1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 지난 이야기 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 난 줄리 새처예요 엘리자베스 언니의 동생이죠 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 제가 탄광 폭발 사고를 따로 조사했는데 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 - 도움이 필요할지도 몰라요 - 뭐든지 도울게요 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 숲에서 발견했어요 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 솔직히 이 남자는 뭔가 이상해 보이긴 해요 7 00:00:13,713 --> 00:00:14,647 새로 발령받았어요? 8 00:00:14,714 --> 00:00:15,749 정말 미안해요 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 다시 못 만날지도 몰라요 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 잭은 널 떠난 게 아니야 꿈을 좇아간 거야 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,735 인명을 구하고 악당을 물리쳐 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 안전한 세상을 만들려는 꿈 13 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 숭고한 일이지 그런 잭이 자랑스러워 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 하늘의 뜻이라면 잭은 돌아올 거야 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,080 아무도 만나지 않고 살아남는다면 16 00:00:48,481 --> 00:00:49,382 그만 낑낑거려 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 잭을 그리워하는 건 이기적인 거야 18 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 경관님들 19 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 기마 경찰 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 어디서 오는 길인가? 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 서쪽에 있는 석탄골입니다 22 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 범법자들을 찾고 있어 23 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 은행과 기차를 여러 차례 턴 놈들이지 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 - 톨리버 갱요? - 맞아 25 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 얘긴 들었는데 못 봤습니다 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 - 목적지가? - 케이프 풀러턴요 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 새 근무지로 이동 중인데 28 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 머잖아 여러분 팀에 합류할지도 모르죠 29 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 혹시 토머스 손턴을 아나? 30 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 네, 제 아버지세요 31 00:01:45,338 --> 00:01:46,573 어쩐지 닮았다 했어 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,508 젊을 때 함께 일했지 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,445 갱이 어디로 향했죠? 34 00:01:53,146 --> 00:01:53,813 모르겠어 35 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 사방에 경찰이 깔렸어 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,219 톨리버가 죽었을 거란 소문도 있습니다 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 마지막으로 턴 은행에서 총에 맞았거든요 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 죽었는지 어떤진 몰라도 이 근처엔 없어 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 일어났군요 40 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 배 안 고파요 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 깨끗하게 씻기고 단장해줄 거예요 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 면도랑 이발하는 거 본 적 있어요 43 00:02:34,654 --> 00:02:35,688 어려워봤자죠 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 좋아요 신사처럼 꾸며줘요 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 누구나 새롭게 시작할 자격이 있어요 46 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 새로운 시작은 새 가능성으로 가득한 새 미래가 되죠 47 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 당신 친절에 어떻게 보답하죠? 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 새 삶을 살아요 49 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 운명이 정해준 사람이 되는 거죠 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 그럴 생각이에요 51 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 당신이 격려해주면 가능할 거예요 52 00:03:36,749 --> 00:03:37,617 걱정하지 마요 53 00:03:38,952 --> 00:03:39,852 당신을 믿어요 54 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 만나기로 한 곳에 오질 않았어 55 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 - 경찰에 잡혔는지도 몰라 - 아니 56 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 네이트는 생포될 사람이 아니야 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 - 계속 찾아보자 - 당연하지 58 00:04:04,711 --> 00:04:05,878 돈을 다 가지고 있잖아 59 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 누구든 내 몫을 탐냈다간 죽을 줄 알아 60 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 얘들아, 오늘은 관성에 관해 배울 거야 61 00:04:28,735 --> 00:04:31,704 관성이란 물체가 방향을 바꾸라는 명령에 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 고집을 부리는 걸 말해 63 00:04:33,873 --> 00:04:35,908 자, 여기 달걀 2개가 있어 64 00:04:36,576 --> 00:04:38,544 하나는 날달걀 하나는 삶은 달걀이야 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 왜 하나는 멈추고 다른 하나는 계속 돌까? 66 00:04:50,056 --> 00:04:51,291 마술이에요 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 에밀리, 마술이 아니란다 68 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 과학이란 게 너무나 놀랍고 신기해서 69 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 마술 같을 때가 있지만 말이야 70 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 달걀이 하나는 멈추고 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 하나는 계속 돈 이유는 날달걀에는 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 액체가 있어서 계속 움직이기 때문이야 73 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 그게 바로 관성의 법칙이지 74 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 움직이는 물체는 계속 움직이려 하고 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 정지한 물체는 계속 정지하려는 것 말이야 76 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 립처럼 말이죠? 77 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 잭 경관님이 보고 싶어 저러는 거예요 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,691 그래, 맞아 79 00:05:25,358 --> 00:05:28,027 누군가 떠나면 우린 그 사람을 그리워하지 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 지금은 과학 시간이니 81 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 과학 공책을 꺼내렴 82 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 엘리자베스에게 83 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 약속대로 편지를 씁니다 84 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 편지가 잘 도착하길 바라요 85 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 아직까진 여행이 무척 흥미롭고 재미있어요 86 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 오늘 아침에 기마 경찰을 만났는데 87 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 위험한 은행 강도단을 쫓고 있다더군요 88 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 나도 곧 수색대에 합류하면 좋겠어요 89 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 석탄골은 어때요? 90 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 립이 귀찮게 하거나 하진 않겠죠? 91 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 안녕하세요 92 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 스탠턴 부인 93 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 고언 씨한테 드릴 게 있어서 왔어요 94 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 지금 광산에 계세요 언제 오실진 저도 모릅니다 95 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 지난주 카페 수익금을 드려야 해요 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 제게 주세요 97 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 괜찮다면 책상에 두고 갈게요 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 그러기로 했거든요 99 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 이참에 머핀이랑 감사 편지도 놓고 오죠, 뭐 100 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 "안전 수칙" 101 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 왜 이렇게 오래 걸리지? 102 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 확인해봐야겠어 103 00:08:31,978 --> 00:08:33,513 다 됐어요? 104 00:08:33,579 --> 00:08:35,114 네, 감사합니다 105 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 아침 드세요 106 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 - 배고프죠? - 현모양처 감이네요 107 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 - 그럼 좋죠 - 새처 양? 108 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 마을에 방문객이 있다 해서 인사하러 왔습니다 109 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 경관님, 배려에 감사합니다 110 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 경관님, 함께 아침 좀 드시겠어요? 111 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 아녜요 이미 먹었어요 112 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 도움이 필요한가 해서 들른 것뿐입니다 113 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 너새니얼 밀러입니다 114 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 너새니얼 115 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 제안은 감사한데 회복되는 대로 떠날 겁니다 116 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 - 부상은 어떤가요? - 거의 나았어요 117 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 총상이라죠? 118 00:09:25,998 --> 00:09:26,866 어쩌다 그랬죠? 119 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 숲에서 아주 큰 수사슴을 쫓고 있었어요 120 00:09:32,838 --> 00:09:35,207 제 친구도 멀리서 쫓아왔죠 121 00:09:35,274 --> 00:09:37,610 친구가 쏜 총알이 수사슴 대신 절 스쳤어요 122 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 기절했다 눈을 떠보니 옆에 이 천사가 있는 겁니다 123 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 - 친구분은 혼자 떠났나요? - 제가 다친 줄 몰랐나 봐요 124 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 댁이 어디죠? 125 00:09:50,990 --> 00:09:52,758 남쪽으로 30km 거리의 폴스크리크예요 126 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 벌목촌이죠 127 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 도움이 필요하면 말씀하세요 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 감사합니다 129 00:10:34,900 --> 00:10:36,369 어떻게 지내요? 130 00:10:37,269 --> 00:10:38,170 잘 지내요 131 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 선생님 심정 알아요 132 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 그래도 잭을 보낸 건 잘한 거예요 133 00:10:45,411 --> 00:10:46,712 알아요 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,681 다만 마음이... 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 알아요 136 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 동생분이 숲에서 발견한 저 청년 좀 걱정돼요 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 저도요 138 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 어떤 사람인지도 모르면서 관심이 지나쳐요 139 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 오라일리 경관님께 만나보라고 했어요 140 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 경관님이 위험한 자 같대요? 141 00:11:11,370 --> 00:11:12,671 그런 건 아니고 142 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 그냥 우리가 마을 안전을 우선시한다는 걸 143 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 분명히 보여주려고요 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 줄리는 연애 소설에 너무 빠져 있죠 145 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 자기가 주인공인 줄 안다니까요 146 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 아직 젊잖아요 곧 배우겠죠 147 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 완벽해, 깔끔하군 내 맘에 쏙 들어 148 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 이래야 우리가 뭘 파는지 알지 149 00:11:36,162 --> 00:11:37,029 "석탄골 잡화점" 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 안녕하세요 지낼 만하세요? 151 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 전보를 보내야겠습니다 152 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 아무래도 큰 문제가 생긴 것 같아요 153 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 당장 보내죠 154 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 "영업 중" 155 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 "애비게일 카페 영업 종료" 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 스탠턴 부인, 나 왔어요 157 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 고언 씨, 어서 오세요 158 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 수익금을 갖다 줘서 고맙단 말을 하러 왔습니다 159 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 - 천만에요 - 그리고 160 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 머핀도 가져왔던데 이유가 궁금하군요 161 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 이웃이잖아요 162 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 그게 다인가요? 163 00:12:18,237 --> 00:12:19,839 다른 이유가 뭐가 있겠어요? 164 00:12:20,272 --> 00:12:22,308 내가 사무실에 있길 바랐나 보군요 165 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 전에도 말씀드렸지만 관심의 표현이라면 166 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 반갑지도 달갑지도 않습니다 167 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 맞아요, 우린 그저 동업자일 뿐이죠 168 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 그래도 이렇게 지내다 친구가 될지 누가 알겠습니까? 169 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 그럴 일은 없어요 170 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 예의를 지켜주시면 좋겠네요 171 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 리처드슨, 부인이 내 사무실에 얼마나 있었지? 172 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 5분 정도요 173 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 예의를 지키자는 분이 내 서류를 훔쳐가나요? 174 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 빨간 식탁보 밑에 있는 서류 말입니다 175 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 당신이 한 짓을 알아요 176 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 서류는 제 겁니다 돌려주시죠 177 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 당신은 내 남편과 아들을 죽였어요 178 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 마을 남자의 반을 죽였죠 179 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 리처드슨 나가서 기다리겠나? 180 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 네 181 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 저 서류는 아무것도 증명 못 해요 182 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 - 저건 증거예요 - 무슨 증거요? 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 그들은 당신 때문에 죽었어요 184 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 당신이 안전 수칙을 어겼기 때문이죠 185 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 스탠턴 부인 잊었나 본데 186 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 나 때문에 죽었다는 부인의 잘난 남편은 187 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 내 오른팔이었습니다 188 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 광산 운용은 그 친구 책임이었죠 189 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 그러니 비용을 절감하려고 안전 수칙을 어겼다면 190 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 그건 그 친구 잘못 아닌가요? 191 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 부인의 남편이야말로 192 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 아들의 죽음에 책임 있는 게 아닙니까? 193 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 모두의 죽음에요 194 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 그걸 세상에 공개하고 싶으세요? 195 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 마을 사람들한테 알리고 싶으세요? 196 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 그럼 어떻게 될까요? 197 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 이만 가보겠습니다 198 00:14:58,130 --> 00:14:59,098 안녕하세요 199 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 안녕하세요 200 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 여러분도 톨리버 갱을 찾고 있나요? 201 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 네, 파인스프링스에서 왔죠 202 00:15:07,172 --> 00:15:08,073 예상했어요 203 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 지난 며칠간 어딜 가나 붉은 제복이더군요 204 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 톨리버가 아직 이곳에 있다니 좀 의외네요 205 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 - 놈은 이곳에 없어요 - 어떻게 알죠? 206 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 24시간 전 서쪽 숲에서 놈의 말을 발견했거든요 207 00:15:22,154 --> 00:15:24,089 - 그자 말인 걸 어찌 알죠? - 피요 208 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 놈은 다쳤어요 209 00:15:26,692 --> 00:15:27,660 들었습니다 210 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 말은 거기서 발견했는데 왜 여기 계시죠? 211 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 샅샅이 뒤졌지만 흔적조차 없었죠 212 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 우리를 유인하려고 말을 그곳에 버린 것 같아요 213 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 그게 정확히 어디죠? 214 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 탄광촌 외곽인데 여기서 말로 하루쯤 걸리죠 215 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 석탄골이란 마을이에요 216 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 어디 가는 거죠? 217 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 뭐 하세요? 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,426 놀라게 할 뜻은 없었어요 219 00:16:01,560 --> 00:16:02,695 신세를 너무 오래 졌어요 220 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 그래서 떠나게요? 날 놔두고요? 221 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 아니, 나한테 작별 인사도 없이요? 222 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 새 생활에 정착할 때까지만 223 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 기다려줘요 224 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 실망하게 하지 않을게요 225 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 너새니얼, 그 말을 얼마나 기다렸는지 몰라요 226 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 미안해요 주제넘었어요 227 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 괜찮아요 228 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 운명인걸요 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 나한테 무슨 일이 있었는지 기억이 잘 안 나요 230 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 너무 혼란스러워요 231 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 마치 기억이 뚝 떨어져 나간 기분이에요 232 00:17:07,059 --> 00:17:08,460 열 때문에요 233 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 당신이 날 발견한 그 오두막 234 00:17:12,798 --> 00:17:14,066 얼마나 멀죠? 235 00:17:14,133 --> 00:17:16,168 몇km만 가면 돼요 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 방향을 알려줄 수 있겠어요? 237 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 그곳에 배낭을 두고 왔어요 238 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 배낭 안에 어머니 사진이 있거든요 239 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 상냥하셔라 240 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 물론이죠 241 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 제 말을 타고 가세요 242 00:17:31,550 --> 00:17:32,518 지도를 그려 드릴게요 243 00:17:33,218 --> 00:17:34,353 정말 친절하네요 244 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 기다리고 있어요 245 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 그럴게요 246 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 지붕에 구멍이 났어요 수리해야 합니다 247 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 이게 2개는 더 필요해요 248 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 토끼고기 스튜 맛있게 만들어 주세요 249 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 언니, 좀 쉬기도 해 250 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 줄리, 난 교사야 답안지 채점하고 있어 251 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 립이 다섯 번째 낮잠에서 깨길 기다리면서 말이야 252 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 이렇게 잠을 많이 자는 동물은 처음 봐 253 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 여하튼 당분간은 바쁜 게 좋아 254 00:18:58,904 --> 00:19:00,506 잭이 언니를 바라보는 눈빛을 봤어 255 00:19:01,173 --> 00:19:02,908 잭은 꼭 돌아올 거야 256 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 - 사랑은 쉽게 깨지지 않거든 - 목소리 낮춰 257 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 사랑? 258 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 누가 사랑이래? 259 00:19:13,485 --> 00:19:14,553 두 사람 키스했어? 260 00:19:14,620 --> 00:19:16,188 말도 안 돼 261 00:19:16,522 --> 00:19:19,258 안 지 얼마나 됐다고? 키스라는 건 262 00:19:19,324 --> 00:19:20,792 충분히 교제한 후에... 263 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 키스 하나 하는 데 뭘 그리 뜸을 들여? 264 00:19:26,832 --> 00:19:28,367 무슨 일이야? 265 00:19:28,433 --> 00:19:29,535 뭐가? 266 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 시치미 그만 떼고 무슨 일이야? 267 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 굳이 알아야겠다면 말해줄게 268 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 나, 사랑에 빠졌어 269 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 사랑? 270 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 무슨 소리야? 숲에서 발견한 남자와 271 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 사랑에 빠졌다고? 272 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 - 마음으로 느껴져 - 줄리 273 00:19:47,352 --> 00:19:49,221 아무도 기회를 주지 않았대 274 00:19:49,421 --> 00:19:51,623 나까지 그럴 순 없어 275 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 정말 기가 막힌다 그 남자를 알지도 못하잖아 276 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 - 내가 행복한 게 싫어? - 당연히 네 행복을 바라지 277 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 - 근데 이건 터무니없잖아 - 왜? 278 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 - 그이가 가난하고 무식해서? - 아니 279 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 그것과는 상관없어 성격과 진실성을 말하는 거야 280 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 언니는 늘 날 어린애 취급하지 281 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 내가 조사해 달라고 했던 남자 기억해? 282 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 빌리 해밀턴? 283 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 그 사람 날 완전히 갖고 놀았어 284 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 잭과 내가 좀 서먹할 때였거든 285 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 난 그 사람이라면 미래가 있다고 생각했어 286 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 그런데 알고 보니 사기꾼이더라 287 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 날 사랑하는 척했을 뿐 288 00:20:44,776 --> 00:20:46,311 내겐 관심도 없었어 289 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 우리 집 재산을 노린 거였다고 290 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 난 그저 291 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 네가 그런 일을 겪지 않길 바랄 뿐이야 292 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 세상엔 나쁜 남자도 많거든 293 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 왜 그래? 294 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 너새니얼에 관해 말 안 한 게 있어 295 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 - 이러지 마 - 그 사람 신고해야 해 296 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 - 그건 안 돼 - 나 혼자서라도 할 거야 297 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 형이 갱이라 어쩔 수 없댔어 298 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 5살에 부모를 잃고 형 손에 자랐거든 299 00:21:28,887 --> 00:21:31,823 과거는 깨끗이 청산할 거랬어 300 00:21:31,890 --> 00:21:33,392 나랑 함께하고 싶대 301 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 제정신이야? 그 남자랑 뭘 어쩔 건데? 302 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 - 그자는 범죄자야 - 이럴까 봐 말 안 한 거야 303 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 언니는 너새니얼을 몰라 304 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 - 나한테 정말 이럴 거야? - 너한테? 305 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 너 때문에 마을 전체가 위험해질지도 몰라 306 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 과장 좀 하지 마 307 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 그 사람 떠났어 근데 누굴 해친다는 거야? 308 00:21:55,914 --> 00:21:58,050 경관님께 메모부터 남긴 다음 309 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 애비게일한테 가서 어떡할지 상의하자 310 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 어서 오세요 뭐로 드릴까요? 311 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 위스키요 312 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 한 잔씩 돌려요 313 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 지나가는 길인가요? 광산에 일하러 온 건가요? 314 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 - 광산요? - 탄광이죠 315 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 이곳에 일자리는 탄광밖에 없어요 316 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 재미있을 것 같긴 한데 잠깐 들른 거라서요 317 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 실은 친구를 찾고 있습니다 318 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 저는 시장이라 이곳 사정을 훤히 알죠 319 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 석탄골 사람도 죄다 알고요 320 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 시장님을 뵙게 돼 영광입니다 321 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 사냥하다 다친 외지인이 하나 있어요 322 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 - 총에 맞았다던가요? - 그럴 겁니다 323 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 숲에서 발견됐는데 상태가 아주 심각했습니다 324 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 그 사람 지금 어디 있죠? 325 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 우리 친구인가 해서요 326 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 애비게일 카페에서 지낸다고 들었어요 327 00:22:59,411 --> 00:23:00,579 바로 길 건너죠 328 00:23:00,912 --> 00:23:02,881 그곳에서 간호해줬어요 329 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 시장님, 정말 감사합니다 330 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 감사하긴요 331 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 출출하면 가서 쇠고기 스튜를 시키세요 332 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 추천해준 제가 다 고마울 겁니다 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 감사합니다 334 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 정말 한심하다 335 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 왜 화를 내는 건지 모르겠어 336 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 누굴 보호하려다 총에 맞았댔어요 337 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 그건 그 사람 얘기지 마을이 위험해요 338 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 - 과장하지 마 - 패트릭을 찾아야겠어요 339 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 안녕하세요 340 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 어서 오세요 341 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 무슨 일이시죠? 342 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 친구를 찾고 있는데 여기 있다더군요 343 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 너새니얼을 말하는 거라면 이미 떠났어요 344 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 너새니얼? 345 00:23:54,866 --> 00:23:55,801 조, 들었냐? 346 00:23:56,902 --> 00:23:57,769 어디로 갔지? 347 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 줄리, 어디로 갔는지 말해 348 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 총에 맞은 걸 계기로 깊이 생각해봤는데 349 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 더는 범죄를 저지르고 싶지 않댔어요 350 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 그러니 동생을 놔줘요 351 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 동생? 352 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 네이트한텐 동생 없어 353 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 뭐라고요? 354 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 저 둘은 묶어 위층에 가둬 355 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 잠깐만요, 안 돼요 356 00:24:26,565 --> 00:24:28,166 안 돼요 357 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 아가씨는 네이트한테로 안내해줘야겠어 358 00:24:30,702 --> 00:24:32,904 안 돼요 내 동생 건드리지 마요 359 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 - 차라리 내가 갈게요 - 엘리자베스 360 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 이걸로 끈을 만들어 361 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 요리사는 묶고 자매는 둘 다 데려간다 362 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 스탠턴 부인이 가만있을까요? 363 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 그 서류를 경찰에 넘기면 어쩌죠? 364 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 자기 남편 잘못이라는데 그럴 리가 있겠어? 365 00:25:17,148 --> 00:25:18,083 사실이 아니잖아요 366 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 그 여자는 몰라 367 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 그래도 368 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 혹시 모르니 싹은 잘라야지 369 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 이랴 370 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 패트릭 371 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 - 다쳤어요? - 내 자존심만 372 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 네이트 톨리버 짓이야 373 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 카페에 숨어 있었어 뒤따라 왔다가 기습당했지 374 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 날 말에 묶고는 말을 겁줬어 375 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 - 엘리자베스는 괜찮아요? - 모르겠어 376 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 잭, 마을로 돌아가야 해 377 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 네 378 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 네이트! 379 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 나타날 줄 알았어 380 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 친구를 데려왔군 안으로 데려가 포박해 381 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 아프기 전에 돈을 여기에 묻었거든 382 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 삽 가져와 땅을 파보자고 383 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 - 너새니얼, 이해가 안 돼요 - 줄리, 말 걸지 마 384 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 아무하고나 키스하는 주제에 날 판단해? 385 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 이건 꿈이야 386 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 꿈이 아니야 현실이야 387 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 철 좀 들어 세상을 똑바로 보란 말이야 388 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 언니, 미안해 389 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 나 때문에 언니까지 위험해졌어 390 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 - 우린 여기서 죽을 거야 - 우릴 죽일 이유 없어 391 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 돈만 가져가고 우린 놔줄 거야 392 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 엘리자베스? 393 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 - 엘리자베스 - 잭, 위층으로 올라와! 394 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 - 괜찮으세요? - 난 괜찮아요 395 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 너새니얼을 찾는다며 엘리자베스와 줄리를 데려갔어요 396 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 - 어디로요? - 몰라요, 잔인한 놈들이에요 397 00:28:08,920 --> 00:28:10,922 줄리랑 말 타러 갔을 때 어디로 갔어요? 398 00:28:10,989 --> 00:28:12,090 보여줄게 399 00:28:13,091 --> 00:28:14,459 먼저 들를 곳이 있어요 400 00:28:15,326 --> 00:28:16,227 조심해요 401 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 고언 씨 402 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 경관님들, 무슨 일이죠? 403 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 사람들을 빌려주십시오 404 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 톨리버 갱이 새처 자매를 납치했습니다 405 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 줄리가 숲에서 발견한 그 남자 때문인가요? 406 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 - 맞습니다 - 안됐지만 내 알 바 아녜요 407 00:28:36,448 --> 00:28:38,349 - 무슨 뜻이죠? - 회사와는 408 00:28:38,416 --> 00:28:39,918 관련 없다는 뜻입니다 409 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 톨리버 갱이 마을을 장악해 회사 재산에 위협이 된다면 410 00:28:44,322 --> 00:28:46,124 우리가 나설 수도 있겠지만 411 00:28:46,491 --> 00:28:47,726 마을을 떠났잖아요 412 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 새처 자매가 납치된 건 자신들 잘못이에요 413 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 달리 볼일이 없다면 내가 좀 바빠서요 414 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 도움이 필요해 415 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 방법이 있어요 416 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 당신 동생 맘에 들어 417 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 여자 중의 여자라니까 418 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 근데 당신은 교사라지? 419 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 내가 교사도 좋아한단 말씀이야 420 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 - 언니한테 손대지 마 - 싫다면? 421 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 당신을 증오해 422 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 그렇게 말하면 내가 기분 나쁘잖아 423 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 언니 애인이 기마 경찰이야 424 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 언니가 없어진 걸 알면 찾으러 나설 테니 425 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 - 당장 떠나는 게... - 저주를 퍼붓네 426 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 날 좋아하는 줄 알았어 427 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 가슴 아프군 428 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 네이트 톨리버! 429 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 손들고 나와! 430 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 잭, 4명이에요 모두 무장했어요! 431 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 닥쳐! 432 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 - 어쩌지? - 걱정하지 마 433 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 기마 경찰은 하나야 우리와는 상대가 안 되지 434 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 이리 와 435 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 언니 436 00:30:30,895 --> 00:30:32,063 네 애인 여기 있어 437 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 그러니 당신 명령은 들을 수가 없겠는데 438 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 기마 경찰 수십 명이 439 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 지금 너희를 겨누고 있어 440 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 네이트, 쫙 깔렸어 441 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 그래서 뭐? 기마 경찰에 불과해 442 00:31:02,260 --> 00:31:04,896 이 여자들이 있는 한 우리한테 총 못 쏴 443 00:31:06,097 --> 00:31:06,998 맞아 444 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 그러니 이렇게 하자고 445 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 진정해, 이제 총을 꺼내 땅에 던질 거야 446 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 여자들을 보내줘 그럼 내 동료들도 보낼게 447 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 이렇게 좋은 패를 버릴 순 없어 448 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 꿈 깨시지 449 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 무기 버리라고 해 아니면 경찰들이 쏠 거야 450 00:31:38,296 --> 00:31:39,297 무기를 버려 451 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 방법이 없어 452 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 - 가짜잖아 - 맞아 453 00:32:01,052 --> 00:32:02,086 잭, 칼이 있어요! 454 00:32:08,393 --> 00:32:10,094 잭, 다쳤어요? 455 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 아뇨 456 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 그렇게 어리석었다니 믿을 수가 없어요 457 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 당신의 선의를 이용한 거예요 458 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 난 바보였다는 걸 이제 깨달았어요 459 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 다신 그리 쉽게 이용당하지 않겠어요 460 00:32:49,400 --> 00:32:50,735 우리 모두 무사해서 다행이야 461 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 기마 경찰을 보내주신 주님께 감사해 462 00:32:55,573 --> 00:32:56,441 그래 463 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 잭이 언니를 구하러 왔어 464 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 마을을 구하러 온 거야 그게 임무니까 465 00:33:04,315 --> 00:33:05,550 올 필요 없는데 온 거야 466 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 저들을 가두고 나면 467 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 새 근무지로 향할 텐데, 뭘 468 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 잭, 고맙네 469 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 자네와 오라일리 정말 용감했어 470 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 이들을 잡으려고 여럿이 동원됐지 471 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 운이 좋았습니다 훈련 덕분이기도 하고요 472 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 식탁보 기마 경찰을 만드는 훈련은 473 00:33:58,102 --> 00:33:59,370 받은 적 없잖아 474 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 식탁보를 그렇게 활용하다니 정말 기발했어 475 00:34:06,277 --> 00:34:09,447 포상으로 근무지를 선택하게 될 거야 476 00:34:09,514 --> 00:34:10,448 잘 활용하게 477 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 여하튼 잘 왔다 가네 478 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 자네와 함께 이들을 체포하게 돼 기쁘군 479 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 이게 내 마지막 임무였거든 480 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 산중 오두막에 살면서 481 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 죽을 때까지 낚시랑 사냥을 할 거야 482 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 고맙네 483 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 샘? 484 00:34:33,704 --> 00:34:35,073 과거로 돌아갈 수 있다면 485 00:34:35,706 --> 00:34:38,576 다시 살 수 있다면 그래도 이걸 하시겠습니까? 486 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 가정도 꾸리지 못한 채 떠돌며 사시겠어요? 487 00:34:42,447 --> 00:34:43,614 과거로 돌아가진 못해 488 00:34:44,348 --> 00:34:46,250 그게 거래 조건이지 489 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 일단 선택한 길은 가야 하는 거겠죠 490 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 자네 아버지 장례식에서 491 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 자네 아버지가 진정한 부자란 생각을 했어 492 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 좋은 아내와 착한 아들이 슬퍼해 주니 말이야 493 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 부유함이란 그런 거지 494 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 훌륭한 아버지셨어요 495 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 내가 숨을 거둘 때 496 00:35:09,807 --> 00:35:13,111 나에 대해 그렇게 생각해줄 사람이 있으면 좋겠군 497 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 자, 가지 498 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 생각보다 젊네 499 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 - 잠깐 실례할게 - 어디 가? 500 00:35:54,852 --> 00:35:55,720 기분이 나아졌어? 501 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 약간은 502 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 곧 뒤따라가죠 503 00:36:20,344 --> 00:36:21,212 애비게일? 504 00:36:22,580 --> 00:36:23,447 잭 505 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 서류를 찾았어요 506 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 찾은 게 아니네요 고언 사무실에서 훔쳤거든요 507 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 절도에 대한 죄를 물을 겁니다 508 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 여담이지만 대단하신데요 509 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 경비 절감에 대한 증거 같은데 510 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 그걸 누가 승인하고 실행했는지 확실치가 않아요 511 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 남편이 뭔가 실수했을 수도 있어요 512 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 부군께서 생각보다 깊이 관여했을까 염려되세요? 513 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 어찌 됐든 진실은 진실이에요 514 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 사건의 진실이 뭔지 사람들 모두 알 권리가 있죠 515 00:37:13,598 --> 00:37:16,300 케이프 풀러턴에서 수사관한테 연락하겠습니다 516 00:37:16,367 --> 00:37:18,769 - 어떻게 되는지 보죠 - 고마워요 517 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 천만에요 518 00:37:36,454 --> 00:37:37,321 잭 519 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 저기 저 밖에서 520 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 당신이 위험하다고 생각했을 때 521 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 위험에 빠진 당신 옆에 있어 주지 못했을 때... 522 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 동시에 여러 곳에 있을 순 없잖아요 523 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 당신이 우리 모두를 구했어요 524 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 당신한테 돌아올 생각밖에 없었다는 걸 525 00:37:57,408 --> 00:37:58,509 알아줘요 526 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 정말이에요? 527 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 내 일에 집중했어요 528 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 훈련받은 대로 악당을 쫓았죠 529 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 이봐요 530 00:38:15,393 --> 00:38:17,028 다음은 어떻게 될지 알 수 없고 531 00:38:17,295 --> 00:38:20,331 내일 어딨을지 알 수 없지만 후회하긴 싫어요 532 00:38:20,398 --> 00:38:21,932 내 생각을 말해야겠어요 533 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 내 감정이 어땠는지 534 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 지금은 어떤지를요 535 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 그래야 떠날 수 있을 것 같아요 536 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 - 감정이 어떤데요? - 염려돼요 537 00:38:40,951 --> 00:38:42,086 당신 안전이요 538 00:38:44,889 --> 00:38:45,756 난 무사해요 539 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 이제 이자들을 심판대에 세우러 가야 해요 540 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 알아요 541 00:38:54,632 --> 00:38:56,834 서류도 작성해야 하죠 542 00:38:56,901 --> 00:38:57,768 그렇겠죠 543 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 그만 가봐야 해요 544 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 알아요 545 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 - 곧 다시 만나요 - 그래요 546 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 - 선생님, 안녕하세요 - 새처 선생님 547 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 어릴 때 내가 548 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 침대 밑에 괴물이 산다고 했던 거 기억나? 549 00:39:39,410 --> 00:39:40,144 생생히 기억해 550 00:39:40,611 --> 00:39:43,147 밤새도록 잠도 안 자고 불침번을 섰지 551 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 언니가 지켜줄 걸 알았기에 난 무섭지 않았어 552 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 난 네 언니야 널 지킬 의무가 있어 553 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 언니가 옆에 있으면 늘 안심됐어 554 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 네가 잠들면 나도 곧바로 잠들곤 했어 555 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 진짜야? 556 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 하긴, 그편이 합리적이네 557 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 며칠간 힘들었어 그만 자 558 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 날 보살펴줘서 고마워 559 00:40:13,978 --> 00:40:15,413 언니 말을 들었어야 해 560 00:40:17,148 --> 00:40:19,150 그런 끔찍한 남자를 믿다니 난 바보였어 561 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 누구나 실수해 562 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 내 언니가 돼줘서 고마워 563 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 내 동생이 돼줘서 고마워 564 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 괴물이 접근하지 못하게 날 지켜줄 거야? 565 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 그래 566 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 지난 며칠이 1년처럼 느껴졌다 567 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 그렇게 겁이 난 적은 처음이었다 568 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 하지만 잭이 구하러 왔을 때 569 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 두려움은 눈처럼 녹고 말았다 570 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 살다 보면 영웅이 필요한 때가 있다 571 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 그리고 사랑하는 이를 위해 영웅이 돼야 할 때도 있다 572 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 자막 번역: 양미정