1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Wat voorafging: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Ik ben Julie Thatcher, Elizabeths zus. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 Ik heb zelf onderzoek gedaan naar de mijnexplosie... 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 ...en ik heb je hulp nodig. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 Ik vond hem in het bos. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 Er klopt iets niet aan die jongeman. 7 00:00:13,713 --> 00:00:15,749 Nieuwe orders? -Het spijt me zo. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,318 Ik zie hem misschien nooit meer. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 Jack heeft je niet verlaten. Hij gaat z'n droom achterna. 10 00:00:33,633 --> 00:00:38,204 Hij wil levens redden, boeven vangen en de wereld veilig maken. 11 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 Dat is nobel werk en ik ben trots op hem. 12 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Als het zo moet zijn, dan komt hij wel terug. 13 00:00:45,078 --> 00:00:47,080 Als hij niemand anders ontmoet. 14 00:00:48,481 --> 00:00:51,718 Piep niet zo. Het is egoïstisch om hem zo te missen. 15 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Agenten. 16 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Mountie. 17 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 Mag ik vragen uit welke richting je komt? 18 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 Uit het westen, Coal Valley. 19 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 We zoeken een groep bandieten... 20 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 ...die banken en treinen heeft overvallen. 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,622 De bende van Tolliver. Ken ik, maar niet gezien. 22 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 Waar ga je naartoe? -Cape Fullerton. 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Dat is m'n nieuwe werkplek. 24 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 Misschien help ik jullie binnenkort wel met de klopjacht. 25 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 Ben jij familie van Thomas Thornton? 26 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 Ja, ik ben z'n zoon, Jack. 27 00:01:45,338 --> 00:01:48,508 Ik zag de gelijkenis. Ik ken hem van vroeger. 28 00:01:50,510 --> 00:01:53,813 Welke kant ging de bende op? -Dat weten we niet. 29 00:01:54,747 --> 00:01:59,219 Onze eenheden zoeken in alle richtingen. -Tolliver zou ook dood kunnen zijn. 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 De bewaker van de laatste bank denkt dat hij hem geraakt heeft. 31 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 En zo niet, dan is Tolliver niet hier. 32 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 O, je bent op. 33 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 Ik heb geen honger. 34 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 Ik ga je oplappen en toonbaar maken. 35 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 Ik heb m'n vader zich zien scheren en ik weet hoe mensen haren knippen. 36 00:02:34,654 --> 00:02:36,556 Hoe moeilijk kan het zijn? 37 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 Oké, lap me maar op. Maak een echte heer van me. 38 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Iedereen verdient een frisse start. 39 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 Een nieuw begin van een nieuwe toekomst met nieuwe mogelijkheden. 40 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 Hoe kan ik je ooit bedanken? 41 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 Door je leven om te gooien. 42 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 Door de man te worden die je moet zijn. 43 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 Dat is m'n bedoeling. 44 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Met jouw steun zal ik die man worden. 45 00:03:36,749 --> 00:03:39,852 Maak je geen zorgen. Ik vertrouw je. 46 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 Hij is niet bij de ontmoetingsplek. 47 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 Misschien hebben de Mounties hem. 48 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 Niet Nate. Hij zou zich niet levend overgeven. 49 00:04:01,741 --> 00:04:05,878 We moeten blijven zoeken. -Ik geef het niet op. Hij heeft ons geld. 50 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 Er gaan koppen rollen als iemand mijn deel inpikt. 51 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 Jongens en meisjes, vandaag gaan we leren over inertie. 52 00:04:28,735 --> 00:04:31,704 Inertie is de weerstand van een fysiek object... 53 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 ...om z'n beweging te veranderen. 54 00:04:33,873 --> 00:04:38,544 Goed, ik heb hier twee eieren. Een vers ei en een hardgekookt ei. 55 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 Waarom stopt het ene ei, maar draait het andere nog? 56 00:04:50,056 --> 00:04:53,526 Toverij. -Nee, het is geen toverij. 57 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 Maar soms kan wetenschap zo geweldig en verbluffend zijn... 58 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 ...dat het op toverij lijkt. 59 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 Het ene ei is gestopt... 60 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 ...en het andere draait nog omdat het verse ei... 61 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 ...nog vloeibaar is vanbinnen. Het vocht blijft bewegen... 62 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 ...vanwege de wet van inertie. 63 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 Een bewegend object blijft in beweging... 64 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 ...en een stilstaand object blijft stilstaan. 65 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Rip is een stilstaand object. 66 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Ik denk dat hij Mountie Jack mist. 67 00:05:23,623 --> 00:05:28,027 Dat denk ik ook. We missen allemaal mensen die weggaan. 68 00:05:29,796 --> 00:05:33,466 Maar dat is een ander onderwerp. Pak je werkboek. 69 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 Lieve Elizabeth... 70 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 ...zoals beloofd, schrijf ik je deze brief. 71 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Ik hoop dat het goed met je gaat. 72 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 Tot dusverre is de tocht heel interessant en spannend. 73 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 Ik kwam een paar Mounties tegen... 74 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 ...die op zoek zijn naar een groep bankovervallers. 75 00:06:09,535 --> 00:06:13,873 Ik hoop ze binnenkort te kunnen bijstaan. Hoe gaat het in Coal Valley? 76 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Ik hoop dat je geen last hebt van Rip. 77 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 Goedemiddag, heren. 78 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 Mrs Stanton. 79 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Ik heb iets voor Mr Gowen. 80 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 Hij is bij de mijn. Geen idee wanneer hij terugkomt. 81 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Ik moet hem z'n aandeel van de winst van het café brengen. 82 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Ik neem het wel aan. 83 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Ik leg het liever op z'n bureau als je het niet erg vindt. 84 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 Dat is de afspraak. 85 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 Ik wil ook een paar muffins en een bedankbriefje neerleggen. 86 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 VEILIGHEIDSPROTOCOL 87 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 Waar blijft ze nou? 88 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 Ik ga bij haar kijken. 89 00:08:31,978 --> 00:08:35,114 Bent u klaar, Mrs Stanton? -Nu wel, dank u. 90 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 Wil je iets eten? 91 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 Ik hoop dat je honger hebt. -Jij zult ooit een goede vrouw worden. 92 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 Dat hoop ik wel. -Miss Thatcher? 93 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Ik hoorde dat we bezoek hadden. Ik wilde gedag komen zeggen. 94 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Agent, dat is attent. 95 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Agent, ik had nog een ontbijtje mee moeten nemen. 96 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 Nee, ik heb al gegeten. 97 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Ik wil onze vriend helpen z'n weg naar huis terug te vinden. 98 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 99 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Bedankt voor het aanbod, maar ik ga weer zodra ik ben aangesterkt. 100 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 Hoe gaat het met je wond? -Dat is bijna genezen. 101 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 Een schotwond, hoor ik. 102 00:09:25,932 --> 00:09:26,866 Hoe is dat gebeurd? 103 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Ik volgde een grote bok door dikke struiken. 104 00:09:32,838 --> 00:09:37,610 M'n vriend volgde hem ook van een afstand. Hij schoot op de bok, maar raakte mij. 105 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Toen ik bijkwam, zag ik deze mooie dame, als een engel. 106 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 Liet je vriend je achter? -Hij wist vast niet dat ik gewond was. 107 00:09:49,989 --> 00:09:52,758 Waar kom je vandaan? -Het zuiden, Falls Creek. 108 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 Een stad vol houthakkers. 109 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Ik hoor het graag als ik ergens mee kan helpen. 110 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Bedankt, agent. 111 00:10:34,900 --> 00:10:38,170 Hoe gaat het met je, Elizabeth? -Uitstekend. 112 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 We weten allebei dat dat niet waar is. 113 00:10:41,874 --> 00:10:45,344 Maar je deed er goed aan om te zeggen dat hij z'n droom moest volgen. 114 00:10:45,411 --> 00:10:48,681 Ik weet dat je gelijk hebt, maar het voelt zo... 115 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Ik weet het. 116 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Ik maak me zorgen om de jongeman die je zus in het bos vond. 117 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 Ik ook. 118 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 Ze kent hem helemaal niet, maar toch is ze zo met hem bezig. 119 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Ik vroeg agent O'Reilly om bij hem langs te gaan. 120 00:11:09,135 --> 00:11:12,671 Is de agent bang dat hij gevaarlijk is? -Dat zeg ik niet. 121 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 Maar ik wil luid en duidelijk laten weten... 122 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 ...dat we onze stad veilig willen houden. 123 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Ik ben bang dat Julie het leven als een grote roman ziet... 124 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 ...en dat zij de heldin is. 125 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 Ze is jong. Ze leert het nog wel. 126 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Perfect. Strak en netjes, precies zoals ik het graag zie. 127 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Nu weten mensen wat we hier verkopen. 128 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 Goedemiddag. Hoe bevalt het in Coal Valley? 129 00:11:39,398 --> 00:11:41,200 Ik moet een telegram versturen. 130 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 Ik ben bang dat we een groot probleem hebben. 131 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Komt voor elkaar. 132 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 GESLOTEN 133 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 Goedemiddag, Mrs Stanton. 134 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 Goedemiddag, Mr Gowen. 135 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Ik wilde je bedanken voor wat je vanmorgen langsbracht. 136 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 Heel graag gedaan. 137 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 Je bracht gebakjes. Ik vroeg me eigenlijk af waarom. 138 00:12:13,499 --> 00:12:17,002 Het was gewoon een aardigheidje. -Weet je dat zeker? 139 00:12:18,237 --> 00:12:22,308 Ik kan geen andere reden bedenken. -Misschien wilde je mij zien. 140 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 Ik heb je eerder verteld dat toenaderingspogingen... 141 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 ...niet welkom zijn of gewaardeerd worden. 142 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Je hebt gelijk. We zijn slechts zakenpartners. 143 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Maar misschien kunnen we vrienden worden. 144 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 Dat betwijfel ik. 145 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Maar we kunnen wel beschaafd met elkaar omgaan. 146 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 Mr Richardson, hoe lang was Mrs Stanton vanmorgen alleen in m'n kantoor? 147 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Ongeveer vijf minuten. 148 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 Was het beschaafd om een dossier uit m'n kantoor te stelen... 149 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 ...en onder dat rode tafelkleed te verstoppen? 150 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 Ik weet wat je hebt gedaan. 151 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 Dat dossier is van mij en ik wil het terug. 152 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Je hebt m'n zoon en man vermoord. 153 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 Je hebt de halve stad vermoord. 154 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Mr Richardson, zou je buiten op mij willen wachten? 155 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Ja, meneer. 156 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 Die documenten bewijzen niets. 157 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 Het is bewijs. -Waarvan? 158 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 Ze stierven onder jouw toezicht. 159 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 Je had meer kunnen doen om ze te beschermen. 160 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 Ik zal je iets geven om over na te denken, Mrs Stanton. 161 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 Jouw man, van wiens dood je mij beschuldigt... 162 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 ...was mijn rechterhand. 163 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Hij had de leiding in de mijn. 164 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Als er sprake was van nalatigheid of het niet volgen van veiligheidsmaatregelen... 165 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 ...dan kan het toch zijn dat hij daarvoor verantwoordelijk was? 166 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 Hoe weet je... 167 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 ...dat hij niet verantwoordelijk was voor de dood van je zoon? 168 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 Voor alle sterfgevallen? 169 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 Wil je dat dat openbaar wordt gemaakt? 170 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 Wil je dat de hele stad het weet? 171 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 Wat gebeurt er dan? 172 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 Goedemiddag, Mrs Stanton. 173 00:14:58,130 --> 00:14:59,098 Dag, Mounties. 174 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 Goedemorgen, agent. 175 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 Zijn jullie ook op zoek naar de bende van Tolliver? 176 00:15:04,670 --> 00:15:08,073 Ja, wij komen uit Pine Springs. -Dat dacht ik al. 177 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 Ik heb nog nooit zo veel rode jassen gezien in een paar dagen tijd. 178 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Het zou me verbazen als hij hier nog was. 179 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 Daar twijfel ik aan. -Hoezo? 180 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 We vonden z'n paard 24 uur geleden in een bos in het westen. 181 00:15:22,154 --> 00:15:24,089 Hoe weet je dat het van hem is? -Bloed. 182 00:15:24,957 --> 00:15:27,660 Hij raakte gewond bij z'n laatste overval. -Dat hoorde ik. 183 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 Wat doe je dan hier als z'n paard daar gevonden is? 184 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 We hebben de omgeving uitgekamd, maar konden niks vinden. 185 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 We namen aan dat Tolliver z'n paard daar achterliet om ons te misleiden. 186 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 Waar was dat precies? 187 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 Vlak buiten een mijnstadje op een dag rijden afstand. 188 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 Coal Valley. 189 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 Waar ga je naartoe? 190 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 Wat ga je doen? 191 00:15:58,624 --> 00:16:00,426 Ik wilde je niet laten schrikken. 192 00:16:01,360 --> 00:16:03,329 Ik ben je lang genoeg tot last geweest. 193 00:16:03,996 --> 00:16:08,400 Ga je weg? Zonder mij? Ik bedoel, zonder gedag te zeggen? 194 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 Alleen lang genoeg om op eigen benen te staan. 195 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 Om een nieuw leven op te bouwen. 196 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Een leven waar jij trots op kunt zijn. 197 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 Nathaniel, je hebt geen idee hoeveel dat voor me betekent. 198 00:16:46,405 --> 00:16:49,708 Sorry, dat was niet netjes van me. -Het is al goed. 199 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Het was voorbestemd. 200 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 Ik probeer me te herinneren wat er met me is gebeurd. 201 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 Het is allemaal zo verwarrend. 202 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 Ik heb een gat in m'n geheugen sinds... 203 00:17:07,059 --> 00:17:11,163 ...de koorts van die ontsteking. De hut waar je me vond. 204 00:17:12,798 --> 00:17:16,168 Hoe ver is dat rijden? -Een paar kilometer. 205 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Kun je ongeveer aanwijzen waar? 206 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 M'n plunjezak ligt er nog. 207 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 Er zit een foto van m'n moeder in. 208 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 Lief. 209 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 Natuurlijk. 210 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 Je mag m'n paard lenen. 211 00:17:31,550 --> 00:17:34,353 Ik zal een kaart voor je tekenen. -Dat is lief van je. 212 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 Wacht op mij. 213 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 Dat doe ik. 214 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 Dat gat in het dak moet gemaakt worden. 215 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Ik heb nog twee borden nodig. 216 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Heerlijk, konijnenstoofpot. 217 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 Elizabeth, je werkt te veel. 218 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Ik ben juf, Julie. Ik kijk alleen huiswerk na... 219 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 ...en wacht tot Rip wakker wordt van z'n vijfde dutje. 220 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Die hond slaapt meer dan elk dier dat ik ooit heb gezien. 221 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 Ik probeer ook gewoon bezig te blijven. 222 00:18:58,904 --> 00:19:02,908 Ik zag hoe hij naar je keek. Jack komt vast wel terug. 223 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 Liefdesbanden verbreken niet zomaar. -Niet zo hard. 224 00:19:09,381 --> 00:19:12,784 En liefde? Wie zegt dat het liefde is? 225 00:19:13,485 --> 00:19:16,188 Heb je hem gezoend? -Natuurlijk niet. 226 00:19:16,522 --> 00:19:19,258 Ik ken hem nog maar kort, en kussen doe je pas... 227 00:19:19,324 --> 00:19:20,792 ...als je verkering hebt... 228 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 Je hoeft iemand niet lang te kennen om een kus te delen. 229 00:19:26,832 --> 00:19:29,535 Wat is er met jou? -Waar heb je het over? 230 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Hou op. Wat is er? 231 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 Als je het echt wilt weten... 232 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 Ik ben verliefd. 233 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 Verliefd? 234 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 Waar heb je het over? Je vond een man in het bos... 235 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 ...en nu ben je verliefd? 236 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 Ik weet hoe m'n hart zich voelt. 237 00:19:47,352 --> 00:19:51,623 Niemand geeft hem een kans. Ik weiger hem de rug toe te keren. 238 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 Hoor je wel wat je zegt? Je kent die man niet eens. 239 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 Wil je niet dat ik gelukkig ben? -Natuurlijk wel. 240 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 Maar dit is absurd. -Waarom? 241 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 Omdat hij niet rijk en hoog opgeleid is? -Nee. 242 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 Daar heeft het niets mee te maken. Het draait om karakter en integriteit. 243 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Je denkt altijd dat ik dom ben. 244 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 Weet je nog dat je voor mij een man moest natrekken? 245 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 Billy Hamilton? 246 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Hij heeft me flink misleid. 247 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Jack en ik hadden toen ruzie. 248 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 Ik dacht dat die man en ik samen een toekomst konden hebben. 249 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 Maar goed, hij bleek een oplichter te zijn... 250 00:20:42,641 --> 00:20:46,311 ...die met m'n gevoelens speelde. Hij gaf niet om mij. 251 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 Hij gaf alleen om het familiefortuin. 252 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 Het enige waar ik om geef... 253 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 ...is dat jij niet op dezelfde manier misbruikt wordt. 254 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 Niet iedere man heeft goede bedoelingen. 255 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 Wat is er? 256 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 Ik heb je niet Nathaniels hele verhaal verteld. 257 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 Doe dit niet. -We moeten hem aangeven. 258 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 Nee, dat moeten we niet. -Ik wel. 259 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 Het is de bende van z'n broer. 260 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 Hij verloor z'n ouders toen hij vijf was en z'n broer voedde hem op. 261 00:21:28,887 --> 00:21:33,392 Nu wil hij z'n leven beteren en met mij delen. 262 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 Hoor je wel wat je zegt? Wat voor leven zou je dan hebben? 263 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 Die man is een crimineel. -Daarom wilde ik niets zeggen. 264 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 Jij begrijpt Nathaniel niet. 265 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 Hoe kun je mij dit aandoen? -Jou? 266 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Je hebt iedereen in deze stad in gevaar gebracht. 267 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 Doe niet zo dramatisch. 268 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 Hij is weg, Elizabeth. Hij kan niemand iets aandoen. 269 00:21:55,914 --> 00:21:58,050 Ik schrijf een briefje voor agent O'Reilly. 270 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 Daarna gaan jij en ik met Abigail praten. 271 00:22:10,362 --> 00:22:13,598 Goedemiddag, heren. Zeg het maar. -Whisky. 272 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 Voor iedereen. 273 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 Zijn jullie op doorreis, of komen jullie in de mijn werken? 274 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 De mijn? -De kolenmijn. 275 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 Dat zijn de enige banen die wij hier te bieden hebben. 276 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Dat klinkt als interessant werk, maar we zijn eigenlijk op doorreis. 277 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 We zoeken een vriend die hier geweest kan zijn. 278 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Als burgemeester ben ik op de hoogte van de dagelijkse nieuwtjes. 279 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 Er komen weinig vreemdelingen naar Coal Valley. 280 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 Prettig kennis te maken, meneer de burgemeester. 281 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 Er was wel een man die betrokken was bij een jachtongeval. 282 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 Neergeschoten? -Ik geloof het wel. 283 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Hij was flink ziek toen hij in het bos werd gevonden. 284 00:22:50,502 --> 00:22:55,040 En waar is die man nu? We hopen dat hij een vriend van ons is. 285 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Ik hoorde dat hij in Abigail's Café verbleef. 286 00:22:59,411 --> 00:23:02,881 Aan de overkant. De dames lappen hem op. 287 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 We zijn u erg dankbaar, meneer de burgemeester. 288 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 Geen dank. 289 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Als je honger hebt, moet je om Abigails stoofpot vragen. 290 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 Je zult me dankbaar zijn. 291 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 Vriendelijk bedankt. 292 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 Toe, Julie. 293 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 Ik snap nog niet waarom je zo boos bent. 294 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 Hij werd neergeschoten omdat hij iemand anders beschermde. 295 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 Dat zei hij, ja. We hebben een probleem. 296 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 Dat weten we niet. -We moeten Patrick vinden. 297 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 Goedemiddag, dames. 298 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 Goedemiddag, heren. 299 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 Kunnen we jullie ergens mee helpen? 300 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 We zoeken een vriend. Jullie zouden weten waar hij is. 301 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Nathaniel, bedoel je? Die is al weg. 302 00:23:54,866 --> 00:23:55,801 Hoor je dat, Joe? 303 00:23:56,902 --> 00:23:58,136 Waar is hij naartoe? 304 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, als je weet waar hij is, dan moet je het nu zeggen. 305 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Hij werd neergeschoten en dat zette hem aan het denken. 306 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 Hij wil niet langer het leven van een misdadiger leiden. 307 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Laat je broer met rust. 308 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 Broer? 309 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 Nate heeft geen broers. 310 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 Wat? 311 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Bind die twee vast en breng ze naar boven. 312 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 Wacht, nee. 313 00:24:28,233 --> 00:24:32,904 Deze gaat mee om Nate te zoeken. -Nee, niet doen. Ze is m'n zusje. 314 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 Ik ga wel mee. 315 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Scheur dit in repen. 316 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Bind de kok vast. Beide zussen gaan mee. 317 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 Denk je dat Mrs Stanton iets zegt? 318 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 Dat ze het dossier aan de autoriteiten geeft? 319 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 Niet zolang ze denkt dat haar man ervoor verantwoordelijk was. 320 00:25:17,148 --> 00:25:18,617 Maar dat is niet waar. 321 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 Dat weet zij niet. 322 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Maar... 323 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 ...ik neem geen risico's. 324 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Hortsik. 325 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 Ben je gewond? -Alleen m'n trots. 326 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 Nate Tolliver. 327 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 Ik volgde hem uit het café en hij viel me aan. 328 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 Hij bond me aan m'n paard vast. 329 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 Is Elizabeth in orde? -Geen idee. 330 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 Jack, we moeten terug naar de stad. 331 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Ik wist dat je zou komen. 332 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Je hebt gasten meegenomen, zie ik. Neem ze mee en bind ze vast. 333 00:26:56,614 --> 00:27:00,719 Ik begroef de buit voordat ik ziek werd. Pak maar een schep. 334 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 Nathaniel, ik begrijp het niet. -Julie, zeg niets tegen die man. 335 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 Jij kust elke man die je tegenkomt en dan oordeel je over mij? 336 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Dit gebeurt niet. Het kan niet. 337 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 Ja, het gebeurt wel. Dit is echt. 338 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 Word volwassen en zie de wereld zoals die echt is. 339 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 Het spijt me zo, Elizabeth. 340 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 Het is mijn schuld. Ik heb ons in gevaar gebracht. 341 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 We gaan hier waarschijnlijk dood. -Ze willen ons niet vermoorden. 342 00:27:28,947 --> 00:27:31,983 Ze pakken het geld en gaan er dan vast vandoor. 343 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 Elizabeth. -Jack, hierboven. 344 00:28:00,278 --> 00:28:02,280 Gaat het goed met je? -Ja, prima. 345 00:28:02,347 --> 00:28:05,016 Ze namen Elizabeth en Julie mee om Nathaniel te zoeken. 346 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 Waarheen? -Geen idee, maar ze zijn meedogenloos. 347 00:28:08,920 --> 00:28:12,090 Waar ging je met Julie naartoe? -Ik laat het je zien. 348 00:28:13,091 --> 00:28:16,227 We moeten eerst nog iets doen. -Wees voorzichtig. 349 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Agenten, wat kan ik voor jullie doen? 350 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Ik wil je mannen inzetten voor een opdracht. 351 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 Miss Thatcher en haar zus zijn ontvoerd. 352 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 Heeft het te maken met de man die ze in het bos vond? 353 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 Ja. -Sorry, maar dat zijn mijn zorgen niet. 354 00:28:36,448 --> 00:28:37,749 Wat bedoel je? 355 00:28:37,816 --> 00:28:40,285 Ik bedoel dat het bedrijf zich er niet mee bemoeit. 356 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Als de bende hier nog was en een gevaar vormde voor m'n bedrijf... 357 00:28:44,322 --> 00:28:47,726 ...dan zou ik wel meewerken. Maar ze zijn weg. 358 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Wat mij betreft, hebben die meisjes dit aan zichzelf te danken. 359 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 Tenzij er nog iets is, wil ik graag weer aan het werk. 360 00:29:02,474 --> 00:29:04,309 We hebben hulp nodig, Jack. 361 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 Ik weet waar ik die kan vinden. 362 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 Ik vind je zus leuk. 363 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 Ze is een echte dame. 364 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 Maar jij bent toch schooljuf? 365 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 Ik hou ook van schooljuffen. 366 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 Laat haar met rust. -Of anders? 367 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Ik haat je. 368 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 Nu heb je me gekwetst. 369 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 De man die van m'n zus houdt, is een Mountie. 370 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 Hij zal haar komen zoeken, dus je kunt maar beter vertrekken... 371 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 ...voordat hij... -Nu wens je me nare dingen toe. 372 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 Ik dacht dat je echt om me gaf. 373 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 M'n hart is gebroken. 374 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 Kom naar buiten met je handen omhoog. 375 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 Jack, ze zijn met z'n vieren en ze zijn gewapend. 376 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 Hou je kop. 377 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 Wat doen we nu? -Maak je niet zo druk. 378 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 Er is maar één Mountie. Die wint het echt niet van ons. 379 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 Kom mee. 380 00:30:30,895 --> 00:30:32,063 Ik heb je vrouw, Mountie. 381 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 Ik denk dus niet dat je ons de les kunt lezen. 382 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Er zijn meer Mounties in het bos. 383 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 Ze hebben hun geweren op jullie gericht. 384 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 Nate, ze zijn overal. 385 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 Nou en? Het zijn Mounties. 386 00:31:02,260 --> 00:31:05,430 Ze schieten toch niet zolang we deze vrouwen hebben. 387 00:31:06,097 --> 00:31:07,565 Je hebt gelijk, Nate. 388 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 Dus we gaan het zo doen: 389 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Rustig maar. Ik pak m'n wapen en laat het vallen. 390 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Als je deze vrouwen laat gaan, doen m'n mannen hetzelfde. 391 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 Als ik dat doe, ben ik meteen in het nadeel. 392 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 Vergeet het maar. 393 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Zorg dat ze hun wapens laten vallen, anders schieten m'n mannen. 394 00:31:38,296 --> 00:31:39,297 Laat ze vallen. 395 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 We hebben geen keuze. 396 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 We zijn er ingeluisd. -Dat klopt. 397 00:32:01,052 --> 00:32:02,153 Jack, hij heeft een mes. 398 00:32:08,393 --> 00:32:11,029 Jack, ben je gewond? -Nee. 399 00:32:35,687 --> 00:32:38,423 Wat ben ik toch stom geweest. 400 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Hij maakte misbruik van je onschuld en goedheid. 401 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Het was dom van me. Dat weet ik nu. 402 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 Ik laat me nooit meer zo snel gebruiken. 403 00:32:49,400 --> 00:32:51,369 Godzijdank zijn we allemaal in orde. 404 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 En godzijdank voor de Mounties. 405 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 Hij kwam terug voor jou. 406 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 Hij kwam terug voor de stad. Dat is z'n werk. 407 00:33:04,315 --> 00:33:06,551 Hij had niet terug hoeven komen. 408 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Hij brengt ze naar de gevangenis. 409 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 En daarna gaat hij vast naar z'n nieuwe werkplek. 410 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Bedankt, Jack. 411 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 Wat jij en O'Reilly deden, was erg dapper. 412 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 Veel mannen hebben geprobeerd die bende op te pakken. 413 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 We hadden geluk. En daar zijn we voor opgeleid. 414 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 Nou, ik denk niet dat die stunt met dat tafelkleed... 415 00:33:58,102 --> 00:34:00,104 ...onderdeel van je opleiding was. 416 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 Dat je ze omsingelde met de paarden in rood was werkelijk inspirerend. 417 00:34:06,277 --> 00:34:09,380 Je zult hierna een groot aanbod aan opdrachten krijgen. 418 00:34:09,447 --> 00:34:10,448 Goed voor je carrière. 419 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 Ik ben blij dat ik het mocht meemaken. 420 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 En ook dat we samen deze mannen mogen afleveren. 421 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 Dit was m'n laatste opdracht. 422 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 Ja, ik heb een hutje in de bergen gekocht. 423 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 Ik ga tot m'n laatste dagen vissen en jagen. 424 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 Nogmaals bedankt. 425 00:34:33,704 --> 00:34:35,640 Als je terug kon gaan... 426 00:34:35,706 --> 00:34:39,177 ...en opnieuw kon beginnen, zou je dan weer voor dit leven kiezen? 427 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 Altijd onderweg zijn, geen eigen gezin hebben? 428 00:34:42,447 --> 00:34:46,250 Je kunt niet terug. Dat hoort niet bij de afspraak. 429 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 Dit is waar we voor hebben gekozen. 430 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Ik was op de begrafenis van je vader. 431 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Ik weet nog dat ik vond hoe rijk hij was. 432 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Hij had een goede vrouw en zoon die om hem om rouwden. 433 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 Dat is ware rijkdom. 434 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Hij was een goede vader. 435 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 Als ik m'n laatste adem slaak... 436 00:35:09,807 --> 00:35:13,111 ...hoop ik dat er iemand is die ook zo over mij denkt. 437 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Goed, we gaan. 438 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 Ze zijn jonger dan ik dacht. 439 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 Wil je me even excuseren? -Wat ga je doen? 440 00:35:54,852 --> 00:35:56,154 Voel je je nu beter? 441 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 Een beetje. 442 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Ik haal jullie wel in. 443 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 Ik heb een dossier gevonden. 444 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 Nou ja, ik stal het uit Gowens kantoor. 445 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 Ik keur diefstal niet goed. 446 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Maar ik ben wel onder de indruk. 447 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Het is bewijs dat ze nalatig zijn geweest. 448 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 Ik weet niet wie er opdracht voor gaf of wie het uitvoerde. 449 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 M'n overleden man wist het misschien niet eens. 450 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 Ben je bang dat hij meer wist dan jij dacht? 451 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 Maar de waarheid blijft de waarheid. 452 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 Iedereen in deze stad verdient het om te weten wat er echt gebeurd is. 453 00:37:13,598 --> 00:37:17,702 Ik zal contact opnemen met een detective in Cape Fullerton. 454 00:37:17,768 --> 00:37:20,438 Bedankt, Jack. -Graag gedaan. 455 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 Toen ik daar was... 456 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 ...en ik dacht dat jij in gevaar was... 457 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 Toen ik dacht dat je in gevaar kon zijn en ik hier niet was... 458 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 Je kunt niet overal zijn. 459 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 Je hebt ons allemaal gered. 460 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 Je moet weten dat ik aan niks anders kon denken... 461 00:37:57,408 --> 00:37:58,876 ...dan terugkeren naar jou. 462 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Echt waar? 463 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 Ik was zo met m'n werk bezig. 464 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 Ik deed waarvoor ik ben opgeleid, het opsporen van boeven. 465 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Luister... 466 00:38:15,059 --> 00:38:17,028 ...ik weet niet wat er gaat gebeuren... 467 00:38:17,295 --> 00:38:20,331 ...of waar ik morgen ben, maar ik wil geen spijt krijgen... 468 00:38:20,398 --> 00:38:22,466 ...omdat ik niet zei waar ik aan dacht. 469 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 Wat ik... 470 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 Wat ik voel. 471 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 Ik kan niet vertrekken zonder te zeggen... 472 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 Ja? -...dat ik om je geef. 473 00:38:40,951 --> 00:38:42,987 Ik geef om je veiligheid. 474 00:38:44,889 --> 00:38:46,924 Het gaat goed met me. 475 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 Ik moet ervoor zorgen dat die mannen voorgeleid worden. 476 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Dat begrijp ik. 477 00:38:54,632 --> 00:38:57,768 Ik moet allerlei papieren invullen. -Natuurlijk. 478 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 Daarom moet ik gaan. 479 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 Ik weet het. 480 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 Ik zie je snel. -Nou en of. 481 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 Goedemorgen, Miss Thatcher. 482 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 Toen we klein waren... 483 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 ...was ik toch bang voor de monsters onder het bed? 484 00:39:39,410 --> 00:39:40,611 Dat weet ik nog goed. 485 00:39:40,678 --> 00:39:43,147 Ik zou de hele avond wakker blijven om je te beschermen. 486 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 Ik voelde me alleen veilig omdat ik wist dat jij voor me zou zorgen. 487 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 Ik ben je grote zus, dat was m'n taak. 488 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Ik voelde me altijd veilig als jij er was. 489 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 Zodra jij in slaap viel, ging ik ook slapen, hoor. 490 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 Echt waar? 491 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Dat is wel logisch. 492 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Het waren een paar lange dagen. Ga nu maar slapen. 493 00:40:10,708 --> 00:40:13,110 Dank je wel dat je voor me zorgt. 494 00:40:13,978 --> 00:40:16,147 Ik had naar je moeten luisteren. 495 00:40:17,148 --> 00:40:20,050 Het was dom van me om die nare man te geloven. 496 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 We maken allemaal fouten. 497 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 Dank je wel dat je m'n grote zus bent. 498 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 En jij dat je m'n kleine zusje bent. 499 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 Blijf je nog even wakker om me te beschermen tegen monsters? 500 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 Doe ik. 501 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Ik ben de afgelopen dagen een jaar ouder geworden. 502 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Ik ben nog nooit zo bang geweest. 503 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 Maar m'n angst verbleekt... 504 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 ...bij hoe veilig ik me voelde in Jacks armen toen hij me kwam redden. 505 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Dat doet me beseffen dat we soms helden nodig hebben. 506 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 En soms moeten wij voor onze dierbaren de held zijn. 507 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel