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 Sí que pasó un hombre que tuvo un accidente de caza. 322 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 - ¿Le dispararon? - Eso creo. 323 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Estaba muy mal cuando lo encontraron en el bosque. 324 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 ¿Y dónde está ese hombre ahora? 325 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Puede que sea nuestro amigo. 326 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Hasta donde sé, se quedaba en la Cafetería de Abigail. 327 00:22:59,411 --> 00:23:00,579 Justo enfrente. 328 00:23:00,912 --> 00:23:02,881 Las señoras lo están cuidado para que mejore. 329 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 Muchas gracias por su ayuda, señor alcalde. 330 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 Faltaría más. 331 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Y si tienen hambre, pidan el cocido de ternera. 332 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 No se arrepentirán. 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 Muchas gracias. 334 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 De verdad, Julie. 335 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 No entiendo por qué estás tan disgustada. 336 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 Le dispararon por proteger a otra persona. 337 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 Eso te dijo a ti. Tenemos problemas. 338 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 - Eso no lo sabemos. - Debemos encontrar a Patrick. 339 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 Buenas tardes, señoras. 340 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 Buenas tardes, caballeros. 341 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 ¿Podemos ayudarles con algo? 342 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 Buscamos a nuestro amigo. ¿Saben dónde está? 343 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Si se refieren a Nathaniel, ya se ha ido. 344 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 ¿Nathaniel? 345 00:23:54,866 --> 00:23:55,801 ¿Has oído eso, Joe? 346 00:23:56,902 --> 00:23:57,769 ¿Adónde? 347 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, si sabes adónde se fue, díselo ahora mismo. 348 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Le dispararon, y le dio tiempo para pensar 349 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 y ya no le interesa la vida del crimen. 350 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Deja en paz a tu hermano. 351 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 ¿Hermano? 352 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 Nate no tiene hermanos. 353 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 ¿Cómo? 354 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Atad a esas dos y llevadlas arriba. 355 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 Espera. No. 356 00:24:26,565 --> 00:24:28,166 No. 357 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 Esta nos llevará a buscar a Nate. 358 00:24:30,702 --> 00:24:32,904 No podéis llevárosla. Es mi hermana. 359 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 - Llevadme a mí. - Elizabeth. 360 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Hazlo tiras. 361 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Ata a la cocinera y nos llevaremos a las hermanas. 362 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 ¿Cree que la señora Stanton dirá algo? 363 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 ¿Cree que le dará el archivo a las autoridades? 364 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 No mientras piense que su marido puede ser el responsable. 365 00:25:17,148 --> 00:25:18,083 Pero eso no es cierto. 366 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 Pero ella no lo sabe. 367 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Pero... 368 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 ...tampoco quiero arriesgarme. 369 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Arre. 370 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 Patrick. 371 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 - ¿Te han hecho daño? - En el orgullo. 372 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 Nate Toliver. 373 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 Estaba escondido en la cafetería. Lo seguí y me emboscó. 374 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 Me ató a mi caballo y lo asustó. 375 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 - ¿Elizabeth está bien? - No lo sé. 376 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 Jack, tenemos que volver al pueblo. 377 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 Sí. 378 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 ¡Nate! 379 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Sabía que vendrías tarde o temprano. 380 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Veo que habéis traído unas amigas. Atadlas dentro. 381 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 Enterré el botín ahí atrás antes de enfermar. 382 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 Coged una pala, vamos a cavar. 383 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 - Nathaniel, no lo entiendo. - Julie, no le hables. 384 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 ¿Vas por ahí besando a cualquiera que te salude y me juzgas a mí? 385 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Esto no puede estar pasando. No puede ser. 386 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 Sí, Julie. Está pasando, es real. 387 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 Es hora de que crezcas y veas el mundo como es. 388 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 Lo siento mucho, Elizabeth. 389 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 Es culpa mía. Nos he puesto en peligro. 390 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 - Y moriremos aquí. - No tienen razones para matarnos. 391 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 Probablemente cojan el dinero y se vayan. 392 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 ¿Elizabeth? 393 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 - Elizabeth. - Jack, ¡arriba! 394 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 395 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 Se llevaron a Elizabeth y a Julie a buscar a ese Nathaniel. 396 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 - ¿Dónde? - No sé, pero son unos despiadados. 397 00:28:08,920 --> 00:28:10,922 ¿Por dónde llevaste a Julie a pasear? 398 00:28:10,989 --> 00:28:12,090 Ven, te lo enseño. 399 00:28:13,091 --> 00:28:14,459 Primero pararemos en un sitio. 400 00:28:15,326 --> 00:28:16,227 Tened cuidado. 401 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 Señor Gowen. Señor Gowen. 402 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Agentes, ¿qué puedo hacer por ustedes? 403 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Quiero contar con sus hombres para una misión. 404 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 Los Toliver han secuestrado a las Thatcher. 405 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 ¿Tiene que ver con el hombre que encontró en el bosque? 406 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 - Sí. - Lo siento, pero eso no es asunto mío. 407 00:28:36,448 --> 00:28:38,349 - ¿Cómo que no? - Eso 408 00:28:38,416 --> 00:28:39,918 no es asunto de la empresa. 409 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Si siguieran en el pueblo y amenazaran los bienes de la empresa, 410 00:28:44,322 --> 00:28:46,124 quizá podríamos acordar algo. 411 00:28:46,491 --> 00:28:47,726 Pero se han ido. 412 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Esas chicas se han metido solas en problemas. 413 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 A no ser que quieran algo más, estoy ocupado. 414 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 Jack, necesitamos ayuda. 415 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 Creo que sé dónde encontrarla. 416 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 Me gusta tu hermana. 417 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 Es una señorita de verdad. 418 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 Tú eres maestra, ¿verdad? 419 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 También me gustan las maestras. 420 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 - ¡No la toques! - ¿O qué? 421 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Te odio. 422 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 Me has hecho daño. 423 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 El novio de mi hermana es policía. 424 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 Vendrá a por ella, más vale que te vayas antes de que sepa 425 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 - que la secuestraste, porque... - Y ahora me deseas malas cosas. 426 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 Y yo que pensaba que te importaba. 427 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 Me has roto el corazón. 428 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 ¡Nate Toliver! 429 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 Sal con tus hombres con las manos en alto. 430 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 ¡Jack, son cuatro y están armados! 431 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 ¡Cállate! 432 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 - ¿Y ahora qué hacemos? - No os preocupéis. 433 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 Solo hay un policía, no podrá hacer nada contra nosotros. 434 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 Vamos. 435 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 Elizabeth. 436 00:30:30,895 --> 00:30:32,063 Tengo a tu chica, agente. 437 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 Así que no creo que te hagamos mucho caso. 438 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Hay una docena de policías rodeándoos. 439 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 Y os están apuntando con sus rifles. 440 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 Nate, están por todos lados. 441 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 ¿Y? Son policías. 442 00:31:02,260 --> 00:31:04,896 Mientras tengamos a las mujeres, no dispararán. 443 00:31:06,097 --> 00:31:06,998 Tienes razón, Nate. 444 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 Así que vamos a hacer lo siguiente. 445 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Es fácil. Voy a coger mi arma y voy a tirarla al suelo. 446 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Si las dejáis marchar, mis hombres harán lo mismo. 447 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 Si hago eso pierdo la ventaja así que... 448 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 ...ni de broma. 449 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Dile a tus hombres que tiren las armas o empezaremos a disparar. 450 00:31:38,296 --> 00:31:39,297 Bajad las armas. 451 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 No tenemos opción. 452 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 - Era mentira. - Exacto. 453 00:32:01,052 --> 00:32:02,086 Jack, ¡tiene un cuchillo! 454 00:32:08,393 --> 00:32:10,094 Jack, ¿te ha hecho daño? 455 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 No. 456 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 Qué tonta fui. 457 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Jugó con tu inocencia y bondad. 458 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Fui tonta. Ahora lo sé. 459 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 No volveré a permitir que me utilicen con tanta facilidad. 460 00:32:49,400 --> 00:32:50,735 Gracias al Señor que estamos bien. 461 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 Menos mal que nos mandó a la Policía Montada. 462 00:32:55,573 --> 00:32:56,441 Sí. 463 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 Volvió por ti. 464 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 Volvió por el pueblo. Es su trabajo. 465 00:33:04,315 --> 00:33:05,550 No tenía por qué volver. 466 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Bueno, los llevará a la cárcel. 467 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 Y después se irá a su nuevo puesto. 468 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Gracias, Jack. 469 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 Lo que hicisteis O'Reilly y tú fue muy valiente. 470 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 Muchos han tratado de atrapar a la banda. 471 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 Tuvimos suerte. Y para eso nos formaron. 472 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 Bueno, no creo que la maniobra del mantel 473 00:33:58,102 --> 00:33:59,370 fuera parte de la formación. 474 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 Fue muy buena idea rodearlos con caballos con manteles rojos. 475 00:34:06,277 --> 00:34:09,447 A partir de ahora podrás elegir tus misiones. 476 00:34:09,514 --> 00:34:10,448 Y crear tu propia carrera. 477 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 Bueno, me alegra haberlo visto 478 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 y poder llevar a estos hombres ante la justicia 479 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 porque es mi último encargo. 480 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 Sí. Tengo una cabaña en las montañas. 481 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 Pescaré y cazaré hasta mi último día. 482 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 Gracias. 483 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 Sam. 484 00:34:33,704 --> 00:34:35,073 Si pudieras volver 485 00:34:35,706 --> 00:34:38,576 a hacerlo todo, ¿elegirías esta vida? 486 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 Siempre viajando sin asentarte para formar una familia. 487 00:34:42,447 --> 00:34:43,614 No puedes volver atrás. 488 00:34:44,348 --> 00:34:46,250 Ese no es el trato. 489 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 Es el camino que elegimos, ¿no? 490 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Yo estuve en el funeral de tu padre. 491 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Recuerdo pensar que era un hombre muy rico. 492 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Tenía una buena esposa y un buen hijo que le llorarían y recordarían. 493 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 Esa es la verdadera riqueza. 494 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Fue un gran padre. 495 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 Solo espero que en mi último suspiro, 496 00:35:09,807 --> 00:35:13,111 haya alguien que me quiera tanto para sentirse así. 497 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Bueno, vamos. 498 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 Son más jóvenes de lo que creía. 499 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 - ¿Me disculpas? - ¿Adónde vas? 500 00:35:54,852 --> 00:35:55,720 ¿Ya te sientes mejor? 501 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 Un poco, sí. 502 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Ahora voy. 503 00:36:20,344 --> 00:36:21,212 ¿Abigail? 504 00:36:22,580 --> 00:36:23,447 Jack. 505 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 Jack, encontré un archivo. 506 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 Bueno, no o encontré. Lo robé de la oficina de Gowen. 507 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 No defiendo el robo. 508 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Pero personalmente estoy impresionado. 509 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Creo que demuestra que hicieron recortes. 510 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 No queda claro quién los autorizó ni implementó. 511 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 Mi marido pudo haber obviado algo. 512 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 ¿Y temes que supiera más de lo que creías? 513 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 La verdad es la verdad, da igual cuál sea. 514 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 Y todo el pueblo merece saber qué pasó de verdad. 515 00:37:13,598 --> 00:37:16,300 Hablaré con el investigador de Cape Fullerton 516 00:37:16,367 --> 00:37:18,769 - a ver qué nos dice. - Gracias, Jack. 517 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 De nada. 518 00:37:36,454 --> 00:37:37,321 Jack. 519 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 Cuando me fui... 520 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 ...y pensé que estabas en peligro... 521 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 ...que podías estar en peligro y yo no estaba aquí... 522 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 No puedes estar en todos lados. 523 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 Nos salvaste a todos. 524 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 Quiero que sepas que no pensaba en nada 525 00:37:57,408 --> 00:37:58,509 que no fuera volver contigo. 526 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 ¿De verdad? 527 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 Estaba tan centrado en hacer mi trabajo... 528 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 ...en hacer lo que debo, perseguir a los malos. 529 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Elizabeth... 530 00:38:15,393 --> 00:38:17,028 ...no sé qué pasará, 531 00:38:17,295 --> 00:38:20,331 ni dónde estaré mañana, pero no quiero arrepentirme 532 00:38:20,398 --> 00:38:21,932 por no haberte dicho lo que pensaba. 533 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 Lo que... 534 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 Lo que siento. 535 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 No puedo irme sin decirte que... 536 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 - ¿Sí? - ...me importas. 537 00:38:40,951 --> 00:38:42,086 Quiero que estés a salvo. 538 00:38:44,889 --> 00:38:45,756 Estoy bien. 539 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 He de escoltar a esos hombres al juzgado. 540 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Entiendo. 541 00:38:54,632 --> 00:38:56,834 Y hay que rellenar el papeleo. 542 00:38:56,901 --> 00:38:57,768 Claro. 543 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 Así que he de irme. 544 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 Lo sé. 545 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 - Nos vemos pronto. - Sí. 546 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 - Buenos días, señorita Thatcher. - Señorita Thatcher. 547 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 ¿Recuerdas que de pequeñas 548 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 me daban miedo que hubiera monstruos bajo la cama? 549 00:39:39,410 --> 00:39:40,144 Me acuerdo bien. 550 00:39:40,611 --> 00:39:43,147 Prometía quedarme despierta por si venían. 551 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 Solo me sentía segura porque confiaba en que cuidarías de mí. 552 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 Soy tu hermana mayor. Mi trabajo era protegerte. 553 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Me sentía a salvo contigo. 554 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 En cuanto te dormías, me dormía yo también. 555 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 ¿En serio? 556 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Bueno, tiene sentido. 557 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Hemos tenido unos días largos. A dormir. 558 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 Gracias por cuidar de mí. 559 00:40:13,978 --> 00:40:15,413 Debí haberte hecho caso. 560 00:40:17,148 --> 00:40:19,150 Fui una tonta al creer a ese hombre. 561 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Todos cometemos errores. 562 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 Gracias por ser mi hermana mayor. 563 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 Gracias por ser mi hermana pequeña. 564 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 ¿Te puedes quedar despierta por si vienen los monstruos? 565 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 Desde luego. 566 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Me ha parecido vivir un año entero estos días. 567 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Nunca en mi vida he tenido tanto miedo. 568 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 Pero ese miedo no se puede comparar 569 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 con lo segura que me sentí en los brazos de Jack cuando vino a rescatarme. 570 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Me doy cuenta de que a veces necesitamos héroes en nuestras vidas. 571 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 Y otras veces, hemos de ser los héroes de nuestros seres queridos. 572 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Subtítulos: Mónica Díaz Casariego