1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 前回までは… 2 00:00:02,635 --> 00:00:03,737 ジュリー・サッチャー 3 00:00:04,037 --> 00:00:05,038 エリザベスの妹よ 4 00:00:05,138 --> 00:00:07,540 事故の捜査をしてたんですが 5 00:00:07,640 --> 00:00:08,541 協力が必要です 6 00:00:08,608 --> 00:00:09,442 何でもする 7 00:00:09,542 --> 00:00:10,777 意識が薄れてて 8 00:00:11,044 --> 00:00:13,646 それが事実とは思えないわね 9 00:00:13,713 --> 00:00:14,681 新しい辞令が? 10 00:00:14,781 --> 00:00:15,749 すまない 11 00:00:16,149 --> 00:00:17,384 もう会えないわ 12 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 捨てられたわけじゃないわ 13 00:00:33,500 --> 00:00:37,303 彼は世の中の平和のために 尽くしてる 14 00:00:38,438 --> 00:00:41,708 立派な仕事よ 誇りに思うわ 15 00:00:42,175 --> 00:00:44,144 きっと戻ってくる 16 00:00:44,577 --> 00:00:47,147 生きて帰ってくれたら… 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,482 メソメソしないで 18 00:00:49,716 --> 00:00:52,118 彼の気持ちも考えて 19 00:01:12,672 --> 00:01:13,640 お疲れさまです 20 00:01:14,474 --> 00:01:15,542 お疲れさん 21 00:01:16,509 --> 00:01:18,745 どこから来たんだ? 22 00:01:19,112 --> 00:01:21,114 西のコール・バレーです 23 00:01:21,281 --> 00:01:23,416 盗っ人の一味を捜してる 24 00:01:23,750 --> 00:01:26,119 銀行や列車を襲った 25 00:01:26,219 --> 00:01:27,554 トリバーの一味ですね 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,656 見かけませんでした 27 00:01:30,190 --> 00:01:31,124 目的地は? 28 00:01:31,424 --> 00:01:34,494 フラトン岬へ 赴任する途中です 29 00:01:35,128 --> 00:01:38,598 近いうちにお手伝い できるかもしれません 30 00:01:39,132 --> 00:01:41,534 トーマス・ソーントンを 知ってるか? 31 00:01:43,236 --> 00:01:44,871 ええ 僕の父です 32 00:01:45,338 --> 00:01:48,708 よく似ているな 昔 一緒だったんだ 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,679 奴らはどっちへ? 34 00:01:53,146 --> 00:01:54,114 分からん 35 00:01:54,781 --> 00:01:57,283 手分けして捜さないとな 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,319 トリバーは深手を負っている 37 00:01:59,519 --> 00:02:02,422 銀行を襲った時に 撃たれたそうだ 38 00:02:02,689 --> 00:02:05,425 それでなけりゃ 逃げ切ってる 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,505 起きたのね 40 00:02:21,541 --> 00:02:22,876 腹は減ってない 41 00:02:23,843 --> 00:02:27,180 人前に出られるように してあげる 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,621 ヒゲそりも散髪も 見たことある 43 00:02:34,687 --> 00:02:35,889 簡単よ 44 00:02:40,426 --> 00:02:41,427 頼むよ 45 00:02:42,228 --> 00:02:44,430 紳士らしくしてくれ 46 00:02:56,509 --> 00:02:58,545 新しいスタートね 47 00:03:00,280 --> 00:03:04,717 再出発は 希望に満ちているものよ 48 00:03:09,355 --> 00:03:11,491 どうお礼したらいいか… 49 00:03:11,758 --> 00:03:13,459 人生を立て直して 50 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 本当のあなたが見たい 51 00:03:19,933 --> 00:03:21,501 俺もそうしたい 52 00:03:23,603 --> 00:03:26,239 君が応援してくれるなら 53 00:03:36,783 --> 00:03:37,717 大丈夫 54 00:03:38,985 --> 00:03:40,253 信じてる 55 00:03:52,799 --> 00:03:55,268 ここで落ち合うはずだろ? 56 00:03:56,769 --> 00:03:58,304 捕まったのか? 57 00:03:58,438 --> 00:04:01,541 いや ネイトが捕まるわけない 58 00:04:01,741 --> 00:04:02,809 捜し続けよう 59 00:04:03,243 --> 00:04:04,544 ああ もちろんだ 60 00:04:04,744 --> 00:04:09,415 金はあいつが持ってるんだ 逃がさねえぞ 61 00:04:23,896 --> 00:04:25,031 みんな 62 00:04:25,398 --> 00:04:28,301 今日の授業は “慣性”についてよ 63 00:04:28,635 --> 00:04:33,806 物体が今の状態を 保とうとする性質のことよ 64 00:04:33,940 --> 00:04:35,942 ここに卵が2つ 65 00:04:36,409 --> 00:04:38,711 生卵とゆで卵よ 66 00:04:44,817 --> 00:04:47,453 回り方に 差が出る理由は? 67 00:04:49,956 --> 00:04:50,857 魔法? 68 00:04:51,557 --> 00:04:53,493 魔法じゃないの 69 00:04:53,593 --> 00:04:58,031 でも 科学は魔法と 同じくらいすばらしいわ 70 00:04:58,665 --> 00:05:01,601 回り方に差が出るのは 71 00:05:01,801 --> 00:05:04,337 生卵の中身が液体だから 72 00:05:04,437 --> 00:05:08,341 液体は動き続ける これが〝慣性の法則〞よ 73 00:05:08,608 --> 00:05:10,910 動いている物は動き続け 74 00:05:11,010 --> 00:05:13,980 静止している物は 止まったまま 75 00:05:14,314 --> 00:05:16,349 リップも止まったままだ 76 00:05:19,619 --> 00:05:22,021 ジャックが恋しいのよ 77 00:05:23,623 --> 00:05:24,924 そうね 78 00:05:25,358 --> 00:05:28,428 人は旅立った人を 恋しく思う 79 00:05:29,796 --> 00:05:33,866 それはまた別の話よ 授業に戻りましょう 80 00:05:49,348 --> 00:05:50,483 エリザベスへ 81 00:05:50,850 --> 00:05:52,985 約束どおり 手紙を書くよ 82 00:05:53,619 --> 00:05:55,421 元気にしているかい? 83 00:05:55,755 --> 00:05:59,125 旅路は刺激的で楽しいよ 84 00:06:04,897 --> 00:06:09,102 今日はギャングを追う 警官に会った 85 00:06:09,402 --> 00:06:11,070 早く任務に就きたい 86 00:06:12,472 --> 00:06:14,040 コール・バレーはどう? 87 00:06:14,507 --> 00:06:18,077 リップが迷惑かけて ないといいけど 88 00:06:39,866 --> 00:06:41,434 こんにちは 89 00:06:41,634 --> 00:06:42,735 スタントンさん 90 00:06:43,503 --> 00:06:45,004 ガウエンさんは? 91 00:06:45,104 --> 00:06:47,840 いつ戻るか分からない 92 00:06:48,407 --> 00:06:52,044 食堂の売り上げを お渡ししたくて 93 00:06:52,178 --> 00:06:53,446 渡しておく 94 00:06:53,513 --> 00:06:56,983 机の上に 置いてもいいかしら? 95 00:06:57,483 --> 00:06:58,951 直接 渡す約束なの 96 00:06:59,452 --> 00:07:03,456 マフィンもあるし 置き手紙も書きたい 97 00:08:10,223 --> 00:08:11,858 〝安全手順について〞 98 00:08:11,858 --> 00:08:12,191 〝安全手順について〞 99 00:08:11,858 --> 00:08:12,191 やけに長いな 100 00:08:12,191 --> 00:08:13,226 やけに長いな 101 00:08:14,694 --> 00:08:15,795 確認しよう 102 00:08:31,811 --> 00:08:33,513 大丈夫ですか? 103 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 もう終わるわ 104 00:08:45,291 --> 00:08:46,559 朝食よ 105 00:08:47,760 --> 00:08:49,161 おなか 空いてる? 106 00:08:49,762 --> 00:08:51,964 いい嫁さんになりそうだ 107 00:08:52,098 --> 00:08:53,299 だといいけど… 108 00:08:53,599 --> 00:08:54,767 サッチャーさん 109 00:08:56,002 --> 00:08:59,171 新しく来た方に ご挨拶(あいさつ)をしたくて 110 00:09:00,606 --> 00:09:03,109 どうも ご丁寧に 111 00:09:03,943 --> 00:09:06,112 朝食はいかがですか? 112 00:09:06,879 --> 00:09:08,881 いえ 結構です 113 00:09:08,981 --> 00:09:11,984 その方をお送りしましょう 114 00:09:12,118 --> 00:09:13,319 ナサニエル・ミラーです 115 00:09:15,087 --> 00:09:16,155 ナサニエル 116 00:09:16,589 --> 00:09:20,226 ありがたいですが 1人で帰れます 117 00:09:20,726 --> 00:09:22,061 ケガは? 118 00:09:22,595 --> 00:09:23,763 大丈夫です 119 00:09:23,863 --> 00:09:25,031 銃創でしたね 120 00:09:25,898 --> 00:09:26,899 どちらで? 121 00:09:28,935 --> 00:09:32,772 やぶの中で 鹿を追っていました 122 00:09:32,972 --> 00:09:35,207 友人も狙っていたようで 123 00:09:35,308 --> 00:09:37,710 こっちが撃たれました 124 00:09:38,778 --> 00:09:42,048 気が付くと そこには天使がいたんです 125 00:09:44,984 --> 00:09:46,152 ご友人は? 126 00:09:46,719 --> 00:09:48,287 気付かず帰ったようです 127 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 ご自宅は? 128 00:09:51,157 --> 00:09:54,794 30キロほど南の フォールズ・クリークです 129 00:09:54,894 --> 00:09:57,029 何かあれば ご遠慮なく 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,298 どうも 131 00:10:34,934 --> 00:10:36,702 元気がなさそうね? 132 00:10:37,269 --> 00:10:38,671 そんなことない 133 00:10:39,305 --> 00:10:41,374 無理しないで 134 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 正しい判断だったと思う 135 00:10:45,411 --> 00:10:46,879 分かってる 136 00:10:47,413 --> 00:10:48,948 ただ… 137 00:10:49,315 --> 00:10:50,383 分かるわ 138 00:10:54,787 --> 00:10:58,157 あの男のことが気がかりだわ 139 00:10:58,357 --> 00:10:59,425 私もよ 140 00:11:00,159 --> 00:11:04,797 素性の知らない人なのに 妹が興味を持ってる 141 00:11:05,931 --> 00:11:08,701 オライリー巡査に頼んだわ 142 00:11:09,135 --> 00:11:11,203 巡査も危険と言ってた? 143 00:11:11,404 --> 00:11:13,672 そういうわけじゃない 144 00:11:14,106 --> 00:11:18,711 ただ 町の安全のために 確認してほしくて 145 00:11:20,679 --> 00:11:24,116 ジュリーは 夢見がちな性格だから 146 00:11:24,450 --> 00:11:27,019 すごく心配なの 147 00:11:27,219 --> 00:11:29,889 若いから仕方ないわ 148 00:11:30,823 --> 00:11:34,126 きれいに出来上がった 完璧だ 149 00:11:34,260 --> 00:11:35,961 何の店か すぐ分かる 150 00:11:35,961 --> 00:11:36,262 何の店か すぐ分かる 151 00:11:35,961 --> 00:11:36,262 〝コール・バレー 小間物 乾物屋〞 152 00:11:36,262 --> 00:11:36,896 〝コール・バレー 小間物 乾物屋〞 153 00:11:36,896 --> 00:11:39,331 〝コール・バレー 小間物 乾物屋〞 154 00:11:36,896 --> 00:11:39,331 こんにちは 町はどうですか? 155 00:11:39,331 --> 00:11:39,365 こんにちは 町はどうですか? 156 00:11:39,799 --> 00:11:41,100 電報を打ってくれ 157 00:11:42,134 --> 00:11:43,869 気になることがある 158 00:11:44,870 --> 00:11:45,971 承知しました 159 00:11:46,839 --> 00:11:47,840 “アビゲイルの食堂 営業中” 160 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 “アビゲイルの食堂 閉店” 161 00:11:57,083 --> 00:11:58,284 邪魔するよ 162 00:12:00,152 --> 00:12:02,054 あら こんにちは 163 00:12:03,055 --> 00:12:05,291 今朝のお礼がしたくて 164 00:12:05,758 --> 00:12:06,792 ご丁寧に 165 00:12:06,959 --> 00:12:11,430 マフィンをくれたが 突然どうしたんだ? 166 00:12:13,732 --> 00:12:15,167 ただ ご近所だから 167 00:12:15,468 --> 00:12:17,136 それだけ? 168 00:12:18,137 --> 00:12:19,905 特に理由はないです 169 00:12:20,306 --> 00:12:22,475 私に会いたかった? 170 00:12:24,777 --> 00:12:27,880 前にもお伝えしたとおり 171 00:12:27,980 --> 00:12:30,449 そういうつもりはありません 172 00:12:32,284 --> 00:12:35,855 そうだな 仕事上のつき合いだけだ 173 00:12:36,455 --> 00:12:38,791 時間をかければ 174 00:12:39,258 --> 00:12:40,893 友人になれるかも 175 00:12:41,494 --> 00:12:42,795 どうかしら 176 00:12:43,796 --> 00:12:46,365 親切にはできると思います 177 00:12:48,167 --> 00:12:52,104 スタントンさんが 事務所にいた時間は? 178 00:12:52,271 --> 00:12:53,839 5分ほどです 179 00:12:55,341 --> 00:12:59,011 事務所から ファイルを盗むことが― 180 00:12:59,111 --> 00:13:01,480 親切と言えるかな? 181 00:13:04,116 --> 00:13:05,317 全部 知ってるわ 182 00:13:05,551 --> 00:13:08,787 私のファイルだ 返してくれ 183 00:13:09,121 --> 00:13:11,056 夫と息子を殺したのよ 184 00:13:11,924 --> 00:13:14,260 多くの炭鉱員の命を奪った 185 00:13:15,161 --> 00:13:18,197 すまないが2人にしてくれ 186 00:13:18,564 --> 00:13:19,532 承知しました 187 00:13:26,805 --> 00:13:28,474 その書類が何になる 188 00:13:28,541 --> 00:13:29,575 証拠よ 189 00:13:29,875 --> 00:13:30,976 何の証拠だ 190 00:13:31,043 --> 00:13:32,845 あなたの責任よ 191 00:13:33,312 --> 00:13:35,948 安全対策を怠った証拠になる 192 00:13:36,148 --> 00:13:39,118 それでは教えてやろう 193 00:13:41,387 --> 00:13:45,591 私が殺したという あなたの旦那は 194 00:13:46,425 --> 00:13:48,127 私の右腕だった 195 00:13:48,928 --> 00:13:51,397 現場の責任者だったんだ 196 00:13:51,530 --> 00:13:56,001 安全対策が 不十分だったと言うなら 197 00:13:57,203 --> 00:14:00,439 彼にも責任はあるはずだ 198 00:14:04,510 --> 00:14:07,846 息子さんの死の責任は― 199 00:14:08,013 --> 00:14:10,616 彼にもあると思わんかね? 200 00:14:11,850 --> 00:14:13,252 この事故の責任を 201 00:14:14,353 --> 00:14:16,889 それでも追求するのか? 202 00:14:18,591 --> 00:14:21,060 その事実が知られたら― 203 00:14:24,063 --> 00:14:25,364 どうなるかな? 204 00:14:28,634 --> 00:14:30,903 それでは 失礼 205 00:14:58,130 --> 00:14:59,198 おはようございます 206 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 おはよう 207 00:15:02,134 --> 00:15:04,570 トリバーたちを 追跡中ですか? 208 00:15:04,670 --> 00:15:06,639 ああ そうだ 209 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 やっぱり 210 00:15:08,140 --> 00:15:11,410 こんなに人が 送り込まれてるとは 211 00:15:12,344 --> 00:15:14,914 奴はまだこの辺りに? 212 00:15:15,014 --> 00:15:16,248 違うようだ 213 00:15:16,348 --> 00:15:17,316 どうして? 214 00:15:17,483 --> 00:15:19,551 昨日 奴の馬が見つかった 215 00:15:19,652 --> 00:15:21,487 西の森をさまよってた 216 00:15:21,954 --> 00:15:23,455 どうして奴の馬と? 217 00:15:23,555 --> 00:15:24,423 血だよ 218 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 奴は傷を負ってる 219 00:15:27,026 --> 00:15:27,993 聞きました 220 00:15:30,162 --> 00:15:32,464 あなたたちはここで何を? 221 00:15:32,598 --> 00:15:36,068 ここも捜索範囲だが 形跡はなかった 222 00:15:36,335 --> 00:15:40,005 足跡が残らないように 馬を捨てたんだ 223 00:15:41,206 --> 00:15:42,508 正確な場所は? 224 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 馬で1日程度の炭鉱町だ 225 00:15:46,412 --> 00:15:47,646 コール・バレーだ 226 00:15:51,250 --> 00:15:52,318 どこへ? 227 00:15:56,588 --> 00:15:57,656 どこに行くの? 228 00:15:58,958 --> 00:16:00,526 邪魔はしないわ 229 00:16:01,393 --> 00:16:02,962 世話になり過ぎた 230 00:16:03,629 --> 00:16:04,964 行ってしまうの? 231 00:16:05,431 --> 00:16:06,398 私を置いて? 232 00:16:06,665 --> 00:16:08,667 その… 挨拶もなしで? 233 00:16:12,204 --> 00:16:14,440 新しい生活に向けて― 234 00:16:16,175 --> 00:16:18,043 準備が整ったよ 235 00:16:20,679 --> 00:16:23,148 君のおかげだ 236 00:16:25,351 --> 00:16:26,352 ナサニエル 237 00:16:27,052 --> 00:16:29,555 そう言ってくれてうれしい 238 00:16:46,438 --> 00:16:48,240 迷惑かけてごめん 239 00:16:48,707 --> 00:16:50,109 いいの 240 00:16:51,276 --> 00:16:52,311 運命だったの 241 00:16:55,180 --> 00:16:59,118 何が起こったのか 思い出そうとしても― 242 00:16:59,218 --> 00:17:01,120 混乱するばかりだ 243 00:17:02,388 --> 00:17:05,591 熱のせいで 記憶を失ったようだ 244 00:17:07,092 --> 00:17:11,397 君が俺を見つけた小屋は? 245 00:17:12,731 --> 00:17:14,066 遠いかな? 246 00:17:14,133 --> 00:17:16,201 町を出て数キロよ 247 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 方角は分かる? 248 00:17:20,039 --> 00:17:22,608 かばんを置いてきた 249 00:17:23,142 --> 00:17:25,077 母の写真も入ってる 250 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 優しいのね 251 00:17:27,780 --> 00:17:31,216 私の馬を使ってちょうだい 252 00:17:31,517 --> 00:17:32,618 地図を描くわ 253 00:17:33,285 --> 00:17:34,486 助かるよ 254 00:17:50,702 --> 00:17:51,770 待っててくれ 255 00:17:53,605 --> 00:17:54,506 もちろん 256 00:18:29,741 --> 00:18:32,211 屋根に穴が… ふさがないと 257 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 この皿 あと二枚持ってきて 258 00:18:36,715 --> 00:18:38,417 ウサギのシチューに良い 259 00:18:39,818 --> 00:18:42,421 姉さん 働きすぎよ 260 00:18:43,689 --> 00:18:46,425 教師には仕事が山ほどあるの 261 00:18:46,558 --> 00:18:49,161 リップが寝ている間もね 262 00:18:49,261 --> 00:18:51,864 こんなに眠る動物は初めてよ 263 00:18:53,232 --> 00:18:56,201 あえて忙しくしているの 264 00:18:59,138 --> 00:19:00,539 彼はあなたに夢中よ 265 00:19:01,206 --> 00:19:03,142 ジャックは戻るわ 266 00:19:03,408 --> 00:19:05,844 愛の力はすごいのよ 267 00:19:06,145 --> 00:19:07,312 声が大きい 268 00:19:09,448 --> 00:19:10,449 愛って? 269 00:19:11,216 --> 00:19:12,784 何も知らないでしょ 270 00:19:13,519 --> 00:19:14,586 キスはした? 271 00:19:14,786 --> 00:19:16,321 するわけない 272 00:19:16,588 --> 00:19:20,826 知り合って間もないし キスはもっと… 273 00:19:20,893 --> 00:19:24,196 そんなの キスに関係ないわ 274 00:19:26,865 --> 00:19:28,367 何があったの? 275 00:19:28,567 --> 00:19:29,535 どうして? 276 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 ふざけないで 277 00:19:32,871 --> 00:19:35,174 そんなに知りたいなら… 278 00:19:35,874 --> 00:19:36,875 恋に落ちたの 279 00:19:38,377 --> 00:19:39,311 恋に? 280 00:19:40,345 --> 00:19:41,914 いったい 何の話? 281 00:19:42,247 --> 00:19:44,383 森で見つけた男と? 282 00:19:44,650 --> 00:19:45,851 私には分かるの 283 00:19:45,918 --> 00:19:46,952 勘弁して 284 00:19:47,352 --> 00:19:51,456 あの人の 力になってあげたいの 285 00:19:51,690 --> 00:19:54,393 理解できない 出会ったばかりよ 286 00:19:55,327 --> 00:19:56,461 うれしくないの? 287 00:19:56,562 --> 00:19:58,530 本当の恋ならうれしい 288 00:19:59,264 --> 00:20:00,399 でもこれは違う 289 00:20:00,499 --> 00:20:02,501 お金持ちじゃないから? 290 00:20:02,568 --> 00:20:06,505 違うわ 彼が誠実かどうかが問題なの 291 00:20:07,372 --> 00:20:09,308 子供扱いするのね 292 00:20:18,817 --> 00:20:21,386 前に調べてもらった男性を? 293 00:20:22,554 --> 00:20:24,256 ビリー・ハミルトンよ 294 00:20:26,658 --> 00:20:29,928 彼にだまされていたの 295 00:20:30,729 --> 00:20:32,698 ジャックは疑ってたけど 296 00:20:32,931 --> 00:20:37,269 私はビリーと 将来一緒になると思ってた 297 00:20:39,338 --> 00:20:44,443 でも彼は詐欺師だったの 私の感情をもてあそんだ 298 00:20:44,810 --> 00:20:46,545 彼の目的は― 299 00:20:47,412 --> 00:20:49,581 私の家の財産だった 300 00:20:51,383 --> 00:20:56,488 あなたには私のように つらい思いをしてほしくない 301 00:20:58,724 --> 00:21:01,026 善良な男ばかりじゃない 302 00:21:05,998 --> 00:21:06,932 何? 303 00:21:10,636 --> 00:21:13,705 まだ彼について 話してないことが 304 00:21:16,908 --> 00:21:18,310 やめてよ 305 00:21:18,410 --> 00:21:19,378 報告する 306 00:21:19,444 --> 00:21:21,546 そんなことしないで 307 00:21:21,613 --> 00:21:22,714 するわよ 308 00:21:22,914 --> 00:21:25,450 お兄さんのためだったの 309 00:21:25,617 --> 00:21:29,521 親を亡くした彼を 育ててくれたみたい 310 00:21:29,588 --> 00:21:31,823 一(いち)からやり直して 311 00:21:31,923 --> 00:21:33,392 私と人生を歩むの 312 00:21:33,458 --> 00:21:35,027 正気じゃないわ 313 00:21:35,327 --> 00:21:37,763 犯罪者との人生ですって? 314 00:21:37,829 --> 00:21:39,731 だから言いたくなかった 315 00:21:39,798 --> 00:21:42,334 彼のこと誤解してる 316 00:21:46,638 --> 00:21:48,073 あんまりよ 317 00:21:48,340 --> 00:21:51,410 どっちが? 町を危険にさらしてる 318 00:21:51,543 --> 00:21:52,844 大騒ぎしないで 319 00:21:53,011 --> 00:21:55,881 それに今は町にいないわ 320 00:21:55,947 --> 00:22:01,320 巡査に報告する 私たちはアビゲイルの所へ 321 00:22:10,395 --> 00:22:12,597 ご注文は何にします? 322 00:22:12,731 --> 00:22:13,732 ウイスキーを 323 00:22:14,499 --> 00:22:15,467 皆にだ 324 00:22:17,035 --> 00:22:19,504 通りかかっただけ? 325 00:22:20,339 --> 00:22:21,740 それとも鉱山の仕事? 326 00:22:22,007 --> 00:22:22,874 鉱山? 327 00:22:22,974 --> 00:22:23,842 炭鉱だ 328 00:22:24,076 --> 00:22:26,912 この町での仕事は炭鉱だけ 329 00:22:27,012 --> 00:22:30,382 なるほど でも俺たちは通りがかりだ 330 00:22:30,716 --> 00:22:32,818 捜してる友人がいる 331 00:22:33,085 --> 00:22:36,755 私は町長だから 大体の顔ぶれは分かる 332 00:22:36,855 --> 00:22:39,357 それに尋ね人は少ない 333 00:22:39,791 --> 00:22:41,560 知り合えて光栄です 334 00:22:42,561 --> 00:22:45,464 狩りで傷を負った男は 知ってる 335 00:22:45,697 --> 00:22:46,598 撃たれた? 336 00:22:47,032 --> 00:22:50,435 森で発見された時は 重傷だった 337 00:22:50,602 --> 00:22:53,438 その男は今どこに? 338 00:22:53,572 --> 00:22:55,040 俺たちの友人かも 339 00:22:55,107 --> 00:22:59,144 確かアビゲイルの食堂に いると聞いた 340 00:22:59,444 --> 00:23:02,881 回復するまで 看病をしてるそうだ 341 00:23:05,917 --> 00:23:08,153 大変助かりました 342 00:23:08,553 --> 00:23:09,688 いつでも 343 00:23:09,921 --> 00:23:13,158 空腹なら アビゲイルのシチューを 344 00:23:13,458 --> 00:23:14,926 きっと気に入る 345 00:23:15,494 --> 00:23:16,661 ご親切にどうも 346 00:23:24,903 --> 00:23:26,438 いいかげんにして 347 00:23:26,505 --> 00:23:28,840 どうしても分からないわ 348 00:23:28,907 --> 00:23:31,543 彼は人をかばっただけ 349 00:23:31,610 --> 00:23:33,145 本当か分からない 350 00:23:33,445 --> 00:23:34,012 危険だわ 351 00:23:34,079 --> 00:23:35,180 まだ分からない 352 00:23:35,447 --> 00:23:36,948 パトリックに話す 353 00:23:40,919 --> 00:23:42,621 やあ ご婦人たち 354 00:23:42,821 --> 00:23:44,189 こんにちは 355 00:23:44,756 --> 00:23:46,558 何かご用でも? 356 00:23:46,925 --> 00:23:49,861 俺たちの友人を 看病してるとか? 357 00:23:50,428 --> 00:23:52,464 ナサニエルならいない 358 00:23:52,664 --> 00:23:53,965 ナサニエル? 359 00:23:54,866 --> 00:23:56,001 聞いたか? 360 00:23:56,935 --> 00:23:57,969 どこへ? 361 00:24:00,438 --> 00:24:03,608 ジュリー 知ってるなら答えて 362 00:24:04,910 --> 00:24:08,513 撃たれて 今はいろいろ考え直してる 363 00:24:08,747 --> 00:24:11,950 犯罪からは足を洗うつもりよ 364 00:24:12,450 --> 00:24:14,119 お兄さんは関わらないで 365 00:24:14,953 --> 00:24:15,854 お兄さん? 366 00:24:17,022 --> 00:24:18,557 奴に兄弟はいない 367 00:24:18,924 --> 00:24:19,925 何て? 368 00:24:20,192 --> 00:24:22,527 縛って2階へ連れていけ 369 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 お願いだから― 370 00:24:26,565 --> 00:24:28,200 やめてちょうだい 371 00:24:28,500 --> 00:24:30,635 この女が案内する 372 00:24:30,869 --> 00:24:32,904 妹を連れていかないで 373 00:24:33,071 --> 00:24:33,939 私を 374 00:24:34,172 --> 00:24:35,173 エリザベス 375 00:24:37,609 --> 00:24:41,513 これを破って 2人とも縛っておけ 376 00:25:07,639 --> 00:25:09,841 彼女は口外しますかね? 377 00:25:10,575 --> 00:25:12,677 書類を当局に渡すかも 378 00:25:12,878 --> 00:25:16,581 夫が責任者だと 知ったからには大丈夫だ 379 00:25:17,148 --> 00:25:18,083 真実じゃない 380 00:25:18,917 --> 00:25:20,252 彼女は知らない 381 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 でも― 382 00:25:23,855 --> 00:25:25,690 念のため処分しよう 383 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 行け 384 00:25:58,890 --> 00:26:00,025 助けて 385 00:26:00,125 --> 00:26:00,992 何だ 386 00:26:02,961 --> 00:26:04,229 誰か 387 00:26:08,266 --> 00:26:09,267 助けて 388 00:26:12,904 --> 00:26:13,872 パトリック 389 00:26:19,010 --> 00:26:19,878 ケガは? 390 00:26:19,978 --> 00:26:22,213 大丈夫だ トリバーめ 391 00:26:22,647 --> 00:26:25,784 あとを追ったら 待ち伏せされてた 392 00:26:27,619 --> 00:26:29,654 馬に縛りつけて去った 393 00:26:29,721 --> 00:26:30,689 エリザベスは? 394 00:26:30,755 --> 00:26:31,690 分からない 395 00:26:32,157 --> 00:26:33,158 ジャック 396 00:26:33,792 --> 00:26:34,793 町に戻ろう 397 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 そうですね 398 00:26:40,231 --> 00:26:41,232 ネイト! 399 00:26:47,872 --> 00:26:49,741 いつか来ると思ってた 400 00:26:51,910 --> 00:26:53,144 お前の友達だ 401 00:26:54,612 --> 00:26:55,947 縛っておけ 402 00:26:56,748 --> 00:27:00,752 盗品は埋めてある シャベルで掘り起こせ 403 00:27:03,121 --> 00:27:04,856 ナサニエル なぜ? 404 00:27:04,923 --> 00:27:06,191 話しかけちゃダメ 405 00:27:06,358 --> 00:27:09,828 男なら 誰にでもキスするくせに 406 00:27:10,895 --> 00:27:13,064 これは現実じゃない 407 00:27:13,365 --> 00:27:16,101 ジュリー これが現実よ 408 00:27:16,801 --> 00:27:19,170 もっと世間を知るべきよ 409 00:27:19,270 --> 00:27:24,676 姉さんを危険にさらして ごめんなさい 410 00:27:25,343 --> 00:27:27,178 私たち 死ぬのかしら 411 00:27:27,245 --> 00:27:28,880 殺す理由はない 412 00:27:29,047 --> 00:27:31,049 お金が欲しいだけよ 413 00:27:50,969 --> 00:27:51,970 エリザベス 414 00:27:53,872 --> 00:27:54,406 エリザベス 415 00:27:54,706 --> 00:27:56,007 ジャック 上だ 416 00:28:00,278 --> 00:28:01,079 大丈夫? 417 00:28:01,146 --> 00:28:02,447 私は大丈夫 418 00:28:02,714 --> 00:28:05,016 エリザベスとジュリーが さらわれた 419 00:28:05,083 --> 00:28:05,750 場所は? 420 00:28:05,984 --> 00:28:07,852 分からない でも危険よ 421 00:28:08,987 --> 00:28:10,955 場所は分かる? 422 00:28:11,222 --> 00:28:12,123 ああ 423 00:28:13,091 --> 00:28:14,859 寄る所がある 424 00:28:15,360 --> 00:28:16,428 気をつけて 425 00:28:19,264 --> 00:28:21,966 ガウエンさん いますか? 426 00:28:23,001 --> 00:28:25,136 巡査 何か問題が? 427 00:28:25,770 --> 00:28:27,739 援護が欲しいんです 428 00:28:28,006 --> 00:28:30,408 姉妹が誘拐されました 429 00:28:30,708 --> 00:28:33,211 森で見つかった男の件か? 430 00:28:33,278 --> 00:28:34,212 そうです 431 00:28:34,312 --> 00:28:36,414 悪いが私には関係ない 432 00:28:36,815 --> 00:28:37,715 というと? 433 00:28:37,782 --> 00:28:40,218 会社には関係ないことだ 434 00:28:40,385 --> 00:28:43,888 町で略奪をしてる という話なら 435 00:28:44,422 --> 00:28:46,391 援護を送るだろう 436 00:28:46,758 --> 00:28:47,992 でも もういない 437 00:28:48,193 --> 00:28:51,429 私に言わせれば自業自得だ 438 00:28:52,831 --> 00:28:54,432 話がそれだけなら 439 00:28:55,066 --> 00:28:56,501 もう帰ってくれ 440 00:29:02,741 --> 00:29:03,908 助けが要る 441 00:29:05,176 --> 00:29:07,045 僕に考えがある 442 00:29:14,486 --> 00:29:15,954 お姉さんもいいね 443 00:29:18,022 --> 00:29:19,390 本物のご婦人だ 444 00:29:21,092 --> 00:29:23,361 学校の先生だって? 445 00:29:25,230 --> 00:29:26,498 そそられるな 446 00:29:26,765 --> 00:29:27,465 離れて 447 00:29:27,532 --> 00:29:28,533 黙ってろ 448 00:29:29,501 --> 00:29:30,969 大嫌いよ 449 00:29:38,543 --> 00:29:40,812 俺を傷つけようと? 450 00:29:40,879 --> 00:29:43,047 姉さんには騎馬警官がいる 451 00:29:43,314 --> 00:29:47,051 彼が来る前に逃げたほうが 身のためよ 452 00:29:47,118 --> 00:29:49,053 俺が元気で残念か 453 00:29:50,188 --> 00:29:52,223 あんなに優しかったのに 454 00:29:53,057 --> 00:29:54,526 傷ついたよ 455 00:29:55,093 --> 00:29:59,063 ネイト・トリバー 両手を上げて外へ出ろ 456 00:30:00,231 --> 00:30:02,500 4人いるわ 武器を持ってる 457 00:30:02,801 --> 00:30:03,434 黙れ! 458 00:30:05,570 --> 00:30:06,838 どうする? 459 00:30:06,938 --> 00:30:09,974 心配ない あっちは1人だ 460 00:30:10,275 --> 00:30:12,177 何もできないさ 461 00:30:19,818 --> 00:30:20,518 来い 462 00:30:22,387 --> 00:30:23,421 姉さん 463 00:30:30,929 --> 00:30:32,263 お前の女だ 464 00:30:33,898 --> 00:30:36,134 お前の命令は聞かん 465 00:30:36,968 --> 00:30:39,037 こっちは護衛が大勢いる 466 00:30:40,471 --> 00:30:43,007 お前たちを狙ってる 467 00:30:56,287 --> 00:30:58,156 取り囲まれてる 468 00:30:58,623 --> 00:30:59,624 だから? 469 00:31:00,124 --> 00:31:01,159 警官なんだ 470 00:31:02,260 --> 00:31:05,129 女がいる限り発砲しないさ 471 00:31:05,964 --> 00:31:07,065 そうだな 472 00:31:08,166 --> 00:31:09,601 こうしよう 473 00:31:10,468 --> 00:31:13,238 僕の武器を取り出すよ 474 00:31:14,172 --> 00:31:15,306 ここに置く 475 00:31:17,408 --> 00:31:20,912 彼女を離せ こっちも全員 武器を捨てる 476 00:31:22,013 --> 00:31:25,049 それじゃ抵抗できなくなる 477 00:31:26,050 --> 00:31:26,951 無理だ 478 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 仲間に武器を捨てるよう言え 479 00:31:38,096 --> 00:31:39,130 武器を置け 480 00:31:40,031 --> 00:31:41,065 降参だ 481 00:31:55,513 --> 00:31:56,614 偽物か 482 00:31:57,248 --> 00:31:58,149 そうだ 483 00:32:00,618 --> 00:32:02,120 ナイフを持ってる 484 00:32:08,426 --> 00:32:10,094 ジャック ケガは? 485 00:32:35,653 --> 00:32:37,722 私 なんてバカだったの 486 00:32:38,589 --> 00:32:41,059 あなたの良心を利用したの 487 00:32:41,592 --> 00:32:44,429 今になって気付くなんて 488 00:32:45,263 --> 00:32:48,032 もう絶対にだまされない 489 00:32:49,434 --> 00:32:51,135 神に感謝するのよ 490 00:32:51,970 --> 00:32:54,072 警官を送ってくれたことも 491 00:32:55,640 --> 00:32:56,541 ええ 492 00:32:59,143 --> 00:33:00,478 ジャックは戻った 493 00:33:01,179 --> 00:33:03,614 仕事だから戻ったのよ 494 00:33:04,382 --> 00:33:05,717 ジャックの意思よ 495 00:33:06,651 --> 00:33:08,619 トリバーたちを 刑務所に送致後 496 00:33:09,187 --> 00:33:11,522 どこかへ配属される 497 00:33:41,719 --> 00:33:43,054 よくやった 498 00:33:44,722 --> 00:33:48,192 君たちの行動は勇敢だった 499 00:33:48,793 --> 00:33:51,329 ずっと追ってた奴らだ 500 00:33:51,729 --> 00:33:52,597 幸運でした 501 00:33:53,331 --> 00:33:54,565 訓練の成果も 502 00:33:54,632 --> 00:33:59,604 テーブルクロスを使う作戦は 教えたことがないぞ 503 00:34:00,338 --> 00:34:03,207 馬に赤い布をかけて 囲むなんて 504 00:34:03,441 --> 00:34:05,043 考えつかない 505 00:34:06,344 --> 00:34:09,380 次は自分で任務を選べるぞ 506 00:34:09,547 --> 00:34:10,681 出世するんだ 507 00:34:11,616 --> 00:34:16,554 とにかく 奴らを 刑務所送りにできてよかった 508 00:34:16,621 --> 00:34:18,589 最後の仕事だったしな 509 00:34:20,258 --> 00:34:23,294 山に小さな小屋を買ったんだ 510 00:34:23,494 --> 00:34:26,230 釣りと狩りを楽しむとするよ 511 00:34:27,065 --> 00:34:27,765 お疲れさま 512 00:34:29,834 --> 00:34:30,568 サム 513 00:34:30,802 --> 00:34:31,669 何だ? 514 00:34:33,738 --> 00:34:38,509 もし過去に戻れるなら またこの仕事を選ぶ? 515 00:34:39,277 --> 00:34:42,380 渡り歩いて 家庭を持たない生活 516 00:34:42,447 --> 00:34:46,250 過去には戻れない そういうものだ 517 00:34:46,584 --> 00:34:48,286 これが選んだ道 518 00:34:49,587 --> 00:34:51,756 お父さんの葬式に出た時 519 00:34:52,523 --> 00:34:55,259 彼は恵まれた男だと思った 520 00:34:56,527 --> 00:35:00,832 美しい妻と誠実な息子が 泣いてくれるなんて 521 00:35:01,732 --> 00:35:03,267 本当の宝だ 522 00:35:05,169 --> 00:35:06,471 いい父親だった 523 00:35:07,538 --> 00:35:09,874 俺も自分の葬儀で― 524 00:35:10,141 --> 00:35:13,344 そんなふうに 思ってくれる存在が欲しい 525 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 行くぞ 526 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 思ったより若いんだな 527 00:35:40,671 --> 00:35:42,340 ちょっといい? 528 00:35:42,406 --> 00:35:43,374 どこへ? 529 00:35:54,886 --> 00:35:55,887 気分は? 530 00:35:57,221 --> 00:35:58,156 少し晴れた 531 00:36:08,900 --> 00:36:10,168 またあとで 532 00:36:20,311 --> 00:36:21,212 アビゲイル 533 00:36:22,613 --> 00:36:23,514 ジャック 534 00:36:25,883 --> 00:36:27,618 ファイルを見つけた 535 00:36:29,820 --> 00:36:33,257 本当はガウエンから盗んだの 536 00:36:33,791 --> 00:36:36,227 盗みは見逃せない 537 00:36:36,827 --> 00:36:39,363 けれど感心したよ 538 00:36:40,731 --> 00:36:43,367 安全対策を怠ってたの 539 00:36:43,935 --> 00:36:47,972 誰がそれを指揮したのかは 分からない 540 00:36:49,941 --> 00:36:52,476 夫だったかもしれない 541 00:36:52,777 --> 00:36:55,479 ご主人が何か知っていたと? 542 00:36:56,647 --> 00:36:59,383 何にせよ真実は真実よ 543 00:36:59,784 --> 00:37:02,920 町の人には 真実を知る権利がある 544 00:37:13,631 --> 00:37:17,535 捜査官に連絡をする 何か分かるはずだ 545 00:37:18,002 --> 00:37:19,270 恩に着るわ 546 00:37:19,637 --> 00:37:20,538 こちらこそ 547 00:37:36,487 --> 00:37:37,421 ジャック 548 00:37:39,657 --> 00:37:41,292 町を出て― 549 00:37:42,460 --> 00:37:44,328 君が危ないと知った 550 00:37:44,829 --> 00:37:48,332 俺がいない間に 君を危険にさらして… 551 00:37:50,334 --> 00:37:51,969 仕方なかった 552 00:37:52,470 --> 00:37:54,005 それに助けてくれた 553 00:37:54,272 --> 00:37:55,806 戻ることしか― 554 00:37:56,007 --> 00:37:58,876 頭になかったのを 伝えたかった 555 00:37:59,677 --> 00:38:00,578 そうなの? 556 00:38:00,911 --> 00:38:03,981 前は任務のことしか 考えなかった 557 00:38:04,715 --> 00:38:07,852 悪い奴らを捕まえることにね 558 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 いいか 559 00:38:15,426 --> 00:38:19,830 明日どうなるか どこに行くか分からないから 560 00:38:20,331 --> 00:38:21,932 ちゃんと伝えたかった 561 00:38:23,534 --> 00:38:24,468 自分の― 562 00:38:25,803 --> 00:38:27,305 正直な気持ちを 563 00:38:33,711 --> 00:38:36,080 言わずには行けない 564 00:38:37,548 --> 00:38:38,416 ええ 565 00:38:38,516 --> 00:38:39,517 君が大切だ 566 00:38:41,018 --> 00:38:42,553 無事でいてほしい 567 00:38:44,955 --> 00:38:46,023 大丈夫よ 568 00:38:49,694 --> 00:38:52,997 もう彼らの裁判に行かないと 569 00:38:53,364 --> 00:38:54,432 分かってる 570 00:38:54,699 --> 00:38:56,901 報告書も書かないと 571 00:38:56,967 --> 00:38:57,902 ええ 572 00:38:58,536 --> 00:38:59,470 じゃあ 573 00:39:00,705 --> 00:39:01,672 行くよ 574 00:39:02,573 --> 00:39:03,474 ええ 575 00:39:06,844 --> 00:39:07,878 また会おう 576 00:39:08,612 --> 00:39:09,547 そうね 577 00:39:33,838 --> 00:39:37,975 幼い頃 ベッドの下に 怪物がいないか不安だった 578 00:39:39,076 --> 00:39:40,077 覚えてる 579 00:39:40,611 --> 00:39:43,381 あなたに 見張りを頼まれたもの 580 00:39:44,415 --> 00:39:48,052 眠れたのは 姉さんを信頼してたから 581 00:39:48,819 --> 00:39:51,956 姉だもの 妹を守るのは当然よ 582 00:39:52,590 --> 00:39:54,425 いつも安心だった 583 00:39:54,725 --> 00:39:57,595 あなたが寝ると 私もすぐ寝てた 584 00:39:57,728 --> 00:39:58,596 そうなの? 585 00:40:00,064 --> 00:40:02,099 子守は疲れるものね 586 00:40:06,137 --> 00:40:09,540 数日いろいろあったわ もう寝なさい 587 00:40:10,741 --> 00:40:12,576 いつもありがとう 588 00:40:13,978 --> 00:40:15,713 姉さんの意見を聞かず― 589 00:40:17,181 --> 00:40:19,550 ひどい男にだまされた 590 00:40:20,484 --> 00:40:21,986 皆 過ちを犯す 591 00:40:23,988 --> 00:40:26,090 姉でいてくれてありがとう 592 00:40:26,757 --> 00:40:28,759 妹でいてくれてありがとう 593 00:40:35,566 --> 00:40:36,734 怪物が出ないか― 594 00:40:37,668 --> 00:40:38,903 見ててくれる? 595 00:40:40,471 --> 00:40:41,205 ええ 596 00:40:57,922 --> 00:41:01,025 ここ数日間が 1年のように感じた 597 00:41:01,559 --> 00:41:03,861 すごく怖い数日間だった 598 00:41:04,728 --> 00:41:07,965 でも ジャックの腕の中にいると― 599 00:41:08,032 --> 00:41:10,501 その恐怖を忘れられた 600 00:41:15,473 --> 00:41:17,107 それで気が付いた 601 00:41:17,508 --> 00:41:19,910 時に私たちには英雄が必要 602 00:41:20,110 --> 00:41:24,849 また時に 愛する人のため 自分が英雄になる 603 00:41:51,842 --> 00:41:54,845 日本語字幕 秋山 剛史