1 00:00:01,251 --> 00:00:02,877 ‏בפרקים הקודמים... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,046 ‏אני ג'ולי תאצ'ר. אחותה של אליזבת. 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,799 ‏פתחתי בחקירה משלי לגבי הפיצוץ במכרה. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 ‏יכול להיות שאצטרך עזרה. ‏-אעזור לך בהכול. 5 00:00:09,801 --> 00:00:11,010 ‏מצאתי אותו ביער. 6 00:00:11,344 --> 00:00:13,972 ‏חייבים להודות שמשהו בו לא נראה בסדר. 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,974 ‏יש לך הוראות חדשות? ‏-אני מצטער כל כך. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,600 ‏אני לא אראה אותך לעולם? 9 00:00:29,112 --> 00:00:32,240 ‏ג'ק לא עזב אותך. ‏הוא הלך לנסות להגשים את החלום שלו. 10 00:00:33,283 --> 00:00:37,662 ‏הוא רוצה להציל חיים ‏ולעצור רשעים ולשמור על העולם. 11 00:00:38,663 --> 00:00:41,833 ‏זו עבודה אצילית, ‏ואני, באופן אישי, גאה להכיר אותו. 12 00:00:41,916 --> 00:00:44,502 ‏אם זה נועד לקרות, הוא יחזור אלינו. 13 00:00:44,586 --> 00:00:47,422 ‏אם הוא ישרוד, ואם הוא לא יכיר מישהי אחרת. 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,883 ‏תפסיק לייבב. 15 00:00:49,966 --> 00:00:52,343 ‏זו אנוכיות לשמה, להתגעגע אליו כל כך. 16 00:01:12,447 --> 00:01:15,867 ‏השוטרים. ‏-שוטר רכוב. 17 00:01:16,618 --> 00:01:18,870 ‏אפשר לשאול אותך מאיזה כיוון אתה בא? 18 00:01:18,953 --> 00:01:21,081 ‏מערבה מפה. קול ואלי. 19 00:01:21,164 --> 00:01:26,503 ‏אנחנו מחפשים חבורת פורעי חוק. ‏הם שדדו סדרת בנקים ורכבות. 20 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 ‏כנופיית טוליבר. ‏-כן. 21 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 ‏שמעתי עליהם, אבל דרכינו לא הצטלבו. 22 00:01:29,839 --> 00:01:32,425 ‏לאן אתה הולך? ‏-קייפ פולרטון. 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 ‏הוצבתי מחדש, אני בדרכי למשרה החדשה שלי. 24 00:01:35,136 --> 00:01:39,098 ‏מי יודע? אולי אצטרף אליכם ‏למרדף אחר כנופיית טוליבר בקרוב. 25 00:01:39,182 --> 00:01:41,893 ‏אתה קרוב משפחה של תומס תורנטון? 26 00:01:43,311 --> 00:01:47,190 ‏כן. אני הבן שלו ג'ק. ‏-כן, זיהיתי את הדמיון. 27 00:01:47,273 --> 00:01:49,150 ‏הייתי איתו בימים עברו. 28 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 ‏לאיזה כיוון הכנופיה מתקדמת? ‏-אנחנו לא בטוחים. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 ‏יש לנו יחידות בכל הכיוונים. 30 00:01:57,408 --> 00:01:59,577 ‏למיטב ידיעתנו, ייתכן שטוליבר כבר מת. 31 00:01:59,661 --> 00:02:02,831 ‏מאבטח מהבנק האחרון שהם שדדו ‏חושב שייתכן שהצליח לפגוע בו. 32 00:02:02,914 --> 00:02:05,792 ‏כן, ואם לא, טוליבר אינו בקרבת מקום. 33 00:02:17,637 --> 00:02:18,763 ‏קמת. 34 00:02:21,641 --> 00:02:23,017 ‏אני לא רעב. 35 00:02:24,144 --> 00:02:27,021 ‏אני רוצה לנקות אותך, כדי שתהיה ייצוגי. 36 00:02:30,275 --> 00:02:34,821 ‏ראיתי את אבא שלי מתגלח, ‏וראיתי ספרים מספרים אנשים. 37 00:02:34,904 --> 00:02:36,281 ‏כמה קשה זה כבר יכול להיות? 38 00:02:40,535 --> 00:02:44,789 ‏בסדר. תנקי אותי. ‏איראה כמו ג'נטלמן אמתי בשבילך. 39 00:02:56,634 --> 00:02:59,262 ‏לכולם מגיע לפתוח דף חדש. 40 00:03:00,430 --> 00:03:04,767 ‏התחלה חדשה ועתיד חדש, ‏שמלא באפשרויות חדשות. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,735 ‏איך אוכל להודות לך על טוב לבך? ‏-בכך שתשקם את חייך. 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 ‏בכך שתהפוך לאדם שנועדת להיות. 43 00:03:20,158 --> 00:03:21,826 ‏זו הכוונה שלי. 44 00:03:23,745 --> 00:03:26,581 ‏ובזכות התמיכה שלך, אני אהיה האיש הזה. 45 00:03:36,966 --> 00:03:38,384 ‏אל תדאגי. 46 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 ‏אני סומך עלייך. 47 00:03:52,899 --> 00:03:55,526 ‏לא להיפגש בנקודת המפגש? 48 00:03:56,945 --> 00:03:58,863 ‏אולי השוטרים הרכובים תפסו אותו. 49 00:03:58,947 --> 00:04:01,908 ‏לא, לא נייט. ‏הוא לא היה מאפשר להם לתפוס אותו בחיים. 50 00:04:01,991 --> 00:04:04,869 ‏מוכרחים להמשיך לחפש. ‏-כן, טוב, אני לא עוצר. 51 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 ‏הכסף שלנו אצלו, ואנשים יתחילו למות 52 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 ‏אם יגזלו ממני את הנתח שלי מהשלל. 53 00:04:24,097 --> 00:04:28,268 ‏תלמידים, נלמד היום על אינרציה. 54 00:04:28,351 --> 00:04:33,940 ‏האינרציה היא עקשנותו ‏של חפץ לשנות את תנועתו. 55 00:04:34,023 --> 00:04:39,028 ‏טוב. יש לי פה שתי ביצים, ‏הראשונה טרייה והשנייה קשה. 56 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 ‏למה ביצה אחת עצרה ‏והאחרת עדיין מסתובבת, לדעתכם? 57 00:04:49,747 --> 00:04:51,291 ‏קסם. 58 00:04:51,374 --> 00:04:53,626 ‏למעשה, אמילי, לא מדובר בקסם, 59 00:04:53,710 --> 00:04:56,546 ‏אבל לפעמים ‏המדע יכול להיות מופלא ומדהים כל כך, 60 00:04:56,629 --> 00:04:58,214 ‏שנדמה שהוא קסום. 61 00:04:58,298 --> 00:05:01,634 ‏הסיבה לכך שביצה אחת ‏נעצרה והאחרת עדיין מסתובבת, 62 00:05:01,718 --> 00:05:04,429 ‏היא שהביצה הטרייה עדיין נוזלית מבפנים, 63 00:05:04,512 --> 00:05:08,349 ‏והנוזל ממשיך לנוע, בגלל חוק האינרציה. 64 00:05:08,433 --> 00:05:11,144 ‏חפץ בתנועה נוטה להישאר בתנועה, 65 00:05:11,227 --> 00:05:14,105 ‏וחפץ נייח לרוב יישאר נייח. 66 00:05:14,188 --> 00:05:16,274 ‏אני חושב שריפ הוא חפץ נייח. 67 00:05:19,777 --> 00:05:22,113 ‏אני חושבת שהוא פשוט מתגעגע לשוטר ג'ק. 68 00:05:23,781 --> 00:05:28,786 ‏כן, אני בטוחה שהוא מתגעגע אליו. ‏כולנו מתגעגעים לאנשים שעוזבים אותנו. 69 00:05:29,954 --> 00:05:33,916 ‏אבל זה נושא אחר. ‏בואו נשלוף את חוברות המדע שלנו. 70 00:05:49,432 --> 00:05:53,644 ‏"אליזבת היקרה, אני כותב לך, כמובטח. 71 00:05:53,728 --> 00:05:55,897 ‏אני מקווה ששלומך טוב. 72 00:05:55,980 --> 00:05:59,734 ‏המסע מעניין ומלהיב מאוד בינתיים. 73 00:06:05,114 --> 00:06:06,741 ‏פגשתי כמה שוטרים רכובים היום, 74 00:06:06,824 --> 00:06:09,410 ‏שהיו במצוד אחר חבורת שודדי בנקים מסוכנים. 75 00:06:09,494 --> 00:06:11,579 ‏אני מקווה להצטרף לחיפוש בקרוב. 76 00:06:12,538 --> 00:06:18,544 ‏איך בקול ואלי? ‏אני מקווה שריפ לא עושה יותר מדי צרות." 77 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 ‏צהריים טובים, רבותיי. ‏-גברת סטנטון. 78 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 ‏יש לי משלוח למר גאוון. 79 00:06:45,571 --> 00:06:48,157 ‏הוא יצא למכרה, גברתי. ‏אני לא יודע מתי הוא יחזור. 80 00:06:48,241 --> 00:06:52,161 ‏אני צריכה למסור לו את חלקו ‏מהרווחים של בית הקפה מהשבוע שעבר. 81 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 ‏אני יכול לקחת את זה בשבילך, גברתי. 82 00:06:53,579 --> 00:06:57,458 ‏אני רוצה להשאיר את זה ישירות ‏על השולחן שלו, אם לא אכפת לך. 83 00:06:57,542 --> 00:06:59,418 ‏זה ההסכם שלנו, 84 00:06:59,502 --> 00:07:01,462 ‏ואני גם רוצה להשאיר לו מופינים 85 00:07:01,546 --> 00:07:03,756 ‏ולכתוב לו מכתב תודה קטן. 86 00:08:10,406 --> 00:08:12,325 ‏- נוהלי בטיחות - 87 00:08:12,408 --> 00:08:16,245 ‏למה היא מתעכבת כל כך? ‏מוטב שאלך לבדוק מה איתה. 88 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 ‏את לקראת סיום, גברת סטנטון? 89 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 ‏סיימתי עכשיו. תודה. 90 00:08:45,525 --> 00:08:49,779 ‏ארוחת הבוקר מוכנה. ‏אני מקווה שאתה רעב סוף סוף. 91 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 ‏את תהיי אישה נהדרת למישהו יום אחד. 92 00:08:52,156 --> 00:08:54,867 ‏אני מקווה. ‏-גברת תאצ'ר? 93 00:08:56,202 --> 00:08:59,580 ‏שמעתי שיש לנו אורח בעיר. ‏רציתי לבוא להגיד שלום. 94 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 ‏השוטר. מתחשב מאוד מצדך. 95 00:09:04,085 --> 00:09:06,212 ‏השוטר, הייתי צריכה להביא איתי ‏מנת ארוחת בוקר נוספת. 96 00:09:07,046 --> 00:09:08,839 ‏אין צורך, כבר אכלתי. 97 00:09:08,923 --> 00:09:12,260 ‏רק באתי לבדוק מה נוכל לעשות ‏כדי לעזור לידידנו לחזור הביתה. 98 00:09:12,343 --> 00:09:13,719 ‏נתניאל מילר. 99 00:09:14,679 --> 00:09:17,932 ‏נתניאל. ‏-אני מעריך את ההצעה, 100 00:09:18,015 --> 00:09:20,393 ‏אבל אצא לדרכי ברגע שאתחזק די הצורך לרכיבה. 101 00:09:20,476 --> 00:09:23,145 ‏מה באשר לפציעה שלך? ‏-כמעט החלימה. 102 00:09:23,980 --> 00:09:27,275 ‏פצע ירייה, נכון? איך זה קרה? 103 00:09:29,110 --> 00:09:32,822 ‏עקבתי אחרי אייל גדול ‏בחורשה עבותה מאוד. 104 00:09:32,905 --> 00:09:35,491 ‏גם חברי עקב אחריו מרחוק. 105 00:09:35,575 --> 00:09:38,035 ‏הוא בוודאי ירה לעבר האייל, ‏ושרט אותי במקומו. 106 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 ‏איבדתי את ההכרה, וכשהתעוררתי, ‏האישה היפה הזו עמדה מעליי, כמו מלאך. 107 00:09:45,167 --> 00:09:48,963 ‏החבר שלך פשוט עזב אותך שם? ‏-לא נראה לי שהוא הבין שנפצעתי. 108 00:09:49,964 --> 00:09:51,007 ‏איפה הבית שלך? 109 00:09:51,090 --> 00:09:52,883 ‏במרחק כ35- ק"מ דרומה מכאן, פולס קריק, 110 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 ‏עיירת חוטבים קטנה. אני ממשפחת חוטבי עצים. 111 00:09:54,927 --> 00:09:57,555 ‏תגיד לי אם אוכל לעזור לך במשהו. 112 00:09:58,431 --> 00:09:59,849 ‏תודה, השוטר. 113 00:10:35,009 --> 00:10:38,846 ‏את מחזיקה מעמד, אליזבת? ‏-אני מרגישה נפלא. 114 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 ‏שתינו יודעות שזה לא נכון, 115 00:10:41,098 --> 00:10:44,977 ‏אבל עשית את הדבר הנכון ‏בכך שאמרת לו ללכת בעקבות החלום שלו. 116 00:10:45,686 --> 00:10:50,775 ‏אני יודעת שאת צודקת. אני פשוט מרגישה... ‏-אני יודעת. 117 00:10:54,487 --> 00:10:58,574 ‏האיש הצעיר שאחותך מצאה ביער מדאיג אותי. 118 00:10:58,658 --> 00:11:00,242 ‏גם אני מודאגת. 119 00:11:00,326 --> 00:11:04,997 ‏היא לא יודעת עליו דבר, ‏אבל היא מביעה בו עניין אישי כל כך. 120 00:11:06,040 --> 00:11:09,251 ‏ביקשתי מהשוטר אוריילי ללכת לבקר אותו. 121 00:11:09,335 --> 00:11:11,545 ‏השוטר חושש שהוא מסוכן? 122 00:11:11,629 --> 00:11:15,841 ‏אני לא אומרת את זה, ‏אני רק רוצה להעביר מסר ברור, 123 00:11:15,925 --> 00:11:18,803 ‏שבכוונתנו לשמור ולהגן על העיר שלנו. 124 00:11:21,263 --> 00:11:24,642 ‏לצערי, ג'ולי רואה את החיים ‏כרומן רומנטי אחד גדול, 125 00:11:24,725 --> 00:11:27,103 ‏כשהיא בתפקיד הגיבורה. 126 00:11:27,186 --> 00:11:30,398 ‏היא צעירה. היא תלמד. 127 00:11:30,481 --> 00:11:34,485 ‏מושלם! נקי ומסודר, בדיוק כמו שאני אוהב. 128 00:11:34,568 --> 00:11:35,986 ‏אנשים יידעו מה אנחנו מוכרים פה עכשיו. 129 00:11:36,070 --> 00:11:37,113 ‏- המכולת של קול ואלי, ‏סדקית, מצרכים יבשים - 130 00:11:37,196 --> 00:11:39,490 ‏צהריים טובים, השוטר. ‏מה דעתך על קול ואלי? 131 00:11:39,573 --> 00:11:41,534 ‏אני צריך לשלוח מברק. 132 00:11:42,284 --> 00:11:44,286 ‏ייתכן שיש לנו בעיה גדולה. 133 00:11:44,995 --> 00:11:46,789 ‏מיד. 134 00:11:46,872 --> 00:11:47,998 ‏- בית הקפה של אביגייל פתוח - 135 00:11:48,082 --> 00:11:51,210 ‏- בית הקפה של אביגייל סגור - 136 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 ‏- חברת הכרייה פסיפיק נורתווסט - 137 00:11:57,258 --> 00:11:58,342 ‏צהריים טובים, גברת סטנטון. 138 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 ‏צהריים טובים, מר גאוון. 139 00:12:03,139 --> 00:12:05,391 ‏רציתי לבוא להודות לך על המשלוח שלך מהבוקר. 140 00:12:05,474 --> 00:12:07,017 ‏בבקשה. 141 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 ‏הבאת מאפים, ‏ולא יכולתי שלא לשאול את עצמי למה. 142 00:12:13,774 --> 00:12:17,778 ‏רק ניסיתי להיות אדיבה. ‏-את בטוחה שזה הכול? 143 00:12:17,862 --> 00:12:22,908 ‏קשה לי לחשוב על סיבה אחרת. ‏-אולי קיווית לפגוש אותי. 144 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 ‏כפי שאמרתי בעבר, מר גאוון, 145 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 ‏אם אתה מנסה לחזר אחריי, 146 00:12:28,330 --> 00:12:30,916 ‏הדבר אינו רצוי ואינו מוערך. 147 00:12:32,501 --> 00:12:36,172 ‏אני מניח שאת צודקת, ‏אנחנו רק שותפים עסקיים. 148 00:12:36,755 --> 00:12:40,843 ‏אבל אולי, עם הזמן, נוכל להיות חברים. 149 00:12:41,760 --> 00:12:43,053 ‏אני בספק. 150 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 ‏אבל אין סיבה שלא נהיה מנומסים זה לזה. 151 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 ‏מר ריצ'רדסון, במשך כמה זמן ‏נשארה גברת סטנטון לבדה 152 00:12:50,769 --> 00:12:52,354 ‏במשרד שלי הבוקר? 153 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 ‏כחמש דקות, אדוני. 154 00:12:54,899 --> 00:12:59,111 ‏וה"נימוס" הזה שלך כולל ‏גם גנבת תיקייה מהמשרד שלי, 155 00:12:59,195 --> 00:13:01,906 ‏שהחבאת מתחת למפה האדומה שלך? 156 00:13:04,241 --> 00:13:05,659 ‏אני יודעת מה עשית. 157 00:13:05,743 --> 00:13:09,121 ‏התיקייה הזו שייכת לי ואני צריך אותה בחזרה. 158 00:13:09,205 --> 00:13:11,373 ‏רצחת את בני ואת בעלי. 159 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 ‏רצחת מחצית מהגברים בעיר הזו. 160 00:13:15,294 --> 00:13:18,756 ‏מר ריצ'רדסון, ‏אתה מוכן לחכות לי בחוץ, בבקשה? 161 00:13:18,839 --> 00:13:19,965 ‏כן, אדוני. 162 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 ‏המסמכים האלה לא מוכיחים דבר. 163 00:13:28,724 --> 00:13:31,060 ‏זו ראיה. ‏-ראיה למה? 164 00:13:31,143 --> 00:13:33,395 ‏אנשים מתו במשמרת שלך. 165 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 ‏המסמכים מוכיחים שיכולת ‏לעשות יותר כדי לשמור עליהם. 166 00:13:36,023 --> 00:13:39,568 ‏יש לי מידע בשבילך, גברת סטנטון. 167 00:13:41,612 --> 00:13:46,492 ‏בעלך, שאת מאשימה אותי באבירות כזו שרצחתי, 168 00:13:46,575 --> 00:13:48,619 ‏היה יד ימיני. 169 00:13:48,702 --> 00:13:51,497 ‏הוא היה אחראי על תפעול המכרה, 170 00:13:51,580 --> 00:13:56,418 ‏כך שאם עיגלו פינות ‏ולא עמדו בתקנות הבטיחות, 171 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 ‏מנין לך שהוא לא היה האחראי לזה? 172 00:14:04,760 --> 00:14:10,975 ‏מנין לך שהוא לא היה האחראי למות בנך? 173 00:14:11,934 --> 00:14:13,602 ‏למותם של כולם? 174 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 ‏את רוצה לחשוף את זה? 175 00:14:18,816 --> 00:14:21,402 ‏את רוצה שכל העיר תדע? 176 00:14:24,238 --> 00:14:25,906 ‏מה יקרה אז? 177 00:14:28,868 --> 00:14:31,287 ‏צהריים טובים, גברת סטנטון. 178 00:14:58,272 --> 00:15:01,650 ‏בוקר טוב, שוטרים. ‏-בוקר טוב, השוטר. 179 00:15:01,734 --> 00:15:04,820 ‏אתה מאחת היחידות ‏שרודפות אחרי כנופיית טוליבר? 180 00:15:04,904 --> 00:15:08,115 ‏כן. באנו מפיין ספרינגס. ‏-כך חשבתי. 181 00:15:08,198 --> 00:15:11,785 ‏מעולם לא ראיתי אדומי מדים רבים כל כך ‏בטווח של כמה ימים בלבד. 182 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 ‏יפתיע אותי לגלות שהוא עדיין באזור. 183 00:15:15,080 --> 00:15:17,374 ‏אני לא בטוח בנוגע לזה. ‏-למה לא? 184 00:15:17,458 --> 00:15:21,629 ‏מצאנו את הסוס שלו לפני 24 שעות, ‏משוטט ביער מערבה מפה. 185 00:15:21,712 --> 00:15:24,882 ‏מנין לכם שזה הסוס שלו? ‏-דם. 186 00:15:24,965 --> 00:15:28,260 ‏הוא נפצע בשוד האחרון שלו. ‏-שמעתי. 187 00:15:30,012 --> 00:15:32,598 ‏מה אתם עושים פה אם מצאתם את הסוס שם? 188 00:15:32,681 --> 00:15:36,435 ‏ערכנו חיפוש מקיף באזור ולא מצאנו כלום. 189 00:15:36,518 --> 00:15:40,189 ‏חשבנו שטוליבר השאיר שם את הסוס ‏כדי להסיט אותנו מעקבותיו. 190 00:15:41,357 --> 00:15:43,025 ‏איפה זה היה בדיוק? 191 00:15:43,108 --> 00:15:45,778 ‏ליד עיירת כורים קטנה ‏במרחק כיום רכיבה מפה. 192 00:15:46,487 --> 00:15:48,238 ‏מקום ששמו קול ואלי. 193 00:15:51,408 --> 00:15:52,618 ‏לאן אתה הולך? 194 00:15:56,997 --> 00:15:57,915 ‏מה אתה עושה? 195 00:15:59,333 --> 00:16:03,420 ‏סליחה, לא התכוונתי להבהיל אותך. ‏-הטרחתי אותך די והותר. 196 00:16:03,504 --> 00:16:09,051 ‏אתה עוזב? בלעדיי? כלומר, בלי להיפרד? 197 00:16:12,346 --> 00:16:14,723 ‏רק עד שאקח את עצמי בידיים, 198 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 ‏שאבנה לי חיים חדשים. 199 00:16:20,938 --> 00:16:23,482 ‏כאלה שתוכלי להתגאות לקחת בהם חלק. 200 00:16:25,359 --> 00:16:30,030 ‏נתניאל, אין לך מושג ‏כמה חשוב לי לשמוע אותך אומר את זה. 201 00:16:46,588 --> 00:16:48,298 ‏אני מצטער. זה היה יומרני מצדי. 202 00:16:48,382 --> 00:16:53,012 ‏זה בסדר. זה נועד לקרות. 203 00:16:55,264 --> 00:17:01,437 ‏אני מנסה להיזכר מה קרה לי. ‏הכול מבלבל כל כך. 204 00:17:02,521 --> 00:17:05,858 ‏איבדתי חלק גדול מהזיכרון אחרי ה... 205 00:17:07,109 --> 00:17:08,694 ‏קדחת מהזיהום הזה. 206 00:17:08,777 --> 00:17:11,739 ‏הבקתה הזו, היכן שמצאתי אותי... 207 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 ‏כמה רחוקה היא מפה? 208 00:17:14,158 --> 00:17:16,201 ‏היא במרחק כמה ק"מ מחוץ לעיר. 209 00:17:16,285 --> 00:17:19,038 ‏את יכולה לכוון אותי לכיוונה הכללי? 210 00:17:20,080 --> 00:17:23,125 ‏השארתי שם את הילקוט שלי, ‏עם כל החפצים שלי. 211 00:17:23,208 --> 00:17:25,586 ‏יש תמונה של אימא שלי בתיק הזה. 212 00:17:25,669 --> 00:17:27,963 ‏כמה מתוק. 213 00:17:28,047 --> 00:17:31,675 ‏כמובן. אתה יכול להשתמש בסוס שלי. 214 00:17:31,759 --> 00:17:35,304 ‏אשרטט לך מפה. ‏-זה יהיה יפה מאוד מצדך. 215 00:17:50,903 --> 00:17:52,654 ‏חכי לי. 216 00:17:53,864 --> 00:17:55,074 ‏אני אחכה. 217 00:18:39,701 --> 00:18:42,412 ‏אליזבת, את עובדת יותר מדי. 218 00:18:43,831 --> 00:18:45,916 ‏אני מורה, ג'ולי, אני רק בודקת עבודות, 219 00:18:45,999 --> 00:18:49,128 ‏ומחכה שריפ יתעורר מהתנומה החמישית שלו. 220 00:18:49,211 --> 00:18:52,381 ‏הכלב הזה ישן יותר ‏מכל בעל חיים אחר שהכרתי. 221 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 ‏חוץ מזה, אני מנסה להעסיק את עצמי. 222 00:18:59,138 --> 00:19:00,597 ‏ראיתי איך הוא הסתכל בך. 223 00:19:00,681 --> 00:19:03,100 ‏ג'ק יחזור. אני בטוחה בזה. 224 00:19:03,183 --> 00:19:07,271 ‏לא קל להתיר את קשרי האהבה. ‏-דברי בשקט. 225 00:19:09,439 --> 00:19:10,482 ‏ואהבה? 226 00:19:11,316 --> 00:19:12,901 ‏מי דיבר על אהבה? 227 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 ‏ובכן, נישקת אותו? ‏-ברור שלא. 228 00:19:16,655 --> 00:19:18,115 ‏אני מכירה אותו רק זמן קצר, 229 00:19:18,198 --> 00:19:21,493 ‏ונשיקה היא משהו שקורה אחרי חיזור ו... 230 00:19:21,577 --> 00:19:24,580 ‏לא צריך להכיר מישהו זמן רב ‏כדי להתנשק איתו. 231 00:19:27,082 --> 00:19:29,626 ‏מה קורה איתך? ‏-מה זאת אומרת? 232 00:19:29,710 --> 00:19:31,336 ‏תפסיקי לשחק משחקים. מה יש? 233 00:19:33,130 --> 00:19:37,009 ‏ובכן, אם את מוכרחה לדעת, אני מאוהבת. 234 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 ‏מאוהבת? 235 00:19:40,470 --> 00:19:42,181 ‏על מה את מדברת? 236 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 ‏מצאת אדם ביער ואת מדברת על אהבה פתאום? 237 00:19:44,766 --> 00:19:47,436 ‏אני יודעת מה אני מרגישה בלבי. ‏-ג'ולי. 238 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 ‏איש לא נתן לו הזדמנות. 239 00:19:49,605 --> 00:19:51,732 ‏אני לא מוכנה להיות עוד אחת ‏מהאנשים שפשוט מפנים לו את הגב. 240 00:19:51,815 --> 00:19:54,401 ‏אני לא מאמינה למשמע אוזניי. ‏את לא מכירה אותו בכלל. 241 00:19:55,444 --> 00:19:59,239 ‏את לא רוצה שאהיה מאושרת? ‏-מובן שאני רוצה שתהיי מאושרת. 242 00:19:59,323 --> 00:20:01,074 ‏אבל זה מגוחך. ‏-למה? 243 00:20:01,158 --> 00:20:04,244 ‏כי הוא לא עשיר ומשכיל? ‏-לא, אין לזה כל קשר לזה. 244 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 ‏זה עניין של אופיו ויושרו של אדם. 245 00:20:07,289 --> 00:20:09,625 ‏את תמיד חושבת שאני ילדה טיפשה. 246 00:20:19,051 --> 00:20:21,803 ‏את זוכרת את האיש שביקשתי ממך ‏לברר עליו פרטים בשבילי? 247 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 ‏בילי המילטון? 248 00:20:26,808 --> 00:20:30,312 ‏הוא הפיל אותי בפח לחלוטין. 249 00:20:30,395 --> 00:20:33,106 ‏ג'ק ואני היינו מסוכסכים אז, 250 00:20:33,190 --> 00:20:37,569 ‏וחשבתי שייתכן שלאיש הזה ולי ‏יהיה עתיד משותף. 251 00:20:39,404 --> 00:20:44,910 ‏בכל אופן, התברר בסוף ‏שהוא נוכל שניצל את הרגשות שלי. 252 00:20:44,993 --> 00:20:47,371 ‏לא היה אכפת לו ממני. 253 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 ‏ההון המשפחתי הוא מה שעניין אותו. 254 00:20:51,375 --> 00:20:56,797 ‏כל מה שמעניין אותי עכשיו ‏הוא שלא ינצלו אותך כפי שניצלו אותי. 255 00:20:58,882 --> 00:21:01,385 ‏יש גברים שכוונותיהם אינן טובות, ג'ולי. 256 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 ‏מה יש? 257 00:21:10,811 --> 00:21:14,773 ‏יכול להיות שלא סיפרתי לך ‏את כל הסיפור של נתניאל. 258 00:21:17,109 --> 00:21:19,486 ‏אל תעשי את זה! ‏-אנחנו מוכרחות לדווח עליו. 259 00:21:19,569 --> 00:21:23,115 ‏לא, אנחנו ממש לא מוכרחות. ‏-אם כך, אני מוכרחה. 260 00:21:23,198 --> 00:21:25,701 ‏זו הכנופיה של אחיו, לא הייתה לו בררה. 261 00:21:25,784 --> 00:21:29,037 ‏הוא התייתם מהוריו בגיל חמש ‏ואחיו גידל אותו, 262 00:21:29,121 --> 00:21:32,040 ‏והוא רק רוצה להיות אדם טוב יותר עכשיו 263 00:21:32,124 --> 00:21:35,294 ‏ולחלוק איתי את חייו. ‏-את מקשיבה לעצמך בכלל? 264 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 ‏אילו מין חיים יהיו לכם? ‏האיש הזה הוא פושע! 265 00:21:38,005 --> 00:21:39,881 ‏זו הסיבה שלא סיפרתי לך! 266 00:21:39,965 --> 00:21:42,301 ‏את לא מבינה את נתניאל כמוני. 267 00:21:46,555 --> 00:21:49,141 ‏איך את יכולה לעשות לי את זה? ‏-לך? 268 00:21:49,224 --> 00:21:51,518 ‏ייתכן שסיכנת את כל תושבי העיר הזו. 269 00:21:51,601 --> 00:21:53,186 ‏אל תגזימי. 270 00:21:53,270 --> 00:21:56,148 ‏הוא עזב, אליזבת. ‏הוא לא יכול לפגוע באיש אם הוא לא פה. 271 00:21:56,231 --> 00:21:58,358 ‏אני מוכרחה להשאיר לשוטר אוריילי פתק, 272 00:21:58,442 --> 00:22:01,278 ‏ואז נלך לדבר עם אביגייל. 273 00:22:10,454 --> 00:22:15,751 ‏צהריים טובים, בחורים. מה תשתו? ‏-ויסקי, לכולם. 274 00:22:17,878 --> 00:22:22,049 ‏אתם רק עוברים פה, או שבאתם לעבוד במכרה? 275 00:22:22,132 --> 00:22:24,176 ‏במכרה? ‏-במכרה הפחם. 276 00:22:24,259 --> 00:22:27,137 ‏הוא כל מה שיש לנו להציע בעיר הזו, ‏מבחינת עבודה. 277 00:22:27,220 --> 00:22:30,766 ‏העבודה הזו נשמעת מעניינת, ‏אבל האמת שאנחנו רק עוברים פה. 278 00:22:30,849 --> 00:22:33,185 ‏אנחנו מחפשים חבר שייתכן שעבר פה. 279 00:22:33,268 --> 00:22:36,813 ‏אני ראש העיר ואני מעודכן ‏בכל החדשות החשובות בדרך כלל. 280 00:22:36,897 --> 00:22:39,316 ‏מעטים הזרים שמגיעים לקול ואלי. 281 00:22:39,399 --> 00:22:41,568 ‏נעים מאוד להכיר, אדוני ראש העיר. 282 00:22:42,652 --> 00:22:45,697 ‏היה פה מישהו שהיה מעורב בתאונת ציד. 283 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 ‏הוא נורה? ‏-אני חושב שכן. 284 00:22:48,533 --> 00:22:50,452 ‏הוא היה חולה מאוד כשמצאו אותו ביער. 285 00:22:50,535 --> 00:22:55,248 ‏איפה האיש הזה עכשיו? ‏אנחנו מקווים שהוא החבר שלנו. 286 00:22:55,332 --> 00:22:59,461 ‏בפעם האחרונה ששמעתי, ‏הוא התארח בבית הקפה של אביגייל, 287 00:22:59,544 --> 00:23:03,465 ‏מעבר לכביש. הנשים מטפלות בו עד שיתאושש. 288 00:23:06,134 --> 00:23:08,595 ‏אנחנו מודים לך מאוד על העזרה, ‏אדוני ראש העיר. 289 00:23:08,678 --> 00:23:10,013 ‏אין בעד מה. 290 00:23:10,097 --> 00:23:13,433 ‏אם אתם רעבים, בקשו מאביגייל ‏להגיש לכם את נזיד הבקר שלה. 291 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 ‏אתם תשמחו שהמלצתי עליו. ‏-תודה רבה לך. 292 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 ‏באמת, ג'ולי. 293 00:23:26,571 --> 00:23:28,990 ‏אני עדיין לא מבינה למה את כועסת כל כך. 294 00:23:29,074 --> 00:23:32,035 ‏הוא נורה כי הוא הגן על מישהו אחר. 295 00:23:32,119 --> 00:23:34,204 ‏זה רק מה שהוא אמר לך! אנחנו בצרות. 296 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 ‏אנחנו לא יודעות את זה. ‏-צריך למצוא את פטריק. 297 00:23:41,086 --> 00:23:44,840 ‏צהריים טובים, גבירותיי. ‏-צהריים טובים, רבותיי. 298 00:23:44,923 --> 00:23:48,135 ‏אנחנו יכולות לעזור לכם במשהו? ‏-אנחנו מחפשים חבר שלנו. 299 00:23:48,218 --> 00:23:49,970 ‏אמרו לנו שאתן עשויות לדעת איפה הוא. 300 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 ‏אם כוונתך לנתניאל, הוא כבר עזב. 301 00:23:52,556 --> 00:23:57,060 ‏"נתניאל"? שמעת את זה, ג'ו? 302 00:23:57,144 --> 00:23:58,270 ‏לאן הוא הלך? 303 00:24:00,063 --> 00:24:04,025 ‏ג'ולי, אם את יודעת לאן הוא הלך, ‏תגידי להם מיד. 304 00:24:05,068 --> 00:24:07,737 ‏הוא נורה והדבר נתן לו זמן לחשוב, 305 00:24:07,821 --> 00:24:12,450 ‏והוא לא רוצה להמשיך לחיות חיי פשע. 306 00:24:12,534 --> 00:24:15,078 ‏אתה צריך להניח לאחיך לנפשו. 307 00:24:15,162 --> 00:24:20,041 ‏אחי? לנייט אין אח. ‏-מה? 308 00:24:20,125 --> 00:24:22,836 ‏תקשרו את השתיים האלה וקחו אותן למעלה. 309 00:24:24,171 --> 00:24:28,466 ‏ג'ולי. לא, לא, לא! 310 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 ‏היא תיקח אותנו למצוא את נייט. ‏-לא! אתם לא יכולים לקחת אותה! 311 00:24:31,803 --> 00:24:35,307 ‏היא אחותי. קחו אותי במקומה. ‏-אליזבת! 312 00:24:37,726 --> 00:24:41,479 ‏תקרע את זה לרצועות ותקשור את הטבחית. ‏ניקח את שתי האחיות, אם כך. 313 00:25:07,797 --> 00:25:09,925 ‏אתה חושב שגברת סטנטון תגיד משהו? 314 00:25:10,008 --> 00:25:12,677 ‏אתה חושב שהיא תמסור ‏את התיקייה הזו לרשויות? 315 00:25:12,761 --> 00:25:17,224 ‏לא, לא כל עוד היא חושבת ‏שבעלה עלול להיות האחראי לזה. 316 00:25:17,307 --> 00:25:20,810 ‏אבל זה לא נכון. ‏-היא לא יודעת את זה. 317 00:25:20,894 --> 00:25:22,562 ‏אבל... 318 00:25:23,980 --> 00:25:26,024 ‏אני לא רוצה להסתכן. 319 00:26:13,071 --> 00:26:14,239 ‏פטריק. 320 00:26:19,160 --> 00:26:20,870 ‏אתה פצוע? ‏-רק הגאווה שלי. 321 00:26:20,954 --> 00:26:23,999 ‏נייט טוליבר. הוא הסתתר בבית הקפה. 322 00:26:24,082 --> 00:26:26,209 ‏עקבתי אחריו והוא התנפל עליי במפתיע. 323 00:26:27,627 --> 00:26:29,671 ‏הוא קשר אותי לסוס שלי והבהיל אותו. 324 00:26:29,754 --> 00:26:31,965 ‏אליזבת בסדר? ‏-אני לא יודע. 325 00:26:32,048 --> 00:26:36,594 ‏ג'ק, מוכרחים לחזור העירה. ‏-כן. 326 00:26:40,432 --> 00:26:41,683 ‏נייט! 327 00:26:47,981 --> 00:26:49,691 ‏ידעתי שתופיעו במוקדם או במאוחר! 328 00:26:51,651 --> 00:26:53,611 ‏אני רואה שהבאתם חברות. 329 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 ‏קחו אותן פנימה, תקשרו אותן. 330 00:26:56,823 --> 00:26:59,242 ‏קברתי את השלל בשטח לפני שחליתי. 331 00:26:59,326 --> 00:27:00,702 ‏קחו את חפירה. בואו נוציא אותו מהאדמה. 332 00:27:03,580 --> 00:27:06,333 ‏נתניאל, אני לא מבינה. ‏-ג'ולי, אל תדברי עם האיש הזה. 333 00:27:06,416 --> 00:27:08,585 ‏את מתנשקת עם כל בחור שאומר לך שלום, 334 00:27:08,668 --> 00:27:10,545 ‏ואת שופטת אותי? 335 00:27:10,628 --> 00:27:13,548 ‏זה לא קורה. זה לא קורה. 336 00:27:13,631 --> 00:27:16,760 ‏כן, ג'ולי, זה קורה. זה אמתי. 337 00:27:16,843 --> 00:27:19,471 ‏הגיע הזמן להתבגר ‏ולראות את העולם כפי שהוא באמת. 338 00:27:19,554 --> 00:27:25,060 ‏אני מצטערת כל כך, אליזבת. ‏הכול בגללי. אני סיכנתי אותנו. 339 00:27:25,143 --> 00:27:29,147 ‏בטח נמות פה. ‏-אין להם סיבה להרוג אותנו. 340 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 ‏הם בטח רק ייקחו את הכסף שלהם וילכו. 341 00:27:51,127 --> 00:27:52,212 ‏אליזבת? 342 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 ‏אליזבת! ‏-ג'ק! כאן למעלה! 343 00:28:00,512 --> 00:28:02,639 ‏את בסדר? ‏-כן, ג'ק. אני בסדר. 344 00:28:02,722 --> 00:28:05,100 ‏הם חטפו את אליזבת ואת ג'ולי ‏על מנת למצוא את נתניאל הזה. 345 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 ‏לאן הם הלכו? ‏-אני לא יודעת. 346 00:28:06,434 --> 00:28:07,811 ‏אבל ג'ק, האנשים האלה אכזריים. 347 00:28:08,937 --> 00:28:10,980 ‏לקחת את ג'ולי לרכיבה. לאן הלכתם? 348 00:28:11,064 --> 00:28:12,148 ‏אראה לך. 349 00:28:13,358 --> 00:28:16,778 ‏צריך לעצור בדרך קודם. ‏-היזהרו. 350 00:28:19,406 --> 00:28:22,784 ‏מר גאוון. ‏-מר גאוון? 351 00:28:22,867 --> 00:28:25,203 ‏השוטרים, במה אוכל לעזור לכם? 352 00:28:25,286 --> 00:28:28,081 ‏אני רוצה להיעזר באנשיך במשימה. 353 00:28:28,164 --> 00:28:30,542 ‏חברי כנופיית טוליבר ‏חטפו את גברת תאצ'ר ואת אחותה. 354 00:28:30,625 --> 00:28:33,336 ‏זה קשור לאיש שהיא מצאה ביער? 355 00:28:33,420 --> 00:28:36,548 ‏כן. ‏-אני מצטער, אבל זה לא ענייני. 356 00:28:36,631 --> 00:28:38,508 ‏מה זאת אומרת? ‏-זאת אומרת, 357 00:28:38,591 --> 00:28:40,593 ‏זה לא עניינה של החברה. 358 00:28:40,677 --> 00:28:44,597 ‏אם חברי הכנופיה עדיין היו בעיר ‏והיו מאיימים על נכסי החברה, 359 00:28:44,681 --> 00:28:48,309 ‏אולי היינו מסכימים בינינו, ‏אבל הם כבר הלכו, 360 00:28:48,393 --> 00:28:51,938 ‏ומבחינתי, הנשים האלה סיבכו את עצמן בצרות, 361 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 ‏ואם זה הכול, אני עסוק כרגע. 362 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 ‏אנחנו זקוקים לעזרה, ג'ק. 363 00:29:05,368 --> 00:29:07,412 ‏אני חושב שאני יודע ‏היכן נוכל למצוא אותה. 364 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 ‏אני מחבב את אחותך. 365 00:29:18,047 --> 00:29:19,799 ‏היא גברת אמיתית. 366 00:29:20,717 --> 00:29:23,720 ‏אבל את מורה, נכון? 367 00:29:25,388 --> 00:29:26,765 ‏אני אוהב גם מורות. 368 00:29:26,848 --> 00:29:28,892 ‏תתרחק ממנה! ‏-או שמה? 369 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 ‏אני שונאת אותך. 370 00:29:38,777 --> 00:29:40,820 ‏פגעת ברגשותיי עכשיו. 371 00:29:40,904 --> 00:29:43,072 ‏האיש שמחזר אחרי אחותי הוא שוטר רכוב, 372 00:29:43,156 --> 00:29:45,158 ‏והוא יבוא לחפש אותה, 373 00:29:45,241 --> 00:29:47,869 ‏כך שמוטב שתלכו מפה לפני ‏שהוא יגלה שחטפתם אותה, כי הוא... 374 00:29:47,952 --> 00:29:49,370 ‏את מאחלת לי רע עכשיו. 375 00:29:50,371 --> 00:29:53,166 ‏ואני חשבתי שבאמת אכפת לך ממני. 376 00:29:53,249 --> 00:29:56,544 ‏הלב שלי שבור. ‏-נייט טוליבר! 377 00:29:56,628 --> 00:29:59,380 ‏אתה ואנשיך, צאו החוצה בידיים מורמות! 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,508 ‏ג'ק, הם ארבעה, 379 00:30:01,591 --> 00:30:03,510 ‏וכולם חמושים! ‏-תשתקי! 380 00:30:05,637 --> 00:30:06,846 ‏מה נעשה עכשיו? 381 00:30:06,930 --> 00:30:12,769 ‏תפסיקו לפחד, הוא רק שוטר רכוב אחד. ‏לשוטר רכוב אחד אין סיכוי נגדנו. 382 00:30:19,859 --> 00:30:20,985 ‏בואי! 383 00:30:22,570 --> 00:30:23,947 ‏אליזבת! 384 00:30:31,037 --> 00:30:32,705 ‏האישה שלך אצלי, שוטר רכוב! 385 00:30:34,040 --> 00:30:36,960 ‏לא נראה לי שנקבל ממך פקודות. 386 00:30:37,043 --> 00:30:39,379 ‏יש תריסר שוטרים רכובים ביער, 387 00:30:40,588 --> 00:30:43,383 ‏והרובים שלהם מכוונים לעברכם ברגע זה. 388 00:30:56,980 --> 00:30:59,774 ‏נייט, הם בכל עבר. ‏-אז מה? 389 00:30:59,858 --> 00:31:01,609 ‏הם שוטרים רכובים. 390 00:31:02,443 --> 00:31:05,572 ‏הם לא יירו ‏כל עוד אנחנו מחזיקים בנשים האלה. 391 00:31:05,655 --> 00:31:08,241 ‏אתה צודק, נייט. 392 00:31:08,324 --> 00:31:11,578 ‏ולכן נעשה דבר כזה. לאט לאט. 393 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 ‏אני אשלוף את הנשק שלי, ‏ואז אני אניח אותו. 394 00:31:17,625 --> 00:31:21,337 ‏ואתה תשחרר את הנשים, ‏והאנשים שלי יעשו אותו הדבר. 395 00:31:21,421 --> 00:31:25,300 ‏ברגע שאעשה זאת, ‏אאבד את כל היתרון שלי, ולכן... 396 00:31:25,884 --> 00:31:26,885 ‏תשכח מזה. 397 00:31:34,434 --> 00:31:37,812 ‏תגיד לאנשיך להניח את כלי הנשק שלהם, ‏או שהאנשים שלי יתחילו לירות. 398 00:31:37,896 --> 00:31:41,024 ‏תניחו אותם. אין לנו בררה. 399 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 ‏זה סתם פיתיון. ‏-נכון מאוד. 400 00:32:01,085 --> 00:32:02,086 ‏ג'ק, יש לו סכין! 401 00:32:08,593 --> 00:32:11,596 ‏ג'ק, נפצעת? ‏-לא. 402 00:32:35,370 --> 00:32:38,581 ‏אני לא מאמינה שהייתי טיפשה כל כך. 403 00:32:38,665 --> 00:32:41,709 ‏הוא ניצל את תמימותך ואת טוב לבך. 404 00:32:41,793 --> 00:32:45,254 ‏הייתי טיפשה. אני יודעת את זה עכשיו. 405 00:32:45,338 --> 00:32:48,299 ‏לא ארשה שינצלו אותי בקלות כזו שוב. 406 00:32:49,634 --> 00:32:51,469 ‏תודה לאל שכולנו בסדר. 407 00:32:51,552 --> 00:32:54,722 ‏ותודה לאל ששלח את השוטרים הרכובים. 408 00:32:55,890 --> 00:32:56,933 ‏כן. 409 00:32:59,185 --> 00:33:00,561 ‏הוא חזר להציל אותך. 410 00:33:01,312 --> 00:33:03,940 ‏הוא חזר להציל את העיר. זה התפקיד שלו. 411 00:33:04,565 --> 00:33:09,237 ‏הוא לא היה מוכרח לחזור. ‏-טוב, הוא ילווה אותם לכלא, 412 00:33:09,320 --> 00:33:11,823 ‏ואני בטוחה שהוא ימשיך בדרכו ‏למשרה החדשה שלו לאחר מכן. 413 00:33:41,978 --> 00:33:43,021 ‏תודה, ג'ק. 414 00:33:44,981 --> 00:33:48,359 ‏מה שאתה ואוריילי עשיתם שם ‏היה דבר אמיץ מאוד. 415 00:33:49,360 --> 00:33:51,904 ‏אנשים רבים ניסו לתפוס את החבורה הזו. 416 00:33:51,988 --> 00:33:54,699 ‏היה לנו מזל. חוץ מזה, לזה הוכשרנו. 417 00:33:54,782 --> 00:34:00,413 ‏טוב, לא נראה לי שמהלך מפת השולחן הזה ‏היה חלק מההכשרה שלך. 418 00:34:00,496 --> 00:34:05,376 ‏הלבשת הסוסים באדום כדי שיכתרו אותם ככה ‏הייתה הברקה מעוררת השראה. 419 00:34:06,502 --> 00:34:09,630 ‏אתה יודע, ייתנו לך לבחור ‏באיזו הצבה שתרצה אחרי המעצר הזה. 420 00:34:09,714 --> 00:34:10,965 ‏תוכל לבנות את הקריירה שלך. 421 00:34:11,841 --> 00:34:14,093 ‏בכל אופן, אני שמח שהייתי פה לראות את זה, 422 00:34:14,177 --> 00:34:16,763 ‏ואני שמח שאזכה להעמיד איתך ‏את האנשים האלה לדין, 423 00:34:16,846 --> 00:34:18,681 ‏כי זו המשימה האחרונה שלי. 424 00:34:20,349 --> 00:34:23,352 ‏כן. יש לי בקתה קטנה בהרים פה. 425 00:34:23,436 --> 00:34:27,065 ‏אדוג ואצוד עד יומי האחרון. 426 00:34:27,148 --> 00:34:28,274 ‏שוב תודה. 427 00:34:30,234 --> 00:34:31,152 ‏סאם? 428 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 ‏אם היית יכול לחזור בזמן 429 00:34:35,990 --> 00:34:39,285 ‏ולעשות הכול מההתחלה, היית בוחר בחיים האלה? 430 00:34:39,368 --> 00:34:42,455 ‏החיים בדרכים, בלי להתמסד ולהקים משפחה? 431 00:34:42,538 --> 00:34:46,292 ‏אנחנו לא יכולים לחזור בזמן. ‏זה לא חלק מהעסקה. 432 00:34:46,375 --> 00:34:49,170 ‏אני מניח שזו הדרך שבחרנו בה, נכון? 433 00:34:49,253 --> 00:34:52,590 ‏אתה יודע, הייתי בהלוויה של אביך. 434 00:34:52,673 --> 00:34:55,551 ‏אני זוכר שחשבתי לעצמי שהוא אדם עשיר באמת. 435 00:34:56,677 --> 00:35:01,849 ‏יש לו אישה טובה ובן מוצלח ‏שיבכו עליו ויזכרו אותו. 436 00:35:01,933 --> 00:35:03,559 ‏זה עושר אמיתי. 437 00:35:05,311 --> 00:35:06,938 ‏טוב, הוא היה אב נהדר. 438 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 ‏אני רק מקווה שכשאני אנשום ‏את נשימתי האחרונה, 439 00:35:10,191 --> 00:35:13,653 ‏יהיה שם מישהו שיהיה אכפת לו במידה מספקת ‏כדי להרגיש ככה כלפיי. 440 00:35:17,657 --> 00:35:18,658 ‏טוב. בואו נלך. 441 00:35:40,847 --> 00:35:44,100 ‏סלחי לי לרגע. ‏-לאן את הולכת? 442 00:35:55,111 --> 00:35:58,447 ‏את מרגישה טוב יותר? ‏-במקצת. 443 00:36:09,083 --> 00:36:10,126 ‏אצטרף אליכם אחר כך. 444 00:36:20,428 --> 00:36:21,637 ‏אביגייל? 445 00:36:22,763 --> 00:36:23,973 ‏ג'ק. 446 00:36:26,142 --> 00:36:28,019 ‏ג'ק, מצאתי תיקייה. 447 00:36:30,021 --> 00:36:33,608 ‏האמת שלא מצאתי אותה. ‏גנבתי אותה מהמשרד של גאוון. 448 00:36:33,691 --> 00:36:36,944 ‏למען הפרוטוקול, אני לא תומך בגנבה. 449 00:36:37,028 --> 00:36:39,822 ‏אבל בנימה אישית, אני מתפעל מאוד. 450 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 ‏אני חושבת שזו הוכחה לכך שעיגלו פינות. 451 00:36:44,160 --> 00:36:48,539 ‏לא ברור מי אישר זאת, או מי יישם זאת. 452 00:36:50,208 --> 00:36:53,252 ‏ייתכן אפילו שבעלי המנוח החמיץ משהו. 453 00:36:53,336 --> 00:36:55,713 ‏ואת חוששת שהוא ידע על זה ‏יותר מכפי שחשבת? 454 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 ‏אבל האמת היא האמת, ‏לא משנה למה היא תוביל, 455 00:37:00,092 --> 00:37:03,054 ‏ומגיע לכל תושבי העיר הזאת ‏לדעת מה באמת קרה. 456 00:37:13,648 --> 00:37:16,067 ‏אצור קשר עם חוקר שאני מכיר בקייפ פולרטון, 457 00:37:16,150 --> 00:37:17,818 ‏ונראה לאן זה יוביל אותנו. 458 00:37:17,902 --> 00:37:20,905 ‏תודה, ג'ק. ‏-בבקשה. 459 00:37:36,504 --> 00:37:38,047 ‏ג'ק. 460 00:37:39,882 --> 00:37:44,971 ‏כשהייתי בשטח וחשבתי שאת בצרה... 461 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 ‏כשחשבתי שיש אפילו סיכוי קלוש ‏לכך שאת בסכנה ואני לא הייתי פה... 462 00:37:49,976 --> 00:37:54,146 ‏אתה לא יכול להיות בכל מקום. ‏הצלת את כולנו. 463 00:37:54,230 --> 00:37:58,985 ‏אני רוצה שתדעי שלא חשבתי על דבר ‏מלבד לחזור אלייך. 464 00:37:59,819 --> 00:38:01,070 ‏באמת? 465 00:38:01,153 --> 00:38:04,824 ‏הייתי מרוכז כל כך בעבודה שלי, 466 00:38:04,907 --> 00:38:08,160 ‏בלעשות את מה שהוכשרתי לעשות, ‏מרדף אחרי הרעים... 467 00:38:10,413 --> 00:38:11,414 ‏תקשיבי... 468 00:38:15,376 --> 00:38:18,421 ‏אני לא יודע מה יקרה עכשיו, ‏אני לא יודע איפה אהיה מחר, 469 00:38:18,504 --> 00:38:22,300 ‏אבל אני לא רוצה להתחרט ‏על שלא אמרתי לך על מה חשבתי. 470 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 ‏מה הרגש... 471 00:38:25,970 --> 00:38:27,555 ‏מה אני מרגיש. 472 00:38:33,894 --> 00:38:36,564 ‏אני לא יכול לעזוב בלי להגיד לך ש... 473 00:38:37,773 --> 00:38:39,859 ‏כן? ‏-אכפת לי. 474 00:38:41,235 --> 00:38:43,029 ‏אכפת לי מהביטחון שלך. 475 00:38:45,197 --> 00:38:47,033 ‏אני בסדר. 476 00:38:49,869 --> 00:38:53,122 ‏אני צריך ללכת ללוות את האנשים האלה למשפט. 477 00:38:53,205 --> 00:38:54,790 ‏אני מבינה. 478 00:38:54,874 --> 00:38:58,461 ‏צריך למלא טפסים ומסמכים. ‏-כמובן. 479 00:38:58,544 --> 00:38:59,712 ‏ולכן... 480 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 ‏אני צריך ללכת. 481 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ‏אני יודעת. 482 00:39:07,094 --> 00:39:09,847 ‏נתראה בקרוב. ‏-בהחלט. 483 00:39:34,038 --> 00:39:35,706 ‏זוכרת שהיינו קטנות, 484 00:39:35,790 --> 00:39:38,834 ‏ופחדתי מהמפלצות שחיות מתחת למיטה? 485 00:39:38,918 --> 00:39:40,628 ‏אני זוכרת היטב. 486 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 ‏הסכמתי להישאר ערה כל הלילה ‏ולשמור שהן לא יבואו. 487 00:39:44,507 --> 00:39:48,469 ‏הרגשתי בטוחה ‏רק כי סמכתי עלייך שתשמרי עליי. 488 00:39:48,552 --> 00:39:52,556 ‏אני אחותך הגדולה. ‏התפקיד שלי היה להגן עלייך. 489 00:39:52,640 --> 00:39:55,267 ‏תמיד הרגשתי בטוחה במחיצתך. 490 00:39:55,351 --> 00:39:57,937 ‏את יודעת שנרדמתי ברגע שאת נרדמת, נכון? 491 00:39:58,020 --> 00:39:59,772 ‏באמת? 492 00:39:59,855 --> 00:40:02,358 ‏כן, אני מניחה שזה הגיוני. 493 00:40:06,404 --> 00:40:10,074 ‏עברו עלייך כמה ימים ארוכים. ‏לכי לישון עכשיו. 494 00:40:10,950 --> 00:40:13,035 ‏תודה על ששמרת עליי. 495 00:40:14,203 --> 00:40:15,913 ‏הייתי צריכה להקשיב לך. 496 00:40:17,456 --> 00:40:20,251 ‏היה טיפשי מצדי להאמין לאיש הנורא הזה. 497 00:40:20,334 --> 00:40:22,378 ‏כולנו טועים לפעמים. 498 00:40:24,213 --> 00:40:29,176 ‏תודה על שאת אחותי הגדולה. ‏-תודה על שאת אחותי הקטנה. 499 00:40:35,683 --> 00:40:39,437 ‏תישארי ערה ותשמרי עליי מפני המפלצות? 500 00:40:40,604 --> 00:40:41,772 ‏כן. 501 00:40:58,080 --> 00:41:01,542 ‏אני מרגישה כאילו ‏שחייתי שנה שלמה בימים האחרונים. 502 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 ‏מעולם לא הייתי מפוחדת כל כך. 503 00:41:04,879 --> 00:41:07,006 ‏אבל הפחד שלי החוויר בהשוואה 504 00:41:07,089 --> 00:41:10,801 ‏לביטחון שהרגשתי בזרועותיו של ג'ק ‏כשהוא בא לחלץ אותי. 505 00:41:15,556 --> 00:41:20,269 ‏זה גורם לי להבין שלפעמים ‏אנחנו צריכים גיבורים בחיים, 506 00:41:20,352 --> 00:41:25,274 ‏ושלפעמים, למען האנשים שאנחנו אוהבים, ‏אנחנו צריכים להפוך לגיבורים. 507 00:41:50,966 --> 00:41:52,885 ‏תרגום כתוביות: ענת שפירא