1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Jeg er Julie Thatcher, Elizabeths søster. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 Jeg har etterforsket gruveulykken, 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 -og jeg trenger hjelp. -Hva som helst. 5 00:00:09,476 --> 00:00:13,646 -Jeg fant ham i skogen. -Det er noe som ikke helt stemmer her. 6 00:00:13,713 --> 00:00:15,749 -Du skal dra? -Unnskyld. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Jeg får aldri se ham igjen. 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,265 Jack forlot deg ikke. Han jakter på drømmene sine. 9 00:00:33,633 --> 00:00:37,137 Han vil redde liv, finne skurker og gjøre verden tryggere. 10 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 Det er edelt arbeid, og jeg er stolt av ham. 11 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Hvis Gud vil, så kommer han hjem til oss. 12 00:00:45,078 --> 00:00:47,680 Hvis han overlever og ikke møter en annen. 13 00:00:48,481 --> 00:00:51,718 Slutt å klynke. Det er egoistisk å savne ham så mye. 14 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Konstabler. 15 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Mountie. 16 00:01:16,476 --> 00:01:21,081 -Kan jeg spørre hvor du kommer fra? -Vestenfor. Coal Valley. 17 00:01:21,147 --> 00:01:26,119 Vi ser etter en gruppe fredløse, de har ranet en rekke banker og tog. 18 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 -Toliver-gjengen. -Ja. 19 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 Jeg har hørt om dem. Men ikke sett dem. 20 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 -Hvor skal du? -Cape Fullerton. 21 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Jeg er på vei til min nye post. 22 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 Hvem vet? Kanskje jeg blir med i jakten på Toliver snart. 23 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 Er du i familie med Thomas Thornton? 24 00:01:43,203 --> 00:01:45,205 Ja. Jeg er sønnen hans, Jack. 25 00:01:45,338 --> 00:01:48,508 Jeg kunne se dere liknet. Jeg jobbet med ham før i tiden. 26 00:01:50,510 --> 00:01:53,813 -Hvilken retning dro gjengen? -Vi vet ikke. 27 00:01:54,747 --> 00:01:59,219 -Vi har enheter i alle retninger. -For alt vi vet er Toliver død. 28 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 Sikkerhetsvakten på den forrige banken tror at han traff ham. 29 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Hvis ikke han ble truffet, finner vi ham ikke her. 30 00:02:16,803 --> 00:02:18,671 Du er våken. 31 00:02:21,508 --> 00:02:26,613 -Jeg er ikke sulten. -Jeg skal fikse deg opp. 32 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 Jeg har sett pappa barbere seg og jeg har sett folk klippe hår. 33 00:02:34,654 --> 00:02:36,422 Hvor vanskelig kan det være? 34 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 Ok. Pynt meg. Jeg kan bli en gentleman for deg. 35 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Alle fortjener en ny sjanse. 36 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 En ny begynnelse på en ny fremtid med nye muligheter. 37 00:03:09,322 --> 00:03:13,393 -Hvordan kan jeg takke deg? -Ved å snu livet ditt. 38 00:03:16,663 --> 00:03:21,301 -Ved å bli den mannen du var ment å være. -Det er planen. 39 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Med din støtte kan jeg klare det. 40 00:03:36,749 --> 00:03:39,852 Ikke vær redd. Jeg stoler på deg. 41 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 Det er en ting å ikke komme til møtestedet. 42 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 -Kanskje mountiene tok ham. -Nei. 43 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 Ikke Nate. Han ville aldri gått med dem. 44 00:04:01,741 --> 00:04:05,878 -Vi må lete videre. -Jeg stopper ikke. Han har pengene våre 45 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 og folk kommer til å dø om noen tar min andel. 46 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 I dag skal vi lære om treghet. 47 00:04:28,735 --> 00:04:33,439 Med treghet mener vi at legemer motsetter seg endringer i sin bevegelse. 48 00:04:33,873 --> 00:04:38,544 Ok, så her har jeg to egg. Et er rått og det andre er hardkokt. 49 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 Hvorfor tror dere ett egg stoppet mens det andre snurrer? 50 00:04:50,056 --> 00:04:53,526 -Magi. -Nei, ikke magi, Emily. 51 00:04:53,593 --> 00:04:58,031 Selv om vitenskapen noen ganger er så flott at det føles som magi. 52 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 Grunnen til at ett egg stoppet 53 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 mens det andre fortsatt snurrer, er at det råe egget 54 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 fortsatt er flytende, og væsken fortsetter sin bevegelse 55 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 på grunn av treghetsloven. 56 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 Et legeme i bevegelse pleier å forbli i bevegelse, 57 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 og et legeme som står stille pleier å forbli stille. 58 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Jeg tror Rip er et legeme som står stille. 59 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Han savner sikkert Mountie Jack. 60 00:05:23,623 --> 00:05:28,027 Det gjør han nok. Jeg savner... folk når de drar. 61 00:05:29,796 --> 00:05:33,466 Men det er et annet tema. Frem med naturfagsbøkene. 62 00:05:49,348 --> 00:05:52,952 Kjære Elizabeth, som lovet, så skriver jeg til deg. 63 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Jeg håper du har det fint. 64 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 Turen så langt har vært interessant og spennende. 65 00:06:04,797 --> 00:06:09,469 Jeg traff noen kollegaer i dag som jakter på noen bankranere. 66 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 Jeg håper å ta del i det snart. 67 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 Hvordan går det i Coal Valley? 68 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Jeg håper ikke Rip plager deg. 69 00:06:39,832 --> 00:06:42,635 -God ettermiddag. -Mrs. Stanton. 70 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Jeg har noe til Mr. Gowen. 71 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 Han er i gruven. Jeg vet ikke når han kommer tilbake. 72 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Jeg må gi ham hans andel av fortjenesten fra forrige uke. 73 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Jeg kan ta det for deg. 74 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Jeg vil helst legge det på pulten hans selv. 75 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 Det var avtalen vår. 76 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 Jeg har også noen muffins til ham og vil gjerne skrive en liten lapp. 77 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 SIKKERHETSRUTINER 78 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 Hva tar sånn tid? 79 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 Jeg bør nok se til henne. 80 00:08:31,978 --> 00:08:35,114 -Er du nesten klar? -Ja, akkurat ferdig. 81 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 Frokost! 82 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 -Jeg håper du endelig er sulten. -Du blir en flott kone en dag. 83 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 -Jeg håper det. -Miss Thatcher? 84 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Jeg hørte vi hadde besøk i byen. Jeg ville bare komme og si hei. 85 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Konstabel. Så snilt av deg. 86 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Jeg burde ha hentet litt ekstra frokost. 87 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 Neida. Jeg har allerede spist. 88 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Jeg her for å se hvordan vi kan hjelpe vennen vår hjem. 89 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 90 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 Nathaniel. 91 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Takk for tilbudet, men jeg skal dra så snart jeg kan ri. 92 00:09:20,893 --> 00:09:23,596 -Hvordan går det med skaden? -Jeg er nesten frisk. 93 00:09:23,796 --> 00:09:26,866 Skuddsår, hører jeg? Hvordan skjedde det? 94 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Jeg jaktet på et stort rådyr, gjennom tett skog. 95 00:09:32,838 --> 00:09:37,610 Kompisen min var et stykke unna. Han siktet nok på rådyret, men traff meg. 96 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Jeg besvimte, og da jeg våknet, stod denne pene damen der. 97 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 -Så vennen din dro fra deg? -Han vet nok ikke at han traff meg. 98 00:09:49,989 --> 00:09:54,794 -Hvor hører du hjemme? -Tre mil sør, en liten tømmerdriftsby. 99 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Gi beskjed om jeg kan være til hjelp. 100 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Takk, konstabel. 101 00:10:34,900 --> 00:10:38,170 -Hvordan går det med deg? -Kjempefint. 102 00:10:39,305 --> 00:10:44,777 Det er jo ikke sant, men det var riktig av deg å la ham gå. 103 00:10:45,411 --> 00:10:48,681 Jeg vet at du har rett. Det bare... 104 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Jeg vet det. 105 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Jeg er usikker på den mannen søsteren din fant i skogen. 106 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 Jeg også. 107 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 Hun vet ikke noe om ham, men hun er så interessert. 108 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Jeg ba konstabel O'Reilly om å besøke ham. 109 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 Tror politiet at han er farlig? 110 00:11:11,370 --> 00:11:15,708 Nei, det var ikke det jeg mente. Jeg vil bare være tydelig på 111 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 at vi vil holde byen vår trygg. 112 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Jeg er redd Julie ser på livet som en kjærlighetsroman, 113 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 hvor hun er heltinnen. 114 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 Hun er ung. Hun kommer til å lære. 115 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Perfekt. Pent og ryddig, slik liker jeg det. 116 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Nå kan folk se hva vi selger. 117 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 Hei, hvordan trives du i Coal Valley? 118 00:11:39,398 --> 00:11:44,203 Jeg må sende et telegram. Jeg tror vi har et problem. 119 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Skal bli. 120 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 ÅPENT 121 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 STENGT 122 00:11:57,049 --> 00:12:01,854 -God ettermiddag, Mrs. Stanton. -Takk det samme, Mr. Gowen. 123 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Jeg ville komme og si takk for gaven. 124 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 -Ingen årsak. -Du... 125 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 Du kom med bakervarer. Jeg lurte på hvorfor. 126 00:12:13,499 --> 00:12:17,002 -Jeg ville bare være en god nabo. -Er det alt? 127 00:12:18,237 --> 00:12:22,308 -Jeg kan ikke komme på en annen grunn. -Kanskje du ville se meg? 128 00:12:24,777 --> 00:12:30,349 Som jeg har sagt før, jeg vil ikke bli flørtet med. 129 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Du har nok rett. Vi er bare forretningspartnere. 130 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Men kanskje vi med tiden kan bli venner. 131 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 Tvilsomt. 132 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Men jeg ser ingen grunn til ikke å være høflig. 133 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 Mr. Richardson, hvor lenge var Mrs. Stanton alene på mitt kontor? 134 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Cirka fem minutter. 135 00:12:55,274 --> 00:13:01,313 Det å være høflig, inkluderer det å stjele den mappen som ligger under den duken? 136 00:13:04,116 --> 00:13:08,487 -Jeg vet hva du gjorde. -Den mappen tilhører meg. 137 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Du myrdet sønnen og mannen min. 138 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 Du myrdet halvparten av mennene her. 139 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Mr. Richardson, kan du vente utenfor? 140 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Ja, sir. 141 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 De dokumentene beviser ingenting. 142 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 -Det er bevis. -På hva da? 143 00:13:31,010 --> 00:13:35,915 Menn døde. Dette beviser at du kunne gjort mer for å beskytte dem. 144 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 La meg gi deg noe å tenke på, Mrs. Stanton. 145 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 Din mann, som du så lett beskylder meg for å ha drept... 146 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 ...var min oppsynsmann. 147 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Han hadde ansvar for den gruven. 148 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Så hvis snarveier ble tatt, eller sikkerhetsrutiner ikke ble fulgt, 149 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 hvordan vet du at ikke han var skyldig i det? 150 00:14:04,476 --> 00:14:10,416 Hvordan vet du at ikke han er ansvarlig for din sønns død? 151 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 For alles død? 152 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 Vil du ha det ut i det åpne? 153 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 At hele byen skal få vite det? 154 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 Hva skjer da? 155 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 Farvel, Mrs. Stanton. 156 00:14:58,130 --> 00:14:59,098 God morgen. 157 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 God morgen. 158 00:15:02,167 --> 00:15:06,572 -Er dere etter Toliver-gjengen? -Ja, vi kommer fra Pine Springs. 159 00:15:07,172 --> 00:15:11,210 Tenkte meg det. Har aldri sett så mange røde jakker før. 160 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Jeg tror ikke han er her ennå. 161 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 -Jeg vet nå ikke det. -Hvorfor ikke? 162 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 Vi fant hesten hans for et døgn siden, litt vest for her. 163 00:15:22,154 --> 00:15:26,625 -Hvordan vet du den er hans? -Blod. Han ble skadet i det forrige ranet. 164 00:15:26,692 --> 00:15:28,294 Jeg hørte det. 165 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 Hvorfor er dere helt her ute da? 166 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 Vi lette gjennom hele området, fant ikke spor av ham. 167 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 Vi tenkte at Toliver gikk fra hesten der for å avlede oss. 168 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 Og hvor var dette? 169 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 Rett utenfor en gruveby en dagstur unna. 170 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 Coal Valley. 171 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 Hvor skal du? 172 00:15:56,588 --> 00:16:00,426 Hva er det du gjør? Beklager, jeg mente ikke å skremme deg. 173 00:16:01,560 --> 00:16:06,231 -Jeg har vært her lenge nok. -Skal du bare dra? Uten meg? 174 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 Uten å ta farvel, mener jeg. 175 00:16:12,171 --> 00:16:17,609 Bare lenge nok til å få orden på livet. Til å finne et nytt yrke. 176 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Et liv du kan ta del i. 177 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 Du aner ikke hvor godt det er å høre deg si det. 178 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 Beklager. Det var litt overmodig. 179 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 Det går fint. 180 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Det var ment å skje. 181 00:16:55,180 --> 00:17:00,786 Jeg prøver å huske hva som skjedde. Det er så forvirrende. 182 00:17:02,354 --> 00:17:08,460 Jeg husker ingenting etter feberen fra den infeksjonen. 183 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 Den hytten hvor du fant meg... 184 00:17:12,798 --> 00:17:16,168 -...hvor ligger den? -Noen kilometer utenfor byen. 185 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Kan du peke meg i riktig retning? 186 00:17:19,805 --> 00:17:25,110 Jeg gikk fra noen ting, jeg hadde et bilde av mor der. 187 00:17:26,278 --> 00:17:30,749 Så søtt. Selvsagt. Du kan låne hesten min. 188 00:17:31,550 --> 00:17:34,353 -Jeg kan tegne et kart til deg. -Så utrolig snilt. 189 00:17:50,669 --> 00:17:52,271 Vent på meg. 190 00:17:53,605 --> 00:17:55,074 Det skal jeg. 191 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 Vi må tette taket. 192 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Jeg trenger to til av disse. 193 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Kaninsuppe, kanskje? 194 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 Du jobber for mye, Elizabeth. 195 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Jeg er lærer, Julie. Jeg retter prøver 196 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 og venter på at Rip skal våkne fra sin femte lur. 197 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Den hunden sover mer enn hva normalt er. 198 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 Dessuten distraherer jeg meg selv. 199 00:18:58,904 --> 00:19:02,908 Jeg så måten han så på deg. Jack kommer tilbake. Det vet jeg. 200 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 -Kjærlighetens bånd brytes ikke lett. -Hysj! 201 00:19:09,381 --> 00:19:12,784 Og kjærlighet? Hvem har sagt noe om kjærlighet? 202 00:19:13,485 --> 00:19:16,188 -Kysset du ham? -Selvfølgelig ikke. 203 00:19:16,522 --> 00:19:20,792 Jeg har bare kjent ham en liten stund og et kyss kommer etter oppvartning og... 204 00:19:20,859 --> 00:19:24,630 Du trenger ikke å kjenne noen lenge for å dele et kyss. 205 00:19:26,832 --> 00:19:29,535 -Hva er det med deg? -Hva mener du? 206 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Slutt å late som. Hva er det? 207 00:19:32,871 --> 00:19:35,474 Hvis du må vite det... 208 00:19:35,841 --> 00:19:39,244 -Jeg er forelsket. -Forelsket? 209 00:19:40,312 --> 00:19:44,583 Hva? Du fant en mann i skogen, og nå er du forelsket? 210 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 -Jeg vet hva jeg føler. -Julie. 211 00:19:47,352 --> 00:19:51,623 Ingen har gitt ham en sjanse. Jeg nekter å snu ryggen til ham. 212 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 Du er ufattelig. Du kjenner ham ikke. 213 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 -Vil du ikke se meg lykkelig? -Klart jeg vil. 214 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 -Men dette er absurd. -Hvorfor? 215 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 -Fordi han ikke er rik og utdannet? -Nei. 216 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 Langt ifra. Det handler om personlighet og integritet. 217 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Du synes alltid jeg er tåpelig. 218 00:20:18,750 --> 00:20:23,589 Husker du den mannen jeg ba deg undersøke? Billy Hamilton? 219 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Han lurte meg trill rundt. 220 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Jack og jeg var uvenner da, 221 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 og jeg trodde jeg hadde en fremtid med den mannen. 222 00:20:39,271 --> 00:20:43,976 Uansett... han viste seg å være en svindler som utnyttet meg. 223 00:20:44,776 --> 00:20:49,348 Han brydde seg ikke om meg. Han ville bare ha pengene våre. 224 00:20:51,283 --> 00:20:56,321 Og jeg vil ikke at du skal falle i samme situasjon. 225 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 Ikke alle menn har gode intensjoner. 226 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 Hva er det? 227 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 Jeg fortalte deg ikke alt om Nathaniel. 228 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 -Ikke gjør dette. -Vi må melde fra. 229 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 -Det må vi ikke. -Jeg må. 230 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 Det er brorens gjeng. Han hadde ikke noe valg. 231 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 Han ble foreldreløs som femåring, broren oppdro ham. 232 00:21:28,887 --> 00:21:33,392 Nå vil han bare forbedre seg og tilbringe livet med meg. 233 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 Kan du høre deg selv? Hva slags liv blir det for deg? 234 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 -Mannen er en forbryter. -Det var derfor jeg ikke sa noe. 235 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 Du forstår ikke Nathaniel. 236 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 -Hvordan kan du gjøre dette mot meg? -Mot deg? 237 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Du kan ha satt alles liv i fare. 238 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 Ikke vær så dramatisk. 239 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 Han kan ikke skade noen når han ikke er her. 240 00:21:55,914 --> 00:22:01,320 Jeg må skrive en lapp til O'Reilly, og så må du og jeg ta en prat med Abigail. 241 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 God ettermiddag. Hva vil dere ha? 242 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 Whisky. 243 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 Tre. 244 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 Er dere på gjennomreise, eller er dere her for gruven? 245 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 -Gruven? -Kullgruven. 246 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 Det er så og si den eneste arbeidsgiveren her. 247 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Det høres interessant ut, men vi er på gjennomreise. 248 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 Vi ser etter en kamerat som kanskje kom denne veien. 249 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Jeg er borgermester her og jeg vet det meste. 250 00:22:36,788 --> 00:22:42,027 -Vi får veldig få besøkende her. -Hyggelig å møte deg, herr borgermester. 251 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 Det kom en som hadde vært utsatt for en jaktulykke. 252 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 -Skutt? -Jeg tror det. 253 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Han var fryktelig syk da han ble funnet i skogen. 254 00:22:50,502 --> 00:22:55,040 Og hvor er denne mannen nå? Vi håper det er kameraten vår. 255 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Sist jeg hørte var han på Abigails kafé. 256 00:22:59,411 --> 00:23:02,881 Rett over gaten. Damene der ser etter ham. 257 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 Tusen takk for hjelpen, herr borgermester. 258 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 Ingen problem. 259 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Hvis dere er sultne, velg kjøttsuppen hos Abigail. 260 00:23:13,125 --> 00:23:16,428 -Den kommer dere til å like. -Tusen takk. 261 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 Ærlig talt, Julie. 262 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 Jeg skjønner ikke hvorfor dere er så sinte. 263 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 Han ble skadeskutt fordi han beskyttet noen andre. 264 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 Ifølge ham! Vi er i trøbbel. 265 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 -Det vet vi ikke. -Vi må finne Patrick. 266 00:23:40,886 --> 00:23:44,022 -God ettermiddag, mine damer. -Takk det samme. 267 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 Kan vi hjelpe dere? 268 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 Vi ser etter vennen vår. Vi hører dere vet hvor han er. 269 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Hvis du mener Nathaniel så har han dratt. 270 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 Nathaniel? 271 00:23:54,866 --> 00:23:57,769 -Hører du det, Joe? -Hvor er han? 272 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, hvis du vet hvor han dro, så si det. 273 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Han ble skutt, og det fikk ham til å tenke. 274 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 Han vil ikke være forbryter lenger. 275 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Du må la broren din være i fred. 276 00:24:14,920 --> 00:24:16,087 Bror? 277 00:24:16,988 --> 00:24:18,723 Nate har ingen bror. 278 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 Hva? 279 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Bind de to fast på loftet. 280 00:24:24,763 --> 00:24:28,166 Vent. Nei! 281 00:24:28,233 --> 00:24:32,904 -Hun her skal vise oss hvor Nate er. -Dere kan ikke ta henne. Vi er søstre. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 -Ta meg. -Elizabeth! 283 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Riv dette i filer. 284 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Bind fast kokka. Vi tar med oss søstrene. 285 00:25:07,572 --> 00:25:13,111 Tror du Mrs. Stanton kommer til å si noe? At hun går til politiet? 286 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 Nei, ikke så lenge hun tror at det var mannens skyld. 287 00:25:17,148 --> 00:25:20,085 -Men det er jo ikke sant. -Men det vet ikke hun. 288 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Men... 289 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 ...jeg vil ikke risikere det. 290 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Hypp. 291 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 Patrick. 292 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 -Er du skadet? -Bare stoltheten. 293 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 Nate Toliver. 294 00:26:22,580 --> 00:26:25,750 Han var på kafeen. Jeg fulgte etter ham, og han overfalt meg. 295 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 Han bandt meg fast til hesten og skremte ham. 296 00:26:29,721 --> 00:26:34,793 -Har Elizabeth det bra? -Jeg vet ikke. Vi må dra tilbake til byen. 297 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 Nate! 298 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Jeg visste dere ville komme. 299 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Jeg ser dere tok med dere noen venner. Bind dem fast. 300 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 Jeg begravde pengene baki her før jeg ble syk. 301 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 Finn en spade. 302 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 -Nathaniel, jeg forstår ikke. -Ikke snakk til ham. 303 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 Du kysser en mann du ikke kjenner, og så dømmer du meg? 304 00:27:10,628 --> 00:27:15,834 -Dette skjer ikke. -Jo, Julie, dette skjer. 305 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 Du må ta deg sammen og se verden slik den er. 306 00:27:19,270 --> 00:27:24,175 Unnskyld, Elizabeth. Jeg gjorde dette. Jeg satte oss i fare. 307 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 -Vi kommer til å dø her. -De har ingen grunn til å drepe oss. 308 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 De tar sikkert bare pengene og går. 309 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 Elizabeth? 310 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 -Elizabeth. -Jack! Her! 311 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 -Går det fint med deg? -Ja, det går fint. 312 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 De tok Elizabeth og Julie for å finne Nathaniel. 313 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 -Hvor da? -Jeg vet ikke, men de er farlige. 314 00:28:08,920 --> 00:28:12,090 -Hvor var det du red med Julie? -Jeg kan vise deg. 315 00:28:13,091 --> 00:28:16,227 -Vi må bare stoppe et sted først. -Vær forsiktige. 316 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 Mr. Gowen. 317 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Konstabler. Hva kan jeg hjelpe med? 318 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Jeg trenger mennene dine. 319 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 Toliver-gjengen har kidnappet Miss Thatcher og søsteren. 320 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 Har dette å gjøre med mannen hun fant i skogen? 321 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 -Ja. -Beklager, men det angår ikke meg. 322 00:28:36,448 --> 00:28:39,918 -Hva mener du? -Jeg mener at det ikke angår gruven. 323 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Hvis gjengen var i byen og truet selskapets eiendom, 324 00:28:44,322 --> 00:28:47,726 så kunne jeg kanskje ha hjulpet. Men de har dratt. 325 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Slik jeg ser det, er dette jentenes egen skyld. 326 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 Var det noe mer? Jeg er litt opptatt. 327 00:29:02,474 --> 00:29:07,011 -Vi trenger hjelp, Jack. -Jeg tror jeg har en idé. 328 00:29:14,419 --> 00:29:19,157 Jeg liker søsteren din. Hun er en ekte dame. 329 00:29:21,126 --> 00:29:26,464 Men du er skolelærer, hva? Jeg liker skolelærere også. 330 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 -Slutt! -Hva skal du gjøre? 331 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Jeg hater deg. 332 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 Nå har du såret følelsene mine. 333 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 Kjæresten til søsteren min er mountie. 334 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 Han kommer til å lete etter henne, så dere bør dra 335 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 -før han får vite at... -Nå er du slem. 336 00:29:50,155 --> 00:29:54,259 Jeg trodde du likte meg. Jeg er knust. 337 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 Nate Toliver! 338 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 Kom ut med hendene opp! 339 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 Jack, det er fire av dem og de har våpen! 340 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 Hold kjeft! 341 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 -Hva skal vi gjøre nå? -Slutt, da. 342 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 Det er bare én Mountie. Det er jo ingenting. 343 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 Kom. 344 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 Elizabeth. 345 00:30:30,895 --> 00:30:32,864 Jeg har dama di. 346 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 Så det er ikke du som bestemmer her. 347 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Det er haugevis av politi her. 348 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 Alle peker riflene sine mot dere. 349 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 De er overalt, Nate. 350 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 Hva så? De er politifolk. 351 00:31:02,260 --> 00:31:04,896 De kommer ikke til å skyte med kvinnene her. 352 00:31:06,097 --> 00:31:07,532 Du har rett. 353 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 Så her er planen. 354 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Rolig. Jeg tar ut våpenet mitt og legger det fra meg. 355 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Hvis du lar kvinnene gå, så gjør mine menn det samme. 356 00:31:22,013 --> 00:31:25,016 Da har jeg ingenting å forhandle med... 357 00:31:26,017 --> 00:31:27,085 ...så nei. 358 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Si at dine menn må legge fra seg våpnene ellers skyter vi. 359 00:31:38,296 --> 00:31:41,032 Legg dem fra dere. Vi har ikke noe valg. 360 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 -Det var ingen der. -Det stemmer. 361 00:32:01,052 --> 00:32:02,086 Jack, han har kniv! 362 00:32:08,393 --> 00:32:11,029 Jack, er du såret? 363 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 Tenk at jeg var så dum. 364 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Han spilte på uskyldigheten din. 365 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Jeg var en tåpe. 366 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 Det skal aldri skje igjen. 367 00:32:49,400 --> 00:32:54,038 -Takk Gud for at vi klarte oss. -Takk Gud for at politiet kom. 368 00:32:59,043 --> 00:33:03,314 -Han kom tilbake for å redde deg. -Han kom for å redde byen. 369 00:33:04,315 --> 00:33:05,550 Han trengte ikke å komme. 370 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Men nå skal han følge dem i fengsel. 371 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 Og så drar han nok til sin nye post etter det. 372 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Takk, Jack. 373 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 Det du og O'Reilly gjorde var veldig modig. 374 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 Mange har prøvd å fange dem. 375 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 Vi hadde hell. Dessuten ble vi jo opplært til dette. 376 00:33:54,632 --> 00:33:59,370 Jeg tror ikke den duk-manøveren var en del av opplæringen din. 377 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 Å samle hestene i rødt i en ring rundt dem, var genialt. 378 00:34:06,277 --> 00:34:10,448 Etter dette kan du velge fritt hvor du vil dra. Du har en karriere nå. 379 00:34:11,582 --> 00:34:18,589 Uansett, jeg er glad jeg fikk ta del i dette med deg. Fordi jeg er ferdig nå. 380 00:34:20,224 --> 00:34:25,797 Jeg har kjøpt meg en hytte i fjellene her. Jeg skal fiske og jakte til jeg dør. 381 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 Takk igjen. 382 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 Sam? 383 00:34:33,704 --> 00:34:38,576 Hvis du fikk sjansen til å velge om igjen, ville du valgt dette livet? 384 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 Å leve på reisefot, uten kone og familie. 385 00:34:42,447 --> 00:34:46,250 Man får ikke gjøre det om igjen. Det er ikke sånn det er. 386 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 Dette er stien vi har valgt, hva? 387 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Jeg var i din fars begravelse. 388 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Jeg husker at jeg tenkte at han var en rik mann. 389 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Han hadde en real kvinne og en flott sønn som aldri ville glemme ham. 390 00:35:01,666 --> 00:35:03,401 Det er sann rikdom. 391 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Han var en flott far. 392 00:35:07,438 --> 00:35:13,111 Jeg håper noen føler det samme for meg når min tur kommer. 393 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Ok. Kom igjen. 394 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 De er yngre enn jeg trodde. 395 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 -Jeg har noe å ta meg av. -Hvor skal du? 396 00:35:54,852 --> 00:35:56,621 Hjalp det? 397 00:35:57,155 --> 00:35:58,589 Litt. 398 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Jeg tar dere igjen. 399 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 Abigail? 400 00:36:22,580 --> 00:36:24,215 Jack. 401 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 Jack, jeg fant en mappe. 402 00:36:29,787 --> 00:36:33,524 Faktisk fant jeg den ikke. Jeg stjal den fra Gowens kontor. 403 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 Bare så det er sagt, jeg er imot stjeling. 404 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Men sånn rent personlig: Imponerende. 405 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Jeg tror det beviser at snarveier ble tatt. 406 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 Det er ikke gitt hvem som godkjente dem eller innførte dem. 407 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 Min mann kan ha oversett noe. 408 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 Og du er redd at han visste mer om det enn du trodde? 409 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 Men sannheten er sannheten, samme hva den sier. 410 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 Og alle her fortjener å vite hva som egentlig skjedde. 411 00:37:13,598 --> 00:37:16,300 Jeg skal ta kontakt med en etterforsker, 412 00:37:16,367 --> 00:37:18,769 -og så ser vi hva som skjer. -Takk, Jack. 413 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 Bare hyggelig. 414 00:37:36,454 --> 00:37:37,822 Jack. 415 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 Da jeg var der ute... 416 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 ...og jeg trodde du var i trøbbel... 417 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 Da jeg fryktet for muligheten for at du var i fare uten at jeg var her... 418 00:37:49,834 --> 00:37:53,904 Du kan ikke være overalt. Du reddet oss alle. 419 00:37:53,971 --> 00:37:58,509 Jeg vil at du skal vite at jeg kun tenkte på å finne deg. 420 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Er det sant? 421 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 Jeg var så fokusert på jobben min, 422 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 på å gjøre det jeg var opplært til, jakte på skurker. 423 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Hør... 424 00:38:15,393 --> 00:38:20,331 Jeg vet ikke hva morgendagen bringer, men jeg vil ikke angre på 425 00:38:20,398 --> 00:38:21,932 at jeg ikke sa hva jeg tenkte. 426 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 Hva jeg... 427 00:38:25,770 --> 00:38:27,505 Hva jeg føler. 428 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 Jeg kan ikke dra uten å si at... 429 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 -Ja? -Jeg bryr meg. 430 00:38:40,951 --> 00:38:42,987 Jeg bryr meg om at du er trygg. 431 00:38:44,889 --> 00:38:46,524 Det går fint. 432 00:38:49,660 --> 00:38:53,931 -Jeg må ledsage disse mennene til retten. -Jeg forstår. 433 00:38:54,632 --> 00:38:57,768 -Jeg har skjemaer å fylle ut. -Ja, selvsagt. 434 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 Så... jeg må gå. 435 00:39:02,606 --> 00:39:03,841 Jeg vet det. 436 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 -Vi sees snart. -Ja. 437 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 -God morgen, Miss Thatcher. -Miss Thatcher. 438 00:39:33,804 --> 00:39:38,142 Husker du da vi var små og jeg var redd for monstrene under senga? 439 00:39:39,410 --> 00:39:43,147 Ja. Jeg sa jeg skulle være våken og holde utkikk etter dem. 440 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 Jeg stolte på at du ville passe på meg. 441 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 Jeg er storesøsteren din. Det var min jobb. 442 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Jeg følte meg alltid trygg med deg. 443 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 Du vet at jeg la meg rett etter deg, sant? 444 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 Er det sant? 445 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Det er jo logisk. 446 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Vi har hatt noen lange dager. Legg deg. 447 00:40:10,708 --> 00:40:15,413 Takk for at du passer på meg. Jeg burde ha lyttet til deg. 448 00:40:17,148 --> 00:40:19,150 Jeg var dum som trodde den mannen. 449 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Alle gjør vi feil. 450 00:40:23,988 --> 00:40:28,626 -Takk for at du er storesøsteren min. -Takk for at du er lillesøsteren min. 451 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 Kan du passe på at ingen monstre kommer? 452 00:40:40,471 --> 00:40:41,639 Det skal jeg. 453 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Disse få dagene har virket som et helt år. 454 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Jeg har aldri før vært så redd. 455 00:41:04,695 --> 00:41:10,167 Men frykten falmer sett i forhold til hvor trygg jeg følte meg i Jacks favn. 456 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Det får meg til å innse at vi av og til trenger helter. 457 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 Og noen ganger må vi være helten for de vi elsker. 458 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Tekst: Lise McKay