1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Soy Julie Thatcher, la hermana de Elizabeth. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 Llevé a cabo mi propia investigación acerca de la explosión de la mina 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 - y quizá necesite ayuda. - Lo que sea. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 Lo encontré en el bosque. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 Algo no está bien con este joven. 7 00:00:13,713 --> 00:00:14,647 ¿Recibiste nuevas órdenes? 8 00:00:14,714 --> 00:00:15,749 Lo siento tanto. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Quizá no vuelva a verlo. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 Jack no te dejó. Se fue a perseguir su sueño. 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,735 Él quiere salvar vidas, atrapar a los malos 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 y cuidar al mundo. 13 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 Es un trabajo noble y por lo menos yo estoy orgullosa de él. 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Si es nuestro destino, él regresará a nosotros. 15 00:00:44,644 --> 00:00:47,080 Si sobrevive y no conoce a nadie más. 16 00:00:48,481 --> 00:00:49,382 Deja de llorar. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 Extrañarlo tanto es simplemente egoísta. 18 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Condestable. 19 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Policía. 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 ¿Podría decirnos de qué dirección viene? 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 Del oeste. De Coal Valley. 22 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 Estamos buscando a un grupo de forajidos, 23 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 asaltaron varios Bancos y trenes. 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 - La pandilla Toliver. - Sí. 25 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 He oído hablar de ellos. Nunca los he visto. 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 - ¿Hacia dónde va? - A Cape Fullerton. 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Me transfirieron, estoy en camino a mi nuevo puesto. 28 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 ¿Quién sabe? Quizá pronto me una a la búsqueda de los Toliver. 29 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 ¿Tienes alguna relación con Thomas Thornton? 30 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 Sí. Soy su hijo, Jack. 31 00:01:45,205 --> 00:01:46,573 Sí, veo el parecido. 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,508 Trabajé con él. 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,445 ¿En cuál dirección se dirige la pandilla? 34 00:01:52,846 --> 00:01:53,813 No estamos seguros. 35 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 Mandamos grupos en todas direcciones. 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,219 Por todo lo que sabemos, Toliver podría estar muerto. 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 El guardia de seguridad en el último Banco cree que lo alcanzó una bala. 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Sí, pero si no lo hizo, Toliver estará por aquí cerca. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 Ah, estás despierto. 40 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 No tengo hambre. 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 Te voy a limpiar y dejarte presentable. 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 Bueno, he visto a mi papá afeitarse y he visto cómo cortan el pelo. 43 00:02:34,654 --> 00:02:35,688 ¿Qué tan difícil puede ser? 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 Está bien. Límpiame. Me veré como un caballero para ti. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Todos merecen un nuevo comienzo. 46 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 Un nuevo comienzo para tener un nuevo futuro lleno de posibilidades. 47 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 ¿Cómo podré agradecer tu amabilidad? 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 Cambiando tu vida. 49 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 Convirtiéndote en el hombre que estás destinado a ser. 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 Esa es mi intención. 51 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Con tu apoyo, seré ese hombre. 52 00:03:36,749 --> 00:03:37,617 No te preocupes. 53 00:03:38,952 --> 00:03:39,852 Confío en ti. 54 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 Es raro no habernos encontrado donde acordamos. 55 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 - Quizá la Policía Montada lo atrapó. - No. 56 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 A Nate no. Él nunca dejaría que lo atraparan vivo. 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 - Tenemos que seguir buscando. - Sí, bueno, no vamos a parar. 58 00:04:04,711 --> 00:04:05,878 Él tiene nuestro dinero 59 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 y la gente empezará a morir si no me dan mi parte del dinero. 60 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 Niños y niñas, hoy vamos a aprender acerca de la inercia. 61 00:04:28,668 --> 00:04:31,704 La inercia es la tenacidad que tiene un objeto 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 a no cambiar su curso. 63 00:04:33,873 --> 00:04:35,908 Muy bien. Aquí tenemos dos huevos. 64 00:04:36,576 --> 00:04:38,544 Uno crudo y otro cocido. 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 ¿Por qué creen que un huevo se detuvo y el otro sigue girando? 66 00:04:50,056 --> 00:04:51,291 Magia. 67 00:04:51,557 --> 00:04:53,459 De hecho, Emily, esto no es magia, 68 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 pero a veces la ciencia puede ser tan maravillosa e increíble 69 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 que parece magia. 70 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 La razón por la que un huevo se detuvo 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 y el otro sigue girando es porque el huevo crudo 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 tiene líquido dentro y el líquido sigue moviéndose 73 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 debido a la ley de la inercia. 74 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 Un objeto en movimiento tiende a quedarse en movimiento 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 y un objeto en reposo normalmente se queda en reposo. 76 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Creo que Rip es un objeto en reposo. 77 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Creo que solo extraña al policía Jack. 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,691 Sí, seguro que es eso. 79 00:05:25,358 --> 00:05:28,027 Todos extrañamos a alguien cuando se va. 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Pero ese es otro tema. 81 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 Saquemos nuestros cuadernos de ciencias. 82 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 Querida Elizabeth, 83 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 te estoy escribiendo, como lo prometí. 84 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Espero te encuentres bien. 85 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 El viaje ha sido bastante interesante y emocionante. 86 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 Esta mañana conocí a algunos policías 87 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 que están buscando a un grupo de ladrones peligrosos. 88 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 Espero poder unirme pronto a la búsqueda. 89 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 ¿Cómo están las cosas en Coal Valley? 90 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Espero que Rip no esté causando muchos problemas. 91 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 Buenas tardes, caballeros. 92 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 Señora Stanton. 93 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Tengo una entrega para el señor Gowen. 94 00:06:45,138 --> 00:06:48,007 Él está en la mina. No sé cuándo va a regresar. 95 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Bueno, necesito dejar su parte de las ganancias del café de la semana pasada. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Me lo puede dar a mí. 97 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Me gustaría dejarlo directamente en su escritorio, si no le importa. 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 Es lo que acordamos. 99 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 Y también me gustaría dejarle unos bollos y una carta de agradecimiento. 100 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 PROTOCOLO DE MEDIDAS DE SEGURIDAD 101 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 ¿Por qué se está tardando tanto? 102 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 Será mejor que vaya a ver. 103 00:08:31,978 --> 00:08:33,513 ¿Ya casi termina? 104 00:08:33,579 --> 00:08:35,114 Sí, ya casi. Gracias. 105 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 Es hora del desayuno. 106 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 - Espero que tengas hambre. - Algún día serás una buena esposa. 107 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 - Eso espero. - ¿Señorita Thatcher? 108 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Escuché que tenemos una visita. Y quería venir a saludar. 109 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Condestable. Qué amable de su parte. 110 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Condestable, debí haber traído más desayuno. 111 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 No es necesario. Ya comí. 112 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Estoy aquí para ver cómo puedo ayudar a que su amigo regrese a casa. 113 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 114 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 Nathaniel. 115 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Aprecio la oferta, pero me iré en cuanto tenga fuerzas para montar. 116 00:09:20,693 --> 00:09:23,162 - ¿Cómo está su herida? - Casi ha sanado. 117 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 ¿Escuché que era una herida de bala? 118 00:09:25,998 --> 00:09:26,866 ¿Cómo sucedió eso? 119 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Estaba siguiendo a un venado en una parte densa del bosque. 120 00:09:32,838 --> 00:09:35,207 Mi amigo también lo seguía a lo lejos. 121 00:09:35,274 --> 00:09:37,610 Debió dispararle al venado y me dio a mí. 122 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Me desmayé y cuando desperté, esta belleza estaba ahí, como un ángel. 123 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 - ¿Tu amigo te dejó ahí? - Creo que no sabe que me hirió. 124 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 ¿Dónde vives? 125 00:09:50,990 --> 00:09:52,758 A unos 32 kilómetros al sur de Falls Creek. 126 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 Un pueblo maderero. Mi familia es maderera. 127 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Avísame si hay algo que pueda hacer para ayudar. 128 00:09:58,164 --> 00:09:59,165 Gracias, condestable. 129 00:10:34,900 --> 00:10:36,369 ¿Cómo te sientes, Elizabeth? 130 00:10:37,269 --> 00:10:38,170 Increíble. 131 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Ambas sabemos que eso no es verdad, 132 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 pero hiciste lo correcto al decirle que siguiera su sueño. 133 00:10:45,411 --> 00:10:46,712 Sé que tienes razón. 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,681 Solo que se siente... 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Lo sé. 136 00:10:54,687 --> 00:10:57,990 Me preocupa ese muchacho que tu hermana encontró en el bosque. 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 A mí también. 138 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 Ella no sabe nada de él, pero está muy involucrada emocionalmente. 139 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Le pedí al condestable O'Reilly que fuera a verlo. 140 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 ¿Al condestable le preocupa que sea peligroso? 141 00:11:11,370 --> 00:11:12,671 No quise decir eso. 142 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 Solo quería dejar muy claro 143 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 que nuestra intención es cuidar a este pueblo. 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Me temo que Julie ve toda la vida como una novela romántica 145 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 y ella es la heroína. 146 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 Es joven. Ya aprenderá. 147 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Perfecto. Claro y preciso, justo como me gusta. 148 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Ahora la gente sabrá qué vendemos aquí. 149 00:11:36,162 --> 00:11:37,029 ALMACÉN COAL VALLEY MERCERÍA Y COMIDA SECA 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 Buenas tardes, condestable. ¿Cómo lo ha tratado Coal Valley? 151 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 Necesito enviar un telegrama. 152 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 Quizá tengamos un gran problema en las manos. 153 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Enseguida. 154 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 CAFÉ DE ABIGAIL ABIERTO 155 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 CAFÉ DE ABIGAIL CERRADO 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 Buenas tardes, señora Stanton. 157 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 Buenas tardes, señor Gowen. 158 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Quería venir a darle las gracias por su entrega de esta mañana. 159 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 - No hay de qué. - Usted... 160 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 Me llevó bollos. Me pregunto por qué. 161 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Solo estaba siendo amable. 162 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 ¿Está segura de que fue solo eso? 163 00:12:18,137 --> 00:12:19,839 No se me ocurre otra razón. 164 00:12:20,272 --> 00:12:22,308 Quizá esperaba verme. 165 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 Como ya le dije, señor Gowen, si intenta coquetear conmigo, 166 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 no es aceptado ni lo aprecio. 167 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Supongo que tiene razón. Solo somos socios. 168 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Pero quizá después de un tiempo, nos convertiremos en amigos. 169 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 Lo dudo. 170 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Pero no hay razón por la cual no podamos ser civilizados. 171 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 Señor Richardson, ¿cuánto tiempo estuvo la señora Stanton en mi oficina esta mañana? 172 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Unos cinco minutos, señor. 173 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 ¿Ser civilizada incluye robar documentos de mi oficina 174 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 y esconderlos bajo su mantel rojo? 175 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 Sé lo que hizo. 176 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 Esos documentos son míos y los voy a necesitar de vuelta. 177 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Usted asesinó a mi hijo y a mi esposo. 178 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 Asesinó a la mitad de los hombres de este pueblo. 179 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Señor Richardson, ¿podría esperarme afuera? 180 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Sí, señor. 181 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 Esos papeles no prueban nada. 182 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 - Son evidencia. - ¿Evidencia de qué? 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 Esos hombres murieron bajo su cuidado. 184 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 Prueban que pudo haber hecho más para mantenerlos a salvo. 185 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 Permítame decirle algo que no ha considerado, señora Stanton. 186 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 Su esposo, el cual usted me acusa arrogantemente de haber matado... 187 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 era mi mano derecha. 188 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Él estaba a cargo de las operaciones de la mina. 189 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Así que, si hubo recortes, o si no se cumplieron las medidas de seguridad 190 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 ¿cómo sabe que él no fue responsable de eso? 191 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 ¿Cómo sabe... 192 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 que él no fue responsable de la muerte de su hijo? 193 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 ¿De todas las muertes? 194 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 ¿Quiere que eso salga a la luz? 195 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 ¿Quiere que todo el pueblo lo sepa? 196 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 ¿Qué pasará entonces? 197 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 Que tenga un buen día, señora Stanton. 198 00:14:58,130 --> 00:14:59,231 Buenos días, caballeros. 199 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 Buenos días, condestable. 200 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 ¿Son uno de los grupos que están persiguiendo a la pandilla Toliver? 201 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 Sí. Venimos de Pine Springs. 202 00:15:07,172 --> 00:15:08,073 Eso pensé. 203 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 Jamás había visto tantas chaquetas de sarga roja en tan pocos días. 204 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Me sorprendería si todavía estuviera en esta región. 205 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 - No estoy tan seguro de eso. - ¿Por qué? 206 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 Encontramos su caballo hace unas 24 horas, vagando por el lado oeste del bosque. 207 00:15:21,954 --> 00:15:24,089 - ¿Y cómo sabe que es de él? - Sangre. 208 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 Fue herido durante su último asalto. 209 00:15:26,692 --> 00:15:27,660 Eso escuché. 210 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 ¿Qué hacen aquí si encontraron su caballo allá? 211 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 Investigamos la zona y no encontramos ningún rastro de él. 212 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 Imaginamos que Toliver dejó su caballo para despistarnos. 213 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 ¿Dónde fue esto exactamente? 214 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 Justo a las afueras de un pueblo minero a un día de aquí. 215 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 Un lugar llamado Coal Valley. 216 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 ¿A dónde va? 217 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 ¿A dónde vas? 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,426 Disculpa, no quise asustarte. 219 00:16:01,360 --> 00:16:02,695 Ya te he molestado demasiado. 220 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 ¿Te ibas a ir? ¿Sin mí? 221 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 Digo, ¿sin despedirte? 222 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 Solo mientras me recupero... 223 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 mientras construyo mi nueva vida. 224 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Una de la cual puedas ser parte. 225 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 Nathaniel, no sabes cuánto significa para mí escucharte decir eso. 226 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 Disculpa. Eso fue muy atrevido. 227 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 Está bien. 228 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Tenía que pasar. 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 Estoy tratando de recordar lo que me pasó. 230 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 Todo es tan confuso. 231 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 Perdí gran parte de mi memoria cuando... 232 00:17:07,059 --> 00:17:08,460 me dio la fiebre por esa infección. 233 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 La cabaña, donde me encontraste... 234 00:17:12,798 --> 00:17:14,066 ¿qué tan lejos está? 235 00:17:14,133 --> 00:17:16,168 En las afueras del pueblo, a unos pocos kilómetros. 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 ¿Me podrías dar la dirección? 237 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 Deje mi bolsa llena de cosas allá. 238 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 Hay una foto de mi madre en esa bolsa. 239 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 Qué lindo. 240 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 Por supuesto. 241 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 Puedes usar mi caballo. 242 00:17:31,550 --> 00:17:32,518 Te dibujaré un mapa. 243 00:17:33,218 --> 00:17:34,353 Eso sería muy amable. 244 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 Espérame. 245 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 Lo haré. 246 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 Hay un hoyo en el techo, tenemos que arreglarlo. 247 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Voy a necesitar dos platos más. 248 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Deberías hacer estofado de conejo. 249 00:18:39,785 --> 00:18:42,387 Elizabeth, trabajas demasiado. 250 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Soy maestra, Julie. Solo estoy calificando 251 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 y esperando a que Rip se despierte de su quinta siesta. 252 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Ese perro duerme más que cualquier animal que haya conocido. 253 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 Además, estoy tratando de mantenerme ocupada. 254 00:18:58,904 --> 00:19:00,506 Vi la forma en que te miraba. 255 00:19:01,173 --> 00:19:02,908 Jack volverá. Estoy segura de eso. 256 00:19:03,408 --> 00:19:07,279 - Los lazos del amor no se rompen fácil. - Baja la voz. 257 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 ¿Y amor? 258 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 ¿Quién dijo algo de amor? 259 00:19:13,485 --> 00:19:14,553 ¿Ya lo besaste? 260 00:19:14,620 --> 00:19:16,188 Por supuesto que no. 261 00:19:16,522 --> 00:19:19,258 Llevamos poco tiempo de conocernos, y un beso es algo 262 00:19:19,324 --> 00:19:20,792 que sucede después de un cortejo y... 263 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 No necesitas conocer a alguien por mucho tiempo para besarlo. 264 00:19:26,832 --> 00:19:28,367 ¿Qué sucede contigo? 265 00:19:28,433 --> 00:19:29,535 ¿A qué te refieres? 266 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Déjate de juegos. ¿Qué sucede? 267 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 Bueno, si insistes... 268 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 Estoy enamorada. 269 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 ¿Enamorada? 270 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 ¿De qué estás hablando? Encontraste a un hombre en el bosque 271 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 ¿y ya estás hablando de amor? 272 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 - Sé lo que siente mi corazón. - Ay, Julie. 273 00:19:47,352 --> 00:19:49,221 Nadie nunca le ha dado una oportunidad. 274 00:19:49,421 --> 00:19:51,623 No seré alguien más que le dé la espalda. 275 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 No puedo creerlo. Ni siquiera lo conoces. 276 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 - ¿No quieres que sea feliz? - Por supuesto que quiero que seas feliz. 277 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 - Pero esto es absurdo. - ¿Por qué? 278 00:20:00,966 --> 00:20:02,901 - ¿Por qué no es rico y educado? - No. 279 00:20:03,235 --> 00:20:06,972 No tiene nada que ver con eso. Se trata del carácter y la integridad de un hombre. 280 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Siempre crees que soy una niña tonta. 281 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 ¿Recuerdas ese hombre que te pedí que investigaras? 282 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 ¿Billy Hamilton? 283 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Bueno, él me engañó por completo. 284 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Jack y yo no nos llevábamos bien en ese entonces 285 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 y pensé que ese hombre y yo podíamos tener un futuro juntos. 286 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 Como sea... resultó ser un charlatán 287 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 que jugó con mis emociones. 288 00:20:44,776 --> 00:20:46,311 Yo no le importaba. 289 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 Él quería mi fortuna. 290 00:20:51,283 --> 00:20:52,818 Ahora, todo lo que me importa 291 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 es que a ti no te engañen de la misma manera. 292 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 No todos los hombres tienen buenas intenciones, Julie. 293 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 ¿Qué sucede? 294 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 No te he contado toda la historia de Nathaniel. 295 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 - ¡No hagas esto! - Tenemos que reportarlo. 296 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 - No, absolutamente no. - Bueno, entonces yo lo haré. 297 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 Es la pandilla de su hermano. Él no tenía otra opción. 298 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 Sus padres murieron cuando él tenía solo cinco años y su hermano lo crió. 299 00:21:28,887 --> 00:21:31,823 Y ahora todo lo que quiere es convertirse en un hombre mejor 300 00:21:31,890 --> 00:21:33,392 y compartir su vida conmigo. 301 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 ¿Escuchas lo que estás diciendo? ¿Qué tipo de vida tendrías? 302 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 - Ese hombre es un criminal. - Por esto que no te conté nada. 303 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 Tú no entiendes a Nathaniel como yo. 304 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 - ¿Cómo puedes hacerme esto? - ¿A ti? 305 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Quizá has puesto en peligro a todo el pueblo. 306 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 No seas tan dramática. 307 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 Él se fue, Elizabeth. No puede lastimar a nadie si no está aquí. 308 00:21:55,914 --> 00:21:58,050 Tengo que escribirle una nota al condestable O'Reilly 309 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 y luego tú y yo iremos a hablar con Abigail. 310 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 Buenas tardes, amigos. ¿Qué tomarán? 311 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 Whisky. 312 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 Para todos. 313 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 ¿Solo están de paso, o... vienen a trabajar en la mina? 314 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 - ¿La mina? - De carbón. 315 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 Es todo el trabajo que podemos ofrecer en este pueblo. 316 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Suena interesante, pero en realidad solo vamos de paso. 317 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 Estamos buscando a un amigo que quizá pasó por aquí. 318 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Yo soy el alcalde y suelo saber las noticias importantes del día. 319 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 Muy pocos foráneos visitan Coal Valley. 320 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 Es un placer conocerlo, señor alcalde. 321 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 Llegó un hombre que sufrió un accidente mientras cazaba. 322 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 - ¿Le dispararon? - Eso creo. 323 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Estaba muy enfermo cuando lo encontraron en el bosque. 324 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 Y este hombre, ¿dónde se encuentra ahora? 325 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Esperamos que se trate de nuestro amigo. 326 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Lo último que escuché es que se estaba quedando en el Café de Abigail. 327 00:22:59,411 --> 00:23:00,579 Justo al otro lado de la calle. 328 00:23:00,912 --> 00:23:02,881 Las damas lo están cuidando. 329 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 Bueno, le agradecemos muchísimo su ayuda, señor alcalde. 330 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 No hay problema. 331 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Si tienen hambre, díganle a Abigail que les sirva su estofado de res. 332 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 Me lo agradecerán. 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 Es muy amable. 334 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 En serio, Julie. 335 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 Todavía no entiendo por qué estás tan molesta. 336 00:23:28,874 --> 00:23:31,543 Le dispararon porque estaba protegiendo a alguien más. 337 00:23:31,610 --> 00:23:34,112 Eso fue lo que te dijo. Estamos en problemas. 338 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 - Eso no lo sabemos. - Necesitamos encontrar a Patrick. 339 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 Buenas tardes, señoritas. 340 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 Buenas tardes, caballeros. 341 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 ¿Les podemos ayudar en algo? 342 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 Estamos buscando a nuestro amigo. Nos dijeron que podría estar aquí. 343 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Si se refieren a Nathaniel, él ya se fue. 344 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 ¿Nathaniel? 345 00:23:54,866 --> 00:23:55,867 ¿Escuchaste eso, Joe? 346 00:23:56,902 --> 00:23:57,769 ¿A dónde? 347 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, si sabes adónde se fue diles ahora mismo. 348 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Le dispararon y tuvo tiempo para pensar las cosas. 349 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 Él no está interesado en seguir siendo un criminal. 350 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Debes dejar en paz a tu hermano. 351 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 ¿Mi hermano? 352 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 Nate no tiene hermanos. 353 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 ¿Qué? 354 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Ata a estas dos y llévalas arriba. 355 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 Esperen. No, no. 356 00:24:26,565 --> 00:24:28,166 No, no, no. 357 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 Ella nos llevará a encontrar a Nate. 358 00:24:30,702 --> 00:24:32,904 No, no pueden llevársela. Es mi hermana. 359 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 - Llévenme a mí. - Elizabeth. 360 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Has dos tiras con esto. 361 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Ata a la cocinera. Nos llevaremos a las dos hermanas. 362 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 ¿No cree que la señora Stanton vaya a decir algo? 363 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 ¿Cree que le dará esos documentos a las autoridades? 364 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 No mientras piense que su esposo pudo haber sido responsable por eso. 365 00:25:17,048 --> 00:25:18,049 Pero eso no es verdad. 366 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 Ella no lo sabe. 367 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Pero... 368 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 No quiero arriesgarme. 369 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 ¡Arre! 370 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 Patrick. 371 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 - ¿Estás herido? - Solo mi orgullo. 372 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 Nate Toliver. 373 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 Estaba escondido en el café, lo seguí, y me tendió una emboscada. 374 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 Me ató a mi caballo y lo asustó. 375 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 - ¿Elizabeth se encuentra bien? - No lo sé. 376 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 Jack, tenemos que regresar al pueblo. 377 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 Sí. 378 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 ¡Oye, Nate! 379 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Sabía que aparecerías tarde o temprano. 380 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Veo que trajeron a unas amigas. Llévenlas adentro, átenlas. 381 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 Enterré el botín en algún lugar allá atrás, antes de caer enfermo. 382 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 Tomen una pala. Vamos a desenterrarlo. 383 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 - Nathaniel, no lo entiendo. - Julie, no hables con ese hombre. 384 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 ¿Tú vas besando a cualquier hombre que te dice "hola" y me juzgas a mí? 385 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Ay, esto no está pasando. Esto no está pasando. 386 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 Sí, Julie, está pasando. Esto es real. 387 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 Es hora de crecer y ver el mundo como realmente es. 388 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 Lo siento tanto, Elizabeth. 389 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 Yo hice esto. Nos puse en peligro. 390 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 - Probablemente vamos a morir aquí. - No tienen ningún motivo para matarnos. 391 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 Probablemente solo guardarán el dinero y se irán. 392 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 ¿Elizabeth? 393 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 - Elizabeth. - ¡Jack, aquí arriba! 394 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 - ¿Estás bien? - Sí, Jack. Estoy bien. 395 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 Se llevaron a Elizabeth y a Julie para ir a buscar al tal Nathaniel. 396 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 - ¿A dónde? - No lo sé. Pero son unos despiadados. 397 00:28:08,920 --> 00:28:10,922 Tú llevaste a pasear a Julie. ¿A dónde fueron? 398 00:28:10,989 --> 00:28:12,090 Yo te llevo. 399 00:28:13,091 --> 00:28:14,459 Tenemos que hacer una parada primero. 400 00:28:15,326 --> 00:28:16,227 ¡Tengan cuidado! 401 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 Señor Gowen. Señor Gowen. 402 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Condestables. ¿En qué puedo ayudarles? 403 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Quiero tomar prestados sus hombres para una misión. 404 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 La pandilla Toliver ha secuestrado a la señorita Thatcher y a su hermana. 405 00:28:30,442 --> 00:28:33,111 ¿Esto tiene algo que ver con el hombre que ella encontró en el bosque? 406 00:28:33,178 --> 00:28:36,381 - Sí, así es. - Lo siento, pero no es mi problema. 407 00:28:36,448 --> 00:28:38,349 - ¿A qué se refiere? - Lo que quiero decir es 408 00:28:38,416 --> 00:28:39,918 que eso no es asunto de la compañía. 409 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Si la pandilla aún estuviera en el pueblo junto a los bienes de la compañía 410 00:28:44,322 --> 00:28:46,124 correrían peligro y quizá podríamos acordar algo. 411 00:28:46,491 --> 00:28:47,726 Pero ellos ya se fueron. 412 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 En lo que a mí respecta, esas chicas se metieron en problemas por sí solas. 413 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 Así que, a menos de que haya algo más, estoy un poco ocupado. 414 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 Necesitamos ayuda, Jack. 415 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 Creo que sé dónde podemos encontrar ayuda. 416 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 Me gusta tu hermana. 417 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 Es toda una dama. 418 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 Pero tú eres una maestra, ¿cierto? 419 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 También me gustan las maestras. 420 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 - ¡Aléjate de ella! - ¿O qué? 421 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Te odio. 422 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 Vas a herir mis sentimientos. 423 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 El hombre que está saliendo con mi hermana es un policía montado. 424 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 Y vendrá a buscarla, así que mejor se van antes de que él sepa 425 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 - que se la llevaron porque él... - Ahora me estás deseando el mal. 426 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 Y yo pensaba que realmente me querías. 427 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 Me has roto el corazón. 428 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 ¡Nate Toliver! 429 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 ¡Tú y tus hombres, salgan con las manos arriba! 430 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 ¡Jack, son cuatro y todos están armados! 431 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 ¡Cállate! 432 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 - ¿Qué vamos a hacer ahora? - No se preocupen. 433 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 Solo es un policía. Un policía es nada para nosotros. 434 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 ¡Vamos! 435 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 ¡Elizabeth! 436 00:30:30,895 --> 00:30:32,063 Tengo a tu mujer, policía. 437 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 Así que, creo que no vamos a seguir tus órdenes. 438 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Hay una docena de policías en este bosque. 439 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 Tienen sus rifles apuntados hacia ustedes. 440 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 Nate, están en todos lados. 441 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 ¿Y qué? Es la Policía Montada. 442 00:31:02,260 --> 00:31:04,929 Jamás van a disparar mientras tengamos a estas mujeres. 443 00:31:06,097 --> 00:31:06,998 Tienes razón, Nate. 444 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 Así que, esto es lo que haremos. 445 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Tranquilo. Voy a sacar mi arma y la voy a soltar. 446 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Ahora, deja ir a estas mujeres y mis hombres harán lo mismo. 447 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 En cuanto lo haga, perderé toda mi ventaja así que... 448 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 Olvídalo. 449 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Ahora, dile a tus hombres que bajen sus armas o mis hombres dispararán. 450 00:31:38,096 --> 00:31:39,097 Bajen sus armas. 451 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 No tenemos otra opción. 452 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 - Fue un engaño. - Así es. 453 00:32:00,685 --> 00:32:01,986 ¡Jack, él tiene un cuchillo! 454 00:32:08,393 --> 00:32:10,094 Jack, ¿te lastimó? 455 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 No. 456 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 No puedo creer que haya sido tan estúpida. 457 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Él abusó de tu inocencia y tu bondad. 458 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Fui una tonta. Ahora lo sé. 459 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 Jamás dejaré que me usen así de fácil otra vez. 460 00:32:49,400 --> 00:32:50,735 Gracias a Dios que estamos bien. 461 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 Y gracias a Dios por esos policías. 462 00:32:55,573 --> 00:32:56,441 Sí. 463 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 Él regresó por ti. 464 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 Regresó por el pueblo. Es su trabajo. 465 00:33:04,315 --> 00:33:05,550 No tenía por qué volver. 466 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Bueno, él los escoltará hasta la cárcel. 467 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 Y después de eso estoy segura de que irá a su nuevo puesto. 468 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Gracias, Jack. 469 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 Lo que tú y O'Reilly hicieron fue muy valiente. 470 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 Muchos hombres intentaron capturar a esta pandilla. 471 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 Tuvimos suerte. Además, entrenamos para eso. 472 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 Bueno, no creo que la maniobra del mantel 473 00:33:58,102 --> 00:33:59,370 haya sido parte de tu entrenamiento. 474 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 Hacer que los caballos de rojo los rodearan así, fue inspirador. 475 00:34:06,277 --> 00:34:09,447 Sabes, ahora vas a poder escoger el puesto que quieras. 476 00:34:09,514 --> 00:34:10,448 Construir tu carrera. 477 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 Bueno, como sea, me alegro haber estado aquí para esto 478 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 y me alegra poder entregar a estos hombres contigo, 479 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 porque esta es mi última misión. 480 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 Sí, tengo una pequeña cabaña en las montañas. 481 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 Y voy a pasar mis últimos días pescando y cazando. 482 00:34:27,065 --> 00:34:28,066 Nuevamente, gracias. 483 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 ¿Sam? 484 00:34:33,704 --> 00:34:35,073 Si pudieras volver atrás, 485 00:34:35,706 --> 00:34:38,576 si pudieras hacerlo todo de nuevo, ¿escogerías esta vida? 486 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 ¿Todos los viajes, no sentar cabeza y tener una familia? 487 00:34:42,447 --> 00:34:43,614 No puedes volver atrás. 488 00:34:44,348 --> 00:34:46,250 Eso no es parte del trato. 489 00:34:46,551 --> 00:34:48,786 Supongo que este es el camino que escogimos, ¿no? 490 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Sabes, estuve en el funeral de tu padre. 491 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Recuerdo haber pensado que él era un hombre verdaderamente rico. 492 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Tenía una buena mujer y un gran hijo que lloraron por él y lo recuerdan. 493 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 Eso es lo que vale. 494 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Fue un gran padre. 495 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 Solo espero que cuando yo exhale mi último aliento 496 00:35:09,807 --> 00:35:13,111 haya alguien a quien le importe lo suficiente para sentirse así. 497 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Muy bien. Vámonos. 498 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 Son más jóvenes de lo que pensé. 499 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 - ¿Me permites un segundo? - ¿A dónde vas? 500 00:35:54,852 --> 00:35:55,720 ¿Te sientes mejor? 501 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 Un poco. 502 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Ya los alcanzo. 503 00:36:20,344 --> 00:36:21,212 ¿Abigail? 504 00:36:22,580 --> 00:36:23,447 Jack. 505 00:36:25,883 --> 00:36:27,451 Jack, encontré unos documentos. 506 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 En realidad no los encontré. Los robé de la oficia de Gowen. 507 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 Que conste que no estoy de acuerdo con robar. 508 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Pero personalmente, estoy bastante impresionado. 509 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Creo que prueba que hubo recortes. 510 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 No está claro quién autorizo esos recortes o quién los implementó. 511 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 Quizá hasta mi esposo pudo haber olvidado algo. 512 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 ¿Y te preocupa que tal vez él sabía más de lo que te dijo? 513 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 Pero la verdad es la verdad, sin importar lo que pase. 514 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 Y todos en este pueblo merecen saber lo que realmente pasó. 515 00:37:13,598 --> 00:37:15,833 Me pondré en contacto con un detective en Cape Fullerton 516 00:37:15,900 --> 00:37:18,769 - y veremos adónde nos lleva esto. - Gracias, Jack. 517 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 De nada. 518 00:37:36,454 --> 00:37:37,321 Jack. 519 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 Cuando estaba por allá... 520 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 y pensé que estabas en problemas... 521 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 cuando pensé que podías estar en peligro y yo no estaba aquí... 522 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 No puedes estar en todas partes. 523 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 Nos salvaste a todos. 524 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 Quiero que sepas que no podía pensar en nada más 525 00:37:57,408 --> 00:37:58,509 que en regresar a tu lado. 526 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 ¿En serio? 527 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 Estaba tan concentrado en hacer mi trabajo... 528 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 en hacer lo que me entrenaron a hacer, perseguir a los malos. 529 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Mira... 530 00:38:15,393 --> 00:38:16,694 No sé qué pasará ahora... 531 00:38:16,761 --> 00:38:20,331 No sé en dónde estaré mañana, pero no quiero arrepentirme 532 00:38:20,398 --> 00:38:21,932 de no decirte lo que estaba pensando. 533 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 Lo que estaba... 534 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 Lo que estaba sintiendo. 535 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 No puedo irme sin decirte que... 536 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 - ¿Sí? - Me importa. 537 00:38:40,951 --> 00:38:42,086 Me importa que estés a salvo. 538 00:38:44,889 --> 00:38:45,756 Estoy bien. 539 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 Tengo que ir y llevar a esos hombres a su juicio. 540 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Lo entiendo. 541 00:38:54,632 --> 00:38:56,834 Hay documentos que tengo que llenar, papeleo. 542 00:38:56,901 --> 00:38:57,768 Por supuesto. 543 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 Así que... Tengo que irme. 544 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 Lo sé. 545 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 - Nos vemos pronto. - Así será. 546 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 - Buenos días, señorita Thatcher. - Señorita Thatcher. 547 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 ¿Recuerdas cuando éramos pequeñas 548 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 y le tenía miedo a los monstruos que vivían debajo de mi cama? 549 00:39:39,076 --> 00:39:40,077 Lo recuerdo muy bien. 550 00:39:40,611 --> 00:39:43,147 Aceptaba quedarme despierta toda la noche y estar atenta. 551 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 Solo me sentía segura porque sabía que me cuidarías. 552 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 Soy tu hermana mayor. Mi trabajo era protegerte. 553 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Siempre me sentía segura cuando tú estabas ahí. 554 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 ¿Sabes que en cuanto te dormías yo también me iba a dormir? 555 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 ¿En serio? 556 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Sí, supongo que tiene sentido. 557 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Han sido unos días largos. Ahora duérmete. 558 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 Gracias por cuidarme. 559 00:40:13,978 --> 00:40:15,413 Debí haberte escuchado. 560 00:40:17,148 --> 00:40:19,150 Fui una tonta al creerle a ese horrible hombre. 561 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Todos cometemos errores. 562 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 Gracias por ser mi hermana mayor. 563 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 Gracias por ser mi hermanita. 564 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 ¿Te quedarás despierta... atenta a los monstruos? 565 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 Lo haré. 566 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Sentí como si hubiera pasado un año en solo estos últimos días. 567 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Jamás había tenido tanto miedo. 568 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 Pero mis temores no se comparan 569 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 con lo segura que me sentí en los brazos de Jack cuando me rescató. 570 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Me hizo darme cuenta que a veces, necesitamos héroes en nuestras vidas. 571 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 Y a veces, tenemos que ser los héroes de quienes amamos. 572 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Subtítulos: Susana Moreno