1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Sono Julie Thatcher, la sorella di Elizabeth. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 Ho fatto un'indagine personale sull'esplosione in miniera, 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 - e avrei bisogno d'aiuto. - Qualsiasi cosa. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 L'ho trovato nel bosco. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 Sembra che ci sia qualcosa che non va in questo giovane. 7 00:00:13,713 --> 00:00:14,647 Ti hanno dato un nuovo incarico? 8 00:00:14,714 --> 00:00:15,749 Mi dispiace tanto. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Potrei non rivederlo più. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 Jack non ti ha lasciata. Se n'è andato per inseguire il suo sogno. 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,735 Vuole salvare vite umane e catturare i cattivi, 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 per mantenere il mondo sicuro. 13 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 È un lavoro nobile, ed io sono fiera di conoscerlo. 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Se è destino, tornerà da noi. 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,080 Se sopravvive e non conoscerà nessun'altra. 16 00:00:48,481 --> 00:00:49,382 Smettila di piagnucolare. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 Sentire la sua mancanza così tanto è da egoisti. 18 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Agenti. 19 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Poliziotto. 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 Posso chiederle da quale direzione proviene? 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 Da ovest. Da Coal Valley. 22 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 Stiamo cercando un gruppo di fuorilegge, 23 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 hanno derubato una serie di banche e di treni. 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 - La banda di Toliver. - Già. 25 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 Ne ho sentito parlare. Ma non li ho mai incrociati. 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 - Dove è diretto? - A Cape Fullerton. 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Sono stato riassegnato, sto andando al mio nuovo posto di lavoro. 28 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 Chissà? Forse presto potrei unirmi a voi nella ricerca di Toliver. 29 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 È imparentato con Thomas Thornton? 30 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 Sì. Sono suo figlio, Jack. 31 00:01:45,338 --> 00:01:46,573 Ho notato la somiglianza. 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,508 Ero con lui ai vecchi tempi. 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,445 Dov'era diretta la banda? 34 00:01:53,146 --> 00:01:53,813 Non lo sappiamo. 35 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 Abbiamo unità sparse in tutte le direzioni. 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,219 Per quanto ne sappiamo, Toliver potrebbe essere morto. 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 La guardia dell'ultima banca rapinata pensa che potrebbe averlo colpito. 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Sì, ma se non l'ha preso, Toliver sarà già lontano. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 Oh, sei in piedi. 40 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 Non ho fame. 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 Adesso ti do una ripulita e ti rendo presentabile. 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 Ho visto mio padre radersi e persone che tagliavano i capelli. 43 00:02:34,654 --> 00:02:35,688 Quanto sarà mai difficile? 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 Ok. Sistemami. Voglio sembrare un vero gentiluomo per te. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Tutti meritano una rinfrescata. 46 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 Un nuovo inizio verso un nuovo futuro pieno di nuove possibilità. 47 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 Come potrò mai ripagarti per la tua gentilezza? 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 Cambiando la tua vita. 49 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 Diventando l'uomo che sei destinato ad essere. 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 È questa la mia intenzione. 51 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Col tuo incoraggiamento, io diverrò quell'uomo. 52 00:03:36,749 --> 00:03:37,617 Non preoccuparti. 53 00:03:38,952 --> 00:03:39,852 Mi fido di te. 54 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 Significa qualcosa non incontrarsi al punto d'incontro. 55 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 - Forse i poliziotti l'hanno preso. - No. 56 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 Non Nate. Non si farebbe mai catturare vivo. 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 - Dobbiamo continuare a cercare. - Beh, io non mi fermerò. 58 00:04:04,711 --> 00:04:05,878 Ha i nostri soldi, 59 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 e qualcuno ci lascerà la pelle se scopro di essere stato truffato. 60 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 Ragazzi, oggi impareremo cos'è l'inerzia. 61 00:04:28,735 --> 00:04:31,704 L'inerzia è la resistenza di un oggetto fisico 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 a variare il suo moto. 63 00:04:33,873 --> 00:04:35,908 D'accordo. Qui ho due uova. 64 00:04:36,576 --> 00:04:38,544 Uno è fresco e l'altro è sodo. 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 Come mai un uovo s'è fermato e l'altro sta ancora rotolando? 66 00:04:50,056 --> 00:04:51,291 Magia. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 In realtà, Emily, questa non è magia, 68 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 ma a volte la scienza sa essere così meravigliosa e sorprendente 69 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 che sembra magica. 70 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 Il motivo per cui un uovo è fermo 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 e l'altro sta ancora rotolando è che l'uovo fresco 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 è ancora liquido al suo interno e il liquido continua a muoversi 73 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 a causa della legge d'inerzia. 74 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 Un oggetto in movimento tende a restare in movimento, 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 e un oggetto a riposo di solito resta a riposo. 76 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Penso che Rip sia un oggetto a riposo. 77 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Penso che gli manchi solo l'agente Jack. 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,691 Sì, ne sono certa. 79 00:05:25,358 --> 00:05:28,027 A tutti mancano le persone quando queste se ne vanno. 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Ma questo è un altro argomento. 81 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 Prendiamo i nostri diari scientifici. 82 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 Cara Elizabeth, 83 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 come promesso, ti scrivo. 84 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Spero che tu stia bene. 85 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 Il viaggio finora è stato molto interessante ed emozionante. 86 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 Prima ho incontrato alcuni colleghi poliziotti 87 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 che stavano dando la caccia a un gruppo di pericolosi banditi. 88 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 Spero di unirmi presto alla loro ricerca. 89 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 Come vanno le cose a Coal Valley? 90 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Spero che Rip non stia causando troppi problemi. 91 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 Buon pomeriggio, signori. 92 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 Signora Stanton. 93 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Ho una consegna per il signor Gowen. 94 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 Oh, è fuori in miniera. Non so quando tornerà. 95 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Devo lasciargli la sua parte di guadagno della scorsa settimana del bar. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Posso pensarci io. 97 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Beh, preferirei lasciarli direttamente sulla sua scrivania, se non le dispiace. 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 È il nostro accordo. 99 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 E vorrei anche lasciargli dei muffin e scrivergli un biglietto di ringraziamento. 100 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 PROTOCOLLO PROCEDURE DI SICUREZZA 101 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 Perché ci mette così tanto? 102 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 Meglio che vada a controllare. 103 00:08:31,978 --> 00:08:33,513 Ha finito qui? 104 00:08:33,579 --> 00:08:35,114 Oh, adesso sì. Grazie. 105 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 È ora della colazione. 106 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 - Spero che tu abbia finalmente fame. - Sarai una brava moglie, un giorno. 107 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 - Lo spero. - Signorina Thatcher? 108 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Ho sentito che abbiamo un ospite in città e sono passato a salutarlo. 109 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Agente. È molto carino da parte sua. 110 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Agente, avrei dovuto portare un po' di colazione in più. 111 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 Oh, non serve. Ho già mangiato. 112 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Sono qui per vedere cosa possiamo fare per aiutare il nostro amico a tornare a casa. 113 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 114 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 Nathaniel. 115 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Apprezzo l'offerta, ma farò rientro appena riavrò abbastanza forze per cavalcare. 116 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 - Come sta la sua ferita? - È quasi guarita. 117 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 Ferita d'arma da fuoco, giusto? 118 00:09:25,998 --> 00:09:26,866 Com'è successo? 119 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Stavo inseguendo un grosso cervo attraverso una fitta boscaglia. 120 00:09:32,838 --> 00:09:35,207 Anche un mio amico lo stava seguendo da lontano. 121 00:09:35,274 --> 00:09:37,610 Deve aver sparato verso il cervo e preso me di striscio. 122 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Sono svenuto, e quando mi sono svegliato c'era questa ragazza, sembrava un angelo. 123 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 - Il suo amico l'ha lasciata lì? - Non credo sapesse che fossi ferito. 124 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 Dov'è casa sua? 125 00:09:50,990 --> 00:09:52,758 A circa 30 chilometri a sud. A Falls Creek. 126 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 Un paese che vive di legname. La mia famiglia si occupa di legname. 127 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Mi faccia sapere se posso esserle utile. 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Grazie, agente. 129 00:10:34,900 --> 00:10:36,369 Come te la passi, Elizabeth? 130 00:10:37,269 --> 00:10:38,170 Stupendamente. 131 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Sappiamo entrambi che non è vero, 132 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 ma hai fatto la cosa giusta nel dirgli di seguire i suoi sogni. 133 00:10:45,411 --> 00:10:46,712 So che hai ragione. 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,681 È solo che... 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Lo so. 136 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Sono preoccupata per quell'uomo che tua sorella ha trovato nel bosco. 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 Sono preoccupata anch'io. 138 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 Non sa niente di lui, ma l'ha preso così tanto a cuore. 139 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Ho chiesto all'agente O'Reilly di fargli visita. 140 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 L'agente pensa che possa essere pericoloso? 141 00:11:11,370 --> 00:11:12,671 Oh, non sto dicendo questo. 142 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 Voglio solo mandare un messaggio forte e chiaro, 143 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 che intendiamo tenere al sicuro la nostra città. 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Temo che Julie veda la vita come un romanzo d'amore... 145 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 con lei come protagonista. 146 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 È giovane. Imparerà. 147 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Perfetto. Pulito e ordinato, proprio come piace a me. 148 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Adesso la gente saprà cosa vendiamo qui. 149 00:11:36,162 --> 00:11:37,029 SPACCIO DI COAL VALLEY MERCERIA 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 Buon pomeriggio, agente. Come se la passa a Coal Valley? 151 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 Devo inviare un telegramma. 152 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 Potremmo avere un grosso problema tra le mani. 153 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Subito. 154 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 IL BAR DI ABIGAIL È APERTO 155 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 IL BAR DI ABIGAIL È CHIUSO 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 Buon pomeriggio, signora Stanton. 157 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 Oh, buon pomeriggio, signor Gowen. 158 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Volevo ringraziarla per la consegna di stamani. 159 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 - Oh, di niente. - Lei... 160 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 Mi ha portato dei dolci. Mi sono chiesto il perché. 161 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Cercavo solo di comportarmi da buona vicina. 162 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 Sicura che sia solo per questo? 163 00:12:18,237 --> 00:12:19,839 Non riesco a pensare ad un'altra ragione. 164 00:12:20,272 --> 00:12:22,308 Forse sperava di vedermi. 165 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 Come ho detto prima, signor Gowen, se ci sta provando con me, 166 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 il suo comportamento non è né ben accetto, né apprezzato. 167 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Penso che abbia ragione. Siamo solo soci in affari. 168 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Ma forse, col tempo, potremmo diventare amici. 169 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 Ne dubito. 170 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Ma non c'è motivo per cui non possiamo comportarci civilmente. 171 00:12:48,167 --> 00:12:50,336 Signor Richardson, per quanto tempo la signorina Stanton 172 00:12:50,402 --> 00:12:51,904 è rimasta nel mio ufficio stamani? 173 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Circa cinque minuti, signore. 174 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 Per civilmente intende l'aver rubato dal mio ufficio quel fascicolo 175 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 che ha nascosto sotto la tovaglia rossa? 176 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 So cos'ha fatto. 177 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 Quel fascicolo è mio e voglio che me lo restituisca. 178 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Lei ha ucciso mio figlio e mio marito. 179 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 Ha ucciso metà degli uomini di questa città. 180 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Signor Richardson, potrebbe aspettarmi fuori? 181 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Sì, signore. 182 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 Quelle carte non provano niente. 183 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 - Sono prove. - Prove di cosa? 184 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 Quegli uomini sono morti sotto la sua responsabilità. 185 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 Dimostrano che avrebbe potuto fare di più per la loro sicurezza. 186 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 Mi permetta di dirle qualcosa di cui dovrebbe preoccuparsi. 187 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 Suo marito, che lei mi accusa così gentilmente d'aver ucciso... 188 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 era il mio braccio destro. 189 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Era incaricato di alcuni interventi in miniera. 190 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Quindi, se si sono prese scorciatoie, o se sono state violate delle regole... 191 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 come fa a sapere che il responsabile non fosse lui? 192 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 Come fa a sapere... 193 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 che non sia lui il responsabile della morte di suo figlio? 194 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 Della morte di tutti? 195 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 Vuole che questo diventi di dominio pubblico? 196 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 Vuole che lo sappia l'intera città? 197 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 Cosa succederebbe poi? 198 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 Buon pomeriggio, signora Stanton. 199 00:14:58,130 --> 00:14:59,098 Buongiorno, signori. 200 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 Buongiorno, agente. 201 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 Siete una delle unità alla ricerca della banda di Toliver? 202 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 Sì. Veniamo da Pine Springs. 203 00:15:07,172 --> 00:15:08,073 Immaginavo. 204 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 Non ho mai visto così tante giubbe nell'arco di pochi giorni. 205 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Sarei sorpreso se fosse ancora da queste parti. 206 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 - Non ne sono così sicuro. - E perché? 207 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 Abbiamo trovato il suo cavallo 24 ore fa, che girovagava in una foresta ad ovest. 208 00:15:22,154 --> 00:15:24,089 - Come sapete che è il suo? - C'era del sangue. 209 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 È stato ferito durante la sua ultima rapina. 210 00:15:26,692 --> 00:15:27,660 Ho saputo. 211 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 E cosa fate qui se avete trovato il suo cavallo laggiù? 212 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 Abbiamo fatto un'approfondita ricerca in quell'area senza aver trovato niente. 213 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 Forse Toliver ha lasciato il cavallo laggiù per depistarci. 214 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 Dov'era esattamente? 215 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 Nei pressi di una piccola città mineraria a circa un giorno a cavallo da qui. 216 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 Un posto chiamato Coal Valley. 217 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 Dove va? 218 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 Come stai? 219 00:15:58,624 --> 00:16:00,426 Scusa, non volevo spaventarti. 220 00:16:01,560 --> 00:16:02,695 Ho dato fin troppo fastidio. 221 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 Stai andando via? Senza di me? 222 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 Voglio dire, senza salutarmi? 223 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 Solo il tempo di riprendermi... 224 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 di iniziare una nuova vita. 225 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Una di cui potrai essere fiera di far parte. 226 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 Nathaniel, non immagini quanto significhi per me sentirti dire questo. 227 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 Mi dispiace. Sono stato presuntuoso. 228 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 Non fa niente. 229 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Era destino che accadesse. 230 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 Sto cercando di ricordare cosa mi è successo. 231 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 È tutto così confuso. 232 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 Ho perso gran parte della memoria dopo che... 233 00:17:07,059 --> 00:17:08,460 mi sono ammalato per quella infezione. 234 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 Quella baracca dove mi hai trovato... 235 00:17:12,798 --> 00:17:14,066 quanto è lontana? 236 00:17:14,133 --> 00:17:16,168 È fuori città, a poche miglia. 237 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Potresti indicarmi la direzione? 238 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 Ho lasciato lì la sacca con le mie cose. 239 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 C'è una foto di mia madre in quella sacca. 240 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 Che dolce. 241 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 Figurati. 242 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 Puoi usare il mio cavallo. 243 00:17:31,550 --> 00:17:32,518 Ti disegnerò una mappa. 244 00:17:33,218 --> 00:17:34,353 Sarebbe gentilissimo da parte tua. 245 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 Aspettami. 246 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 Lo farò. 247 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 C'è un buco sul tetto, dobbiamo chiuderlo. 248 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Mi serviranno altri due di questi piatti. 249 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Dovrebbe venir bene lo stufato di coniglio. 250 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 Elizabeth, lavori troppo. 251 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Sono una maestra, Julie. Sto correggendo i compiti 252 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 e aspetto che Rip si svegli dal suo quinto pisolino. 253 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Quel cane dorme più di qualsiasi altro animale che abbia mai visto. 254 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 E poi, sto solo cercando di tenermi impegnata. 255 00:18:58,904 --> 00:19:00,506 Ho visto come ti ha guardata. 256 00:19:01,173 --> 00:19:02,908 Jack tornerà presto. Ne sono certa. 257 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 - I legami dell'amore sono resistenti. - Abbassa la voce. 258 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 E poi, amore? 259 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 Chi ha parlato d'amore? 260 00:19:13,485 --> 00:19:14,553 Beh, l'hai baciato? 261 00:19:14,620 --> 00:19:16,188 Certo che no. 262 00:19:16,522 --> 00:19:19,258 Lo conosco da poco, e un bacio è qualcosa 263 00:19:19,324 --> 00:19:20,792 che arriva dopo un corteggiamento e-- 264 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 Non c'è bisogno di conoscere qualcuno a lungo prima di baciarsi. 265 00:19:26,832 --> 00:19:28,367 Cosa ti sta succedendo? 266 00:19:28,433 --> 00:19:29,535 Che vuoi dire? 267 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Piantala con questi giochini. Cosa c'è? 268 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 Beh, se vuoi saperlo... 269 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 sono innamorata. 270 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 Innamorata? 271 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 Di cosa stai parlando? Hai trovato un uomo nel bosco 272 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 e adesso parli d'amore? 273 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 - So cosa prova il mio cuore. - Oh, Julie. 274 00:19:47,352 --> 00:19:49,221 Nessuno gli ha mai dato un'opportunità. 275 00:19:49,421 --> 00:19:51,623 Non sarò un'altra persona che gli volterà le spalle. 276 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 Non posso credere a cosa stai dicendo. Non lo conosci neanche quest'uomo. 277 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 - Non vuoi che sia felice? - Certo che lo voglio. 278 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 - Ma questo è assurdo? - Perché? 279 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 - Perché non è ricco ed istruito? - No. 280 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 Non c'entra niente questo. Qui si parla dell'animo e dell'integrità di un uomo. 281 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Pensi sempre che sia una sciocca. 282 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 Ricordi quell'uomo di cui ti chiesi informazioni? 283 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 Billy Hamilton? 284 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Beh, mi aveva ingannata. 285 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Io e Jack al tempo non andavamo d'accordo, 286 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 ed io pensavo che io e quest'uomo potessimo avere un futuro insieme. 287 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 E comunque... in realtà era un truffatore 288 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 che s'è approfittato delle mie emozioni. 289 00:20:44,776 --> 00:20:46,311 Non gli importava niente di me. 290 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 Mirava alla ricchezza della nostra famiglia. 291 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 Ora m'importa solo 292 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 che qualcuno non si approfitti di te, come hanno fatto con me. 293 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 Non tutti gli uomini hanno buone intenzioni, Julie. 294 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 Cosa? 295 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 Non ti ho raccontato tutta la storia di Nathaniel. 296 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 - Non puoi farlo. - Dobbiamo denunciarlo. 297 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 - No, noi assolutamente no. - Beh, allora lo farò io. 298 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 È la banda di suo fratello. Non aveva altra scelta. 299 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 È rimasto orfano a cinque anni ed è stato cresciuto dal fratello. 300 00:21:28,887 --> 00:21:31,823 E adesso vuole diventare un uomo migliore, 301 00:21:31,890 --> 00:21:33,392 e condividere la sua vita con me. 302 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 Ma ti senti, almeno? Che genere di vita ti darebbe? 303 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 - Quest'uomo è un criminale. - Per questo non volevo dirtelo. 304 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 Tu non capisci Nathaniel come lo capisco io. 305 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 - Come puoi fare questo a me? - A te? 306 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Stavi per mettere in pericolo tutta la città. 307 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 Non facciamone un dramma. 308 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 Se n'è andato, Elizabeth. Non può far del male a nessuno se non c'è. 309 00:21:55,914 --> 00:21:58,050 Devo scrivere un biglietto all'agente O'Reilly, 310 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 e poi io e te andremo a fare una chiacchierata con Abigail. 311 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 Buon pomeriggio amici. Cosa prendete? 312 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 Whiskey. 313 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 Per tutti. 314 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 Siete di passaggio o... siete qui per lavorare alla miniera? 315 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 - La miniera? - La miniera di carbone. 316 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 È l'unico lavoro che possiamo offrire in città. 317 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Sembra un lavoro interessante, ma in realtà siamo solo di passaggio. 318 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 Cerchiamo un amico che potrebbe essere passato di qua. 319 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Io sono il sindaco, e in genere vengo a sapere le notizie importanti del giorno. 320 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 Sono pochi gli stranieri che passano da Coal Valley. 321 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 Piacere di conoscerla, signor sindaco. 322 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 C'era un uomo che è stato coinvolto in un incidente di caccia. 323 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 - Ferito? - Credo di sì. 324 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Era messo male quando è stato trovato nel bosco. 325 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 E quest'uomo, dov'è ora? 326 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Speriamo sia il nostro amico. 327 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Dicono che si trovi all'Abigail Café. 328 00:22:59,411 --> 00:23:00,579 Dall'altra parte della strada. 329 00:23:00,912 --> 00:23:02,881 Le signore lo stanno accudendo. 330 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 Beh, le siamo molto grati per l'aiuto, signor sindaco. 331 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 Figuratevi. 332 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Se avete fame, dite ad Abigail di servirvi il suo stufato di manzo. 333 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 Mi ringrazierete del consiglio. 334 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 Grazie mille. 335 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 Sinceramente, Julie. 336 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 Non capisco perché siate così scioccate. 337 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 Gli hanno sparato perché stava proteggendo una persona. 338 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 Questo è quello che dice lui. Siamo nei guai. 339 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 - Questo non lo sappiamo. - Dobbiamo trovare Patrick. 340 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 Buon pomeriggio, signore. 341 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 Buon pomeriggio, signori. 342 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 C'è qualcosa che possiamo fare per voi? 343 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 Stiamo cercando un amico. Ci hanno detto che potevate dirci dov'era. 344 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Se intendete Nathaniel, se n'è già andato. 345 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 Nathaniel? 346 00:23:54,866 --> 00:23:55,801 Hai sentito, Joe? 347 00:23:56,902 --> 00:23:57,769 Andato, dove? 348 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, se sai dov'è andato, diglielo immediatamente. 349 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Gli hanno sparato, e questo l'ha fatto riflettere, 350 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 e non vuole più farsi coinvolgere in nessun tipo di reato. 351 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Dovete lasciare andare vostro fratello. 352 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 Fratello? 353 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 Nate non ha fratelli. 354 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 Cosa? 355 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Legate le altre due e portatele di sopra. 356 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 Aspettate. No, no. 357 00:24:26,565 --> 00:24:28,166 No, no, no. No. 358 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 Tu vieni con noi e ci porti da Nate. 359 00:24:30,702 --> 00:24:32,904 No, non potete portarla via. È mia sorella. 360 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 - Prendete me al suo posto. - Elizabeth. 361 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Strappa questa. 362 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Lega la cuoca. Prenderemo entrambe le sorelle, allora. 363 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 Crede che la signora Stanton dirà qualcosa? 364 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 Pensa che consegnerà quel fascicolo alle autorità? 365 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 No, non fintanto che riterrà il marito responsabile per la tragedia. 366 00:25:17,148 --> 00:25:18,083 Ma non è vero. 367 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 Questo lei non lo sa. 368 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Ma... 369 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 Non voglio correre rischi. 370 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Vai. 371 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 Patrick. 372 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 - Sei ferito? - Solo nell'orgoglio. 373 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 Nate Toliver. 374 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 S'era rintanato nel cafè. L'ho seguito e mi ha teso un'imboscata. 375 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 Mi ha legato al cavallo e lo ha spaventato. 376 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 - Elizabeth sta bene? - Non lo so. 377 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 Jack, dobbiamo tornare in città. 378 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 Già. 379 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 Ehi, Nate! 380 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Sapevo che vi sareste fatti vivi prima o poi. 381 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Vedo che avete portato delle amiche. Portatele dentro e legatele. 382 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 Ho seppellito il malloppo da qualche parte lì dietro prima di ammalarmi. 383 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 Prendete una pala. Iniziamo a scavare. 384 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 - Nathaniel, non capisco. - Julie, non rivolgerti a quell'uomo. 385 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 Giri intorno a qualsiasi ragazzo che incontri e giudichi me? 386 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Oh, non è possibile. Non è possibile. 387 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 Sì, Julie, è possibilissimo. È tutto reale. 388 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 È ora di crescere e vedere il mondo per quello che è. 389 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 Mi dispiace tanto, Elizabeth. 390 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 È tutta colpa mia. Ci ho messe in pericolo io. 391 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 - Probabilmente moriremo qui. - Non hanno motivo di ucciderci. 392 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 Probabilmente si prenderanno i soldi e se ne andranno. 393 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 Elizabeth? 394 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 - Elizabeth. - Jack, quassù! 395 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 - Stai bene? - Sì, Jack. Sto bene. 396 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 Hanno preso Elizabeth e Julie per trovare quel Nathaniel. 397 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 - Dove? - Non lo so. Ma sono spietati. 398 00:28:08,920 --> 00:28:10,922 Hai portato Julie a fare una cavalcata. Dove siete andati? 399 00:28:10,989 --> 00:28:12,090 Ti faccio vedere. 400 00:28:13,091 --> 00:28:14,459 Prima dobbiamo fermarci in un posto. 401 00:28:15,326 --> 00:28:16,227 Fate attenzione. 402 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 Signor Gowen. Signor Gowen. 403 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Agenti. Cosa posso fare per voi? 404 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Voglio conferire autorità ai vostri uomini per un incarico. 405 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 La banda di Toliver ha rapito la signorina Thatcher e sua sorella. 406 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 Ha a che fare con l'uomo che è stato ferito nel bosco? 407 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 - Sì. - Mi spiace, ma la cosa non mi riguarda. 408 00:28:36,448 --> 00:28:38,349 - Cosa vuoi dire? - Voglio dire che 409 00:28:38,416 --> 00:28:39,918 non sono affari della azienda. 410 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Se la banda fosse ancora in città e mettesse a rischio i beni dell'azienda, 411 00:28:44,322 --> 00:28:46,124 allora, forse, saremmo d'accordo. 412 00:28:46,491 --> 00:28:47,726 Ma per adesso se ne sono andati. 413 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Per quanto mi riguarda, quelle ragazze i guai se li sono cercati. 414 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 Quindi, se non c'è altro, avrei un po' da fare adesso. 415 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 Ci serve aiuto, Jack. 416 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 Credo di sapere dove trovarlo. 417 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 Mi piace tua sorella. 418 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 È una vera signora. 419 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 Ma tu sei un'insegnante, vero? 420 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 Mi piacciono anche le insegnanti. 421 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 - Stai lontano da lei. - Altrimenti? 422 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Ti odio. 423 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 Beh, adesso hai ferito i miei sentimenti. 424 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 L'uomo che corteggia mia sorella è un poliziotto. 425 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 E verrà a cercarla, quindi fareste meglio ad andarvene prima che scopra 426 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 - che l'avete rapita, perché lui-- - Adesso mi vuoi male. 427 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 Ed io che pensavo t'importasse veramente di me. 428 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 Mi hai spezzato il cuore. 429 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 Nate Toliver! 430 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 Tu e i tuoi uomini, uscite con le mani in alto! 431 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 Jack, sono in quattro e sono tutti armati! 432 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 Chiudi il becco! 433 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 - E ora cosa facciamo? - Smetti di agitarti. 434 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 C'è soltanto un poliziotto. Un poliziotto è niente contro di noi. 435 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 Andiamo. 436 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 Elizabeth. 437 00:30:30,895 --> 00:30:32,063 Ho la tua donna, poliziotto. 438 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 Quindi non credo che prenderemo ordini da te. 439 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Ci sono una dozzina di poliziotti nel bosco. 440 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 In questo momento vi stanno puntando i fucili contro. 441 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 Nate, sono dappertutto. 442 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 E allora? Sono poliziotti. 443 00:31:02,260 --> 00:31:04,896 Non spareranno finché avremo queste donne. 444 00:31:06,097 --> 00:31:06,998 Hai ragione, Nate. 445 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 Ecco quello che faremo. 446 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Tranquillo. Tirerò fuori la mia arma, e la lascerò cadere. 447 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Adesso lasciate andare queste donne e i miei uomini faranno lo stesso. 448 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 Se lo faccio, perdo tutto il mio vantaggio, quindi... 449 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 Scordatelo. 450 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Ora dì ai tuoi uomini di gettare a terra le armi, o i miei uomini spareranno. 451 00:31:38,296 --> 00:31:39,297 Mettetele giù. 452 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 Non abbiamo scelte. 453 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 - È un finta. - Proprio così. 454 00:32:01,052 --> 00:32:02,086 Jack, ha un coltello! 455 00:32:08,393 --> 00:32:10,094 Jack. Sei ferito? 456 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 No. 457 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 Non posso credere d'essere stata così stupida. 458 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 S'è approfittato della tua innocenza e bontà. 459 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Sono stata una sciocca. Adesso l'ho capito. 460 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 Non mi lascerò mai più usare così facilmente. 461 00:32:49,400 --> 00:32:50,735 Grazie a Dio stiamo bene. 462 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 E ringraziamo Dio per aver mandato i poliziotti. 463 00:32:55,573 --> 00:32:56,441 Sì. 464 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 È tornato per te. 465 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 È tornato per la città. È il suo lavoro. 466 00:33:04,315 --> 00:33:05,550 Non era costretto a tornare. 467 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Beh, li porterà in prigione. 468 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 Poi sono sicura che partirà per il suo nuovo incarico. 469 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Grazie, Jack. 470 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 Quello che avete fatto tu e O'Reilly è stato molto coraggioso. 471 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 In tanti hanno cercato di catturare questa banda. 472 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 Abbiamo avuto fortuna. E poi, siamo addestrati per questo. 473 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 Beh, non credo che quella strategia delle tovaglie 474 00:33:58,102 --> 00:33:59,370 facesse parte del tuo addestramento. 475 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 Farli circondare dai cavalli col drappo rosso è stato davvero geniale. 476 00:34:06,277 --> 00:34:09,447 Dopo questo arresto, potrai scegliere gli incarichi che vorrai. 477 00:34:09,514 --> 00:34:10,448 Farai carriera. 478 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 Beh, comunque sono felice d'essere stato qui per vederlo, 479 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 e sono felice di poter consegnare questi uomini alla giustizia con te, 480 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 perché questo è il mio ultimo incarico. 481 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 Già. Ho una piccola baita qui sulle montagne. 482 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 Andrò a caccia e pesca fino alla fine dei miei giorni. 483 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 Grazie di nuovo. 484 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 Sam? 485 00:34:33,704 --> 00:34:35,073 Se potessi tornare indietro, 486 00:34:35,706 --> 00:34:38,576 se potessi ricominciare da capo, sceglieresti questa vita? 487 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 Essere sempre in viaggio senza sistemarsi e fare una famiglia? 488 00:34:42,447 --> 00:34:43,614 Non si può tornare indietro. 489 00:34:44,348 --> 00:34:46,250 Questo non fa parte dell'accordo. 490 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 Suppongo sia il cammino che abbiamo scelto, no? 491 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Sai, ero al funerale di tuo padre. 492 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Ricordo che pensavo che fosse un uomo davvero fortunato. 493 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Aveva una brava moglie e un bravo figlio che lo piangevano e lo ricordavano. 494 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 È questa la vera ricchezza. 495 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Era un padre meraviglioso. 496 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 Spero soltanto, quando arriverà il mio momento, 497 00:35:09,807 --> 00:35:13,111 di avere qualcuno che mi ami e pensi lo stesso di me. 498 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Ok. Andiamo. 499 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 Sono più giovani di quanto pensassi. 500 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 - Volete scusarmi un attimo? - Dove stai andando? 501 00:35:54,852 --> 00:35:55,720 Ti senti meglio? 502 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 Più o meno. 503 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Vi raggiungo dopo. 504 00:36:20,344 --> 00:36:21,212 Abigail? 505 00:36:22,580 --> 00:36:23,447 Jack. 506 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 Jack, ho trovato un fascicolo. 507 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 In realtà, non l'ho trovato. L'ho rubato dall'ufficio di Gowen. 508 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 Per la cronaca, io non tollero i furti. 509 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Ma a livello personale, sono molto colpito. 510 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Credo che dimostri che abbiamo risparmiato sulla sicurezza. 511 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 Non si sa chi abbia autorizzato i tagli o chi li abbia implementati. 512 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 Può anche darsi che il mio defunto marito abbia sbagliato qualcosa. 513 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 E tu hai paura che ne sapesse più di quanto credevi? 514 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 Ma la verità è la verità, indipendentemente da come andrà a finire. 515 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 E tutti in questa città hanno il diritto di sapere cos'è successo davvero. 516 00:37:13,598 --> 00:37:16,300 Contatterò un investigatore che conosco a Cape Fullerton, 517 00:37:16,367 --> 00:37:18,769 - e vediamo cosa ne viene fuori. - Grazie, Jack. 518 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 Di niente. 519 00:37:36,454 --> 00:37:37,321 Jack. 520 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 Quando ero là fuori... 521 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 e pensavo che tu fossi nei guai... 522 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 quando pensavo che tu potessi essere in pericolo, ed io non c'ero... 523 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 Non puoi essere ovunque. 524 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 Ci hai salvato tutti. 525 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 Voglio che tu sappia che non pensavo ad altro 526 00:37:57,408 --> 00:37:58,509 che tornare da te. 527 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Davvero? 528 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 Ero così concentrato a fare il mio lavoro... 529 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 a fare ciò per cui sono addestrato, dare la caccia ai delinquenti... 530 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Ascolta... 531 00:38:15,393 --> 00:38:17,028 non so cosa succederà adesso, 532 00:38:17,295 --> 00:38:20,331 non so dove sarò domani, ma non voglio pentirmi 533 00:38:20,398 --> 00:38:21,932 di non averti detto quello che penso. 534 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 Quello che... 535 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 Quello che provo. 536 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 Non posso andarmene senza dirti... 537 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 - Sì? - Mi importa di te. 538 00:38:40,951 --> 00:38:42,086 Mi importa che tu sia al sicuro. 539 00:38:44,889 --> 00:38:45,756 Sto bene. 540 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 Devo andare e scortare questi uomini al processo. 541 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Capisco. 542 00:38:54,632 --> 00:38:56,834 Ci sono dei moduli da riempire, delle scartoffie... 543 00:38:56,901 --> 00:38:57,768 Ma certo. 544 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 Quindi... devo andare. 545 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 Lo so. 546 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 - Ci vediamo presto. - Certo. 547 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 - Buongiorno, signorina Thatcher. - Signorina Thatcher. 548 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 Ricordi quando eravamo piccole 549 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 e io avevo paura dei mostri che vivevano sotto al letto? 550 00:39:39,410 --> 00:39:40,144 Me lo ricordo bene. 551 00:39:40,611 --> 00:39:43,147 Restavo sveglia tutta la notte per fare la guardia. 552 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 L'unica ragione per cui mi sentivo al sicuro era perché sapevo che c'eri tu. 553 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 Sono la tua sorellona. Era mio compito proteggerti. 554 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Mi sentivo sempre al sicuro quando c'eri tu. 555 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 Sai, appena ti addormentavi, mi addormentavo anch'io. 556 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 Davvero? 557 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Beh, credo sia comprensibile. 558 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Sono stati giorni intensi. Vai a dormire adesso. 559 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 Grazie per esserti presa cura di me. 560 00:40:13,978 --> 00:40:15,413 Avrei dovuto ascoltarti. 561 00:40:17,148 --> 00:40:19,150 Sono stata una sciocca a credere a quell'uomo orribile. 562 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Facciamo tutti degli errori. 563 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 Grazie di essere la mia sorellona. 564 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 Grazie di essere la mia sorellina. 565 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 Starai sveglia... a fare da guardia contro i mostri? 566 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 Sì. 567 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Mi sembra sia passato un anno in questi giorni 568 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Non ho mai avuto tanta paura in vita mia. 569 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 Ma la mia paura non è niente confronto 570 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 a come mi sia sentita al sicuro tra le braccia di Jack quando mi ha salvata. 571 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Mi ha fatto capire che a volte abbiamo bisogno di eroi nella nostra vita. 572 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 E a volte, per le persone che amiamo, dobbiamo diventare noi stessi degli eroi. 573 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Sottotitoli: Francesco Santochi