1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Eu sou Julie Thatcher, irmã de Elizabeth. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 Eu fiz minha própria investigação sobre a explosão da mina 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 -e talvez eu precise de ajuda. -Qualquer coisa. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 Eu o achei na floresta. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 Alguma coisa não está direita com esse jovem. 7 00:00:13,713 --> 00:00:14,647 Você tem novas ordens? 8 00:00:14,714 --> 00:00:15,749 Eu sinto muito. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Talvez eu nunca mais o veja. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 Jack não abandonou você. Ele foi para perseguir um sonho. 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,735 Ele quer salvar vidas e prender bandidos 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 e deixar o mundo seguro. 13 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 É um trabalho nobre e pelo menos eu estou orgulhosa dele. 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Se for para ser, ele voltará para nós. 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,080 Se ele sobreviver e não conhecer mais ninguém. 16 00:00:48,481 --> 00:00:49,382 Pare de choramingar. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 Sentir tanta saudade dele é simplesmente egoísta. 18 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Policiais. 19 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Policial. 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 Posso perguntar de que direção está vindo? 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 Oeste daqui. Coal Valley. 22 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 Estamos procurando um grupo de foras da lei, 23 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 assaltaram uma série de bancos e trens. 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 -A gangue Toliver. -É. 25 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 Eu ouvi falar deles. Nunca encontrei. 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 -Aonde você está indo? -Cabo Fullerton. 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Eu fui relocado, estou indo ao meu novo posto. 28 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 Quem sabe? Talvez me junte a vocês na busca dos Toliver em breve. 29 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 Você tem algum parentesco com Thomas Thornton? 30 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 Sim. Eu sou o filho dele, Jack. 31 00:01:45,338 --> 00:01:46,573 Eu vi a semelhança. 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,508 Eu estava com ele nos velhos tempos. 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,445 Em que direção a gangue estava indo? 34 00:01:53,146 --> 00:01:53,813 Não temos certeza. 35 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 Temos patrulhas espalhadas em todas as direções. 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,219 Até onde sabemos, Toliver pode estar morto. 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 Segurança do último banco que assaltaram acha que pode tê-lo acertado. 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Se não acertou, Toliver não está por aqui. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 Você está acordado. 40 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 Não estou com fome. 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 Eu vou dar uma geral e deixá-lo apresentável. 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 Eu vi meu pai se barbear e vi pessoas cortando cabelo. 43 00:02:34,654 --> 00:02:35,688 Não pode ser tão difícil. 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 Certo. Dê uma geral. Ficarei como um verdadeiro cavalheiro para você. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Todo mundo merece um novo começo. 46 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 Um novo começo a um novo futuro repleto de novas possibilidades. 47 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 Como eu poderei retribuir a sua gentileza? 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 Mudando de vida. 49 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 Tornando-se o homem que era para ser. 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 Essa é a minha intenção. 51 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Com o seu apoio, eu serei esse homem. 52 00:03:36,749 --> 00:03:37,617 Não se preocupe. 53 00:03:38,952 --> 00:03:39,852 Eu confio em você. 54 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 Não encontrar no local marcado é uma coisa. 55 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 -Talvez os policiais o tenham pego. -Não. 56 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 Nate não. Ele nunca deixaria que o levassem vivo. 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 -Temos que continuar procurando. -Eu não vou parar. 58 00:04:04,711 --> 00:04:05,878 Ele está com o nosso dinheiro 59 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 e gente vai começar a morrer se eu perder a minha parte. 60 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 Meninos e meninas, hoje nós vamos aprender sobre inércia. 61 00:04:28,735 --> 00:04:31,704 Inércia é a teimosia de um objeto físico 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 de mudar seu movimento. 63 00:04:33,873 --> 00:04:35,908 Aqui eu tenho dois ovos. 64 00:04:36,576 --> 00:04:38,544 Um é fresco e o outro é cozinho. 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 Por que acham que um ovo parou e o outro ainda está girando? 66 00:04:50,056 --> 00:04:51,291 Mágica. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 Na verdade, não é mágica, Emily, 68 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 mas às vezes ciência pode ser tão maravilhosa e incrível 69 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 que parece mágica. 70 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 O motivo para um ovo ter parado 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 e o outro ainda estar girando é que o ovo fresco 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 ainda está líquido dentro e o líquido continua se movendo 73 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 por causa da lei de inércia. 74 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 Um objeto em movimento tende a permanecer em movimento 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 e um objeto estacionário geralmente permanece estacionário. 76 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Acho que Rip é um objeto estacionário. 77 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Acho que só está com saudade do policial Jack. 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,691 Sim, tenho certeza que sente. 79 00:05:25,358 --> 00:05:28,027 Todos sentimos saudade de pessoas quando vão embora. 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Mas isso é outro assunto. 81 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 Vamos pegar nossos cadernos de ciência. 82 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 Cara Elizabeth, 83 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 como prometido, estou lhe escrevendo. 84 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Espero que esteja bem. 85 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 A viagem até agora tem sido muito interessante e empolgante. 86 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 Eu encontrei outros policiais mais cedo 87 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 que estão caçando um grupo de ladrões de banco perigosos. 88 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 Espero participar da busca deles em breve. 89 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 Como estão as coisas em Coal Valley? 90 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Espero que Rip não esteja dando trabalho demais. 91 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 Boa tarde, senhores. 92 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 Sra. Stanton. 93 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Tenho uma entrega para o Sr. Gowen. 94 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 Ele está na mina. Não sei quando voltará. 95 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Preciso deixar a parte dele nos lucros da semana passada da lanchonete. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Eu posso pegar com você. 97 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Eu gostaria de deixar diretamente na mesa dele, se não se importa. 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 É o nosso acordo. 99 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 E também gostaria de deixar uns bolinhos e um bilhete de agradecimento. 100 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 PROTOCOLO DE PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA 101 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 Por que ela está demorando tanto? 102 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 Acho melhor ir vê-la. 103 00:08:31,978 --> 00:08:33,513 Você está quase acabando? 104 00:08:33,579 --> 00:08:35,114 Agora sim. Obrigada. 105 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 Hora do café da manhã. 106 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 -Espero que finalmente esteja com fome. -Você será uma boa esposa para alguém. 107 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 -Espero que sim. -Srta. Thatcher? 108 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Fiquei sabendo que temos um visitante na cidade. Eu vim dizer oi. 109 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Policial. Muita gentileza da sua parte. 110 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Policial, eu deveria ter colocado mais café da manhã. 111 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 Não precisa. Eu já comi. 112 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Eu vim ver o que podemos fazer para ajudar o nosso amigo a achar o caminho de casa. 113 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 114 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 Nathaniel. 115 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Agradeço, mas tomarei meu próprio caminho assim que estiver forte para cavalgar. 116 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 -Como está o seu ferimento? -Quase curado. 117 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 Ferimento de bala, pelo que soube? 118 00:09:25,998 --> 00:09:26,866 Como isso aconteceu? 119 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Eu estava perseguindo um veado grande por uma mata muito densa. 120 00:09:32,838 --> 00:09:35,207 Meu amigo também estava o perseguindo à distância. 121 00:09:35,274 --> 00:09:37,610 Deve ter atirado no veado e me pegou de raspão. 122 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Eu desmaiei e quando acordei, essa moça linda estava lá como um anjo. 123 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 -Seu amigo o deixou lá? -Acho que não percebeu que me machuquei. 124 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 Onde mora? 125 00:09:50,990 --> 00:09:52,758 Uns 30 quilômetros ao sul. Falls Creek. 126 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 Uma cidade madeireira. Meu pessoal trabalha com madeira. 127 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Você me avise se tem alguma coisa que posso fazer para ajudar. 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Obrigado, policial. 129 00:10:34,900 --> 00:10:36,369 Como você está, Elizabeth? 130 00:10:37,269 --> 00:10:38,170 Estou ótima. 131 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Ambas sabemos que isso não é verdade, 132 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 mas fez a coisa certa dizendo a ele para seguir os seus sonhos. 133 00:10:45,411 --> 00:10:46,712 Sei que você tem razão. 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,681 Só que... 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Sei lá. 136 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Estou preocupada com aquele jovem que sua irmã encontrou na floresta. 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 Também estou preocupada. 138 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 Ela não sabe nada sobre ele, mas ela mostrou tanto interesse. 139 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Pedi ao policial O'Reilly para ir visitá-lo. 140 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 O policial está preocupado que ele seja perigoso? 141 00:11:11,370 --> 00:11:12,671 Não estou dizendo isso. 142 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 Só quero mandar uma mensagem clara, 143 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 que pretendemos manter a nossa cidade segura. 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Infelizmente Julie vê toda a vida como um romance... 145 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 com ela no papel da heroína. 146 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 Ela é nova. Ela vai aprender. 147 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Perfeito. Bem certinho, do jeito que eu gosto. 148 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Agora as pessoas saberão o que vendemos aqui. 149 00:11:36,162 --> 00:11:37,029 MERCEARIA DE COAL VALLEY ITENS PARA COSTURA - FAZENDAS 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 Boa tarde. O que está achando de Coal Valley? 151 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 Preciso enviar um telegrama. 152 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 Talvez tenhamos um grande problema nas mãos. 153 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Imediatamente. 154 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 LANCHONETE DA ABIGAIL ESTÁ ABERTA 155 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 LANCHONETE DA ABIGAIL ESTÁ FECHADA 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 Boa tarde, Sra. Stanton. 157 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 Boa tarde, Sr. Gowen. 158 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Eu quis vir aqui agradecê-la pela sua entrega essa manhã. 159 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 -De nada. -Você... 160 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 Você levou confeitos. Tive que me perguntar por quê. 161 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Eu só estava sendo boa vizinha. 162 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 Tem certeza que é só isso? 163 00:12:18,237 --> 00:12:19,839 Não consigo pensar em outro motivo. 164 00:12:20,272 --> 00:12:22,308 Talvez estivesse esperando me ver. 165 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 Como eu disse antes, se está tentando flertar comigo, 166 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 não é bem-vindo nem apreciado. 167 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Acho que tem razão. Somos apenas sócios. 168 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Mas talvez com o tempo, podemos nos tornar amigos. 169 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 Duvido. 170 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Mas com certeza não há motivo para não sermos civilizados. 171 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 Sr. Richardson, quanto tempo a Sra. Stanton ficou no meu escritório? 172 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Uns cinco minutos, senhor. 173 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 Você ser civilizada inclui roubar um arquivo do meu escritório 174 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 o qual escondeu embaixo do pano de mesa vermelho? 175 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 Eu sei o que você fez. 176 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 Aquele arquivo é meu e vou precisar dele de volta. 177 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Você matou meu filho e meu marido. 178 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 Você matou metade dos homens dessa cidade. 179 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Sr. Richardson, pode me esperar lá fora por favor? 180 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Sim, senhor. 181 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 Aqueles papéis não provam nada. 182 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 -São provas. -Provas de quê? 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 Homens morreram sob os seus cuidados. 184 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 Provam que poderia ter feito mais para mantê-los seguros. 185 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 Vou lhe dar uma coisinha para pensar, Sra. Stanton. 186 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 Seu marido, a quem você tão precipitadamente me acusou de matar... 187 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 era o meu braço direito. 188 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Ele era encarregado de operações na mina. 189 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Então se houve irregularidade, ou medidas de segurança não foram obedecidas... 190 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 como sabemos que ele não foi responsável por isso? 191 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 Como você sabe... 192 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 que ele não foi o responsável pela morte do seu filho? 193 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 Por todas as mortes? 194 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 Você quer isso exposto? 195 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 Você quer que a cidade toda saiba? 196 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 O que vai acontecer? 197 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 Boa tarde, Sra. Stanton. 198 00:14:58,130 --> 00:14:59,098 Bom dia, policiais. 199 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 Bom dia, policial. 200 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 Vocês são uma das patrulhas atrás da gangue Toliver? 201 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 Sim. Somos de Pine Springs. 202 00:15:07,172 --> 00:15:08,073 Achei que sim. 203 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 Nunca vi tantas jaquetas vermelhas em poucos dias. 204 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Eu ficaria surpreso se ele ainda estivesse por aqui. 205 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 -Não tenho tanta certeza. -Por quê? 206 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 Achamos o cavalo dele 24 horas atrás, vagando pela floresta a oeste daqui. 207 00:15:22,154 --> 00:15:24,089 -O que o faz ter certeza que é dele? -Sangue. 208 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 Ele foi ferido no último assalto. 209 00:15:26,692 --> 00:15:27,660 Fiquei sabendo. 210 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 O que estão fazendo aqui se acharam o cavalo lá? 211 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 Fizemos uma busca extensiva da área, não achamos nada. 212 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 Achamos que Toliver deixou o cavalo lá para nos tirar do rastro dele. 213 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 Onde foi isso exatamente? 214 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 Perto de uma cidade de mineração a um dia de cavalgada daqui. 215 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 Lugar chamado Coal Valley. 216 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 Aonde está indo? 217 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 O que está fazendo? 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,426 Desculpe, não quis assustá-la. 219 00:16:01,560 --> 00:16:02,695 Eu me impor por tanto tempo. 220 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 Você vai embora? Sem mim? 221 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 Quero dizer, sem se despedir? 222 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 Apenas o bastante para melhorar... 223 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 me assentar em uma nova vida. 224 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Uma da qual você ter orgulho de fazer parte. 225 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 Nathaniel, você não sabe o quanto significa para mim ouvir você dizer isso. 226 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 Desculpe. Fui presunçoso. 227 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 Está tudo bem. 228 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Era para acontecer. 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 Estou tentando me lembrar o que aconteceu comigo. 230 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 É tudo tão confuso. 231 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 Perdi uma boa parte da memória depois que fiquei... 232 00:17:07,059 --> 00:17:08,460 com febre daquela infecção. 233 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 Aquela cabana, onde você me achou... 234 00:17:12,798 --> 00:17:14,066 é muito longe? 235 00:17:14,133 --> 00:17:16,168 Fora da cidade, alguns quilômetros. 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Pode me apontar da direção mais ou menos? 237 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 Deixei minha sacola cheia com as minhas coisas. 238 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 Tem uma foto da minha mãe naquela sacola. 239 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 Meigo. 240 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 É claro. 241 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 Pode pegar meu cavalo emprestado. 242 00:17:31,550 --> 00:17:32,518 Eu vou desenhar um mapa. 243 00:17:33,218 --> 00:17:34,353 Isso seria muita bondade. 244 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 Espere por mim. 245 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 Vou esperar. 246 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 Tem um buraco no telhado, temos que consertar. 247 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Vou precisar de mais dois pratos. 248 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Deve dar um belo ensopado de coelho. 249 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 Elizabeth, você trabalha demais. 250 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Sou professora, Julie. Só estou corrigindo trabalhos 251 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 e esperando Rip acordar do seu quinto cochilo. 252 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Esse cachorro dorme mais do que qualquer animal que já vi. 253 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 Além disso, só estou tentando me manter ocupada. 254 00:18:58,904 --> 00:19:00,506 Eu vi como ele olhou para você. 255 00:19:01,173 --> 00:19:02,908 Jack voltará. Tenho certeza. 256 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 -O elo do amor não se quebra facilmente. -Fale baixo. 257 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 E amor? 258 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 Quem disse alguma coisa de amor? 259 00:19:13,485 --> 00:19:14,553 Você o beijou? 260 00:19:14,620 --> 00:19:16,188 É claro que não. 261 00:19:16,522 --> 00:19:19,258 Eu só o conheço há pouco tempo e um beijo é algo 262 00:19:19,324 --> 00:19:20,792 que vem depois de galanteio e... 263 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 Você não precisa conhecer alguém há muito tempo para beijar. 264 00:19:26,832 --> 00:19:28,367 O que você tem? 265 00:19:28,433 --> 00:19:29,535 O que você quer dizer? 266 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Pare de brincar. O que foi? 267 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 Se precisa saber... 268 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 Estou apaixonada. 269 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 Apaixonada? 270 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 Do que está falando? Você achou esse homem na floresta 271 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 e agora está falando de amor? 272 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 -Eu sei o que meu coração sente. -Julie. 273 00:19:47,352 --> 00:19:49,221 Ninguém nunca deu uma chance a ele. 274 00:19:49,421 --> 00:19:51,623 Eu não serei outra pessoa a dar as costas a ele. 275 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 Não acredito no que está dizendo. Você nem conhece esse homem. 276 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 -Você não quer que eu seja feliz? -É claro que quero que seja feliz. 277 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 -Mas isso é absurdo. -Por quê? 278 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 -Por que ele não é rico e culto? -Não. 279 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 Não tem nada a ver com isso. Estou falando do caráter e integridade. 280 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Você sempre acha que sou uma menina boba. 281 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 Você se lembra daquele homem que pedi para você investigar? 282 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 Billy Hamilton? 283 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Ele me enganou completamente. 284 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Jack e eu estávamos nos desentendendo naquela época 285 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 e eu achei que aquele homem e eu pudéssemos ter um futuro juntos. 286 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 Enfim... acabou que ele era um charlatão 287 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 que se aproveitou das minhas emoções. 288 00:20:44,776 --> 00:20:46,311 Ele não se importava comigo. 289 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 Ele se importava com a fortuna da minha família. 290 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 Agora só o que me importa 291 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 é que não se aproveitem de você do jeito que fizeram comigo. 292 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 Nem todo homem tem boas intenções, Julie. 293 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 O que foi? 294 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 Eu posso não ter lhe contado toda a história de Nathaniel. 295 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 -Não faça isso. -Temos que entregá-lo. 296 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 -Com certeza não temos. -Então eu sim. 297 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 É a gangue do irmão dele. Ele não teve escolha. 298 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 Ele ficou órfão aos cinco anos e o irmão dele o criou. 299 00:21:28,887 --> 00:21:31,823 E agora só o que ele quer é se tornar um homem melhor 300 00:21:31,890 --> 00:21:33,392 e dividir a vida dele comigo. 301 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 Você está ouvindo o que está dizendo? Que tipo de vida você teria? 302 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 -Aquele homem é um criminoso. -É por isso que não quis lhe contar. 303 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 Você não entende Nathaniel do jeito que eu entendo. 304 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 -Como pode fazer isso comigo? -Com você? 305 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Você pode ter colocado todo mundo nessa cidade em perigo. 306 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 Não seja tão dramática. 307 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 Ele já foi, Elizabeth. Ele não pode machucar ninguém se não está aqui. 308 00:21:55,914 --> 00:21:58,050 Tenho que escrever um recado para o policial O'Reilly 309 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 e depois você e eu vamos ter uma conversa com Abigail. 310 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 Boa tarde, rapazes. O que vai ser? 311 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 Uísque. 312 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 Para todos. 313 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 Vocês só estão de passagem ou... vocês estão aqui para trabalhar na mina? 314 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 -A mina? -Mina de carvão. 315 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 É só o que temos a oferecer em termos de trabalho nessa cidade. 316 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Parece um trabalho interessante, mas só estamos de passagem. 317 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 Estamos procurando um amigo que pode ter vindo aqui. 318 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Eu sou o prefeito e costumo saber todas as notícias importantes do dia. 319 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 Poucos estranhos vêm a Coal Valley. 320 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 Prazer em conhecê-lo, senhor prefeito. 321 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 Teve um homem envolvido em um acidente de caça. 322 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 -Baleado? -Acredito que sim. 323 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Ele estava bastante doente quando foi achado na floresta. 324 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 E esse homem, onde ele está agora? 325 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Estamos esperando que seja amigo nosso 326 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Até onde fiquei sabendo, ele estava ficando na Lanchonete Abigail's. 327 00:22:59,411 --> 00:23:00,579 Do outro lado da rua. 328 00:23:00,912 --> 00:23:02,881 As moças estão cuidando dele. 329 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 Ficamos muito gratos pela sua ajuda, senhor prefeito. 330 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 De nada. 331 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Se estão com fome, digam para Abigail servir o ensopado de carne. 332 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 Vocês ficarão felizes por eu ter recomendado. 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 Muito obrigado. 334 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 Sinceramente, Julie. 335 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 Ainda não entendi por que estão tão irritadas. 336 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 O motivo de ter levado tiro é que estava protegendo outra pessoa. 337 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 Isso é o que ele disse a você. Estamos em perigo. 338 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 -Não sabemos disso. -Precisamos achar Patrick. 339 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 Boa tarde, senhoritas. 340 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 Boa tarde, senhores. 341 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 Alguma coisa em que podemos ajudar? 342 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 Estamos procurando o nosso amigo. Disseram que talvez saibam onde ele está. 343 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Se estão falando de Nathaniel, ele já foi. 344 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 Nathaniel? 345 00:23:54,866 --> 00:23:55,801 Ouviu essa, Joe? 346 00:23:56,902 --> 00:23:57,769 Foi aonde? 347 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, se sabe aonde ele foi, diga a eles agora mesmo. 348 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Ele levou um tiro e deu tempo para ele pensar 349 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 e ele não está mais interessado em uma vida de crime. 350 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Você precisa deixar seu irmão. 351 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 Irmão? 352 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 Nate não tem irmão. 353 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 O quê? 354 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Amarrem essas duas e levem para cima. 355 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 Esperem. Não. 356 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 Essa aqui vai nos levar para achar Nate. 357 00:24:30,702 --> 00:24:32,904 Não, você não pode levá-la. Ela é minha irmã. 358 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 -Leve a mim. -Elizabeth. 359 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Rasgue isso em tiras. 360 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Amarre a cozinheira. Vamos levar as duas irmãs então. 361 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 Acha que a Sra. Stanton dirá alguma coisa? 362 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 Acha que ela dará aquele arquivo às autoridades? 363 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 Não enquanto ela pensar que o marido dela pode ser o responsável. 364 00:25:17,148 --> 00:25:18,083 Mas isso não é verdade. 365 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 Ela não sabe disso. 366 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Mas... 367 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 eu não quero arriscar. 368 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Vai. 369 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 Patrick. 370 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 -Está ferido? -Só o meu orgulho. 371 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 Nate Toliver. 372 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 Ele estava entocado na lanchonete. Eu o segui e ele me emboscou. 373 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 Ele me amarrou no meu cavalo e o assustou. 374 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 -Elizabeth está bem? -Eu não sei. 375 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 Jack, temos que voltar à cidade. 376 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 Nate! 377 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Eu sabia que mais cedo ou mais tarde apareceriam. 378 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Vejo que trouxeram amigas. Levem-nas para dentro e as amarrem. 379 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 Enterrei o roubo lá atrás antes de ficar doente. 380 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 Peguem uma pá. Vamos desenterrar. 381 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 -Nathaniel, não entendo. -Julie, não fale com esse sujeito. 382 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 Você sai por aí beijando qualquer um que diz oi para você e está me julgando? 383 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Isso não está acontecendo. 384 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 Sim, Julie, isso está acontecendo. Isso é real. 385 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 Está na hora de crescer e ver o mundo como realmente é. 386 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 Sinto muito, Elizabeth. 387 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 Eu fiz isso. Eu nos coloquei nesse perigo. 388 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 -Provavelmente vamos morrer aqui. -Eles não têm razão para nos matar. 389 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 Provavelmente vão pegar o dinheiro e ir embora. 390 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 Elizabeth? 391 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 -Elizabeth. -Jack, aqui em cima! 392 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 -Você está bem? -Sim, Jack. Estou bem. 393 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 Eles levaram Elizabeth e Julie para acharem Nathaniel. 394 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 -Onde? -Não sei. Mas eles são impiedosos. 395 00:28:08,920 --> 00:28:10,922 Você levou Julie para dar uma volta. Aonde vocês foram? 396 00:28:10,989 --> 00:28:12,090 Eu lhe mostro. 397 00:28:13,091 --> 00:28:14,459 Precisamos fazer uma parada antes. 398 00:28:15,326 --> 00:28:16,227 Cuidado. 399 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 Sr. Gowen. 400 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Policiais. O que posso fazer por vocês? 401 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Quero requisitar um dos seus homens para uma missão. 402 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 A gangue Toliver sequestrou a Srta. Thatcher e a irmã dela. 403 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 Isso tem a ver com o homem que ela achou na floresta? 404 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 -Tem sim. -Desculpem, mas isso não é da minha conta. 405 00:28:36,448 --> 00:28:38,349 -Como assim? -O que quero dizer é 406 00:28:38,416 --> 00:28:39,918 que isso não diz respeito à empresa. 407 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Se a gangue ainda estivesse na cidade ameaçando propriedade da empresa, 408 00:28:44,322 --> 00:28:46,124 aí talvez estivéssemos de acordo. 409 00:28:46,491 --> 00:28:47,726 Mas agora se foram. 410 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Para mim, aquelas moças se meteram em confusão. 411 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 Então a menos que haja alguma outra coisa, estou um pouco ocupado agora. 412 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 Precisamos de ajuda, Jack. 413 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 Acho que sei onde podemos conseguir. 414 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 Eu gosto da sua irmã. 415 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 Ela é uma verdadeira dama. 416 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 Mas você é professora de escola, não é? 417 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 Eu também gosto de professoras. 418 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 -Fique longe dela. -Senão o quê? 419 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Eu te odeio. 420 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 Agora você feriu os meus sentimentos. 421 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 O homem que está cortejando a minha irmã é policial. 422 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 E ele virá procurá-la, então melhor irem embora antes que ele descubra 423 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 -que a levaram, porque ele vai... -Você está querendo o meu mal. 424 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 E eu pensei que se importava comigo. 425 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 Estou com o coração partido. 426 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 Nate Toliver! 427 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 Você e seus homens saiam com as mãos para cima! 428 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 Jack, há quatro deles e estão todos armados! 429 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 Cale a boca! 430 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 -O que vamos fazer agora? -Pare de se preocupar. 431 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 Só tem um policial. Um policial contra nós é uma piada. 432 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 Anda. 433 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 Elizabeth. 434 00:30:30,895 --> 00:30:32,063 Estou com a sua mulher, policial. 435 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 Acho que não vamos aceitar ordens de você. 436 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Há uma dúzia de policiais nessa floresta. 437 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 Eles estão com os rifles apontados para todos vocês. 438 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 Nate, eles estão em toda a parte. 439 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 E daí? São policiais. 440 00:31:02,260 --> 00:31:04,896 Eles nunca vão atirar enquanto tivermos essas mulheres. 441 00:31:06,097 --> 00:31:06,998 Tem razão, Nate. 442 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 Então vamos fazer o seguinte. 443 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Calma. Eu vou pegar a minha arma e vou largá-la. 444 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Você deixe essas mulheres irem e meus homens farão o mesmo. 445 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 Assim que eu fizer isso, eu perco minha vantagem, então... 446 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 esquece. 447 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Agora diga para os seus homens largarem as armas senão os meus atiram. 448 00:31:38,296 --> 00:31:39,297 Larguem. 449 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 Não temos escolha. 450 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 -É falso. -Isso mesmo. 451 00:32:01,052 --> 00:32:02,086 Jack, ele tem uma faca! 452 00:32:08,393 --> 00:32:10,094 Jack. Você está ferido? 453 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 Não acredito que fui tão idiota. 454 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Ele se aproveitou da sua inocência e bondade. 455 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Eu fui uma tola. Eu sei disso. 456 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 Eu nunca deixarei que me usem tão facilmente de novo. 457 00:32:49,400 --> 00:32:50,735 Graças a Deus que estamos bem. 458 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 E graças a Deus por ter enviados os policiais. 459 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 Ele voltou por você. 460 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 Ele voltou pela cidade. É o trabalho dele. 461 00:33:04,315 --> 00:33:05,550 Ele não tinha que voltar. 462 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Ele vai escoltá-los para a prisão. 463 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 E depois tenho certeza que vai para o novo posto depois. 464 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Obrigado, Jack. 465 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 O que você e O'Reilly fizeram foi muito corajoso. 466 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 Muitos homens tentaram capturar esse bando. 467 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 Tivemos sorte. Além disso, é para isso que treinamos. 468 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 Eu não acho que aquela jogada com o pano de mesa 469 00:33:58,102 --> 00:33:59,370 foi parte do seu treinamento. 470 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 Colocar os cavalos de vermelho para cercá-los foi muito fortuito. 471 00:34:06,277 --> 00:34:09,447 Você terá sua escolha de missão depois dessa prisão. 472 00:34:09,514 --> 00:34:10,448 Faça sua carreira. 473 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 Enfim, fico contente por ter estado aqui para ver 474 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 e fico contente por entregar esses homens à justiça com você, 475 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 porque essa é minha última missão. 476 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 Tenho uma cabaninha nas montanhas por aqui. 477 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 Estarei pescando e caçando até meu último dia. 478 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 Obrigado novamente. 479 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 Sam? 480 00:34:33,704 --> 00:34:35,073 Se você pudesse voltar, 481 00:34:35,706 --> 00:34:38,576 se pudesse fazer tudo de novo, escolheria essa vida? 482 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 Viver na estrada e não parar para ter uma família? 483 00:34:42,447 --> 00:34:43,614 Não se pode voltar. 484 00:34:44,348 --> 00:34:46,250 Não faz parte do acordo. 485 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 Acho que é o caminho que escolhemos, não é? 486 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Eu estava no funeral do seu pai. 487 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Eu me lembro de pensar que ele era um homem verdadeiramente rico. 488 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Ele tinha uma boa mulher e um belo filho para chorarem por ele e lembrarem dele. 489 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 Isso é a verdadeira riqueza. 490 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Ele foi um grande pai. 491 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 Só espero que quando eu der o meu último suspiro, 492 00:35:09,807 --> 00:35:13,111 que haja alguém que se importa comigo para se sentir assim por mim. 493 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Vamos embora. 494 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 Eles são mais novos do que pensei. 495 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 -Pode me dar licença? -Aonde você vai? 496 00:35:54,852 --> 00:35:55,720 Sente-se melhor? 497 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 Um pouco. 498 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Eu o alcanço. 499 00:36:20,344 --> 00:36:21,212 Abigail? 500 00:36:22,580 --> 00:36:23,447 Jack. 501 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 Jack, achei um arquivo. 502 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 Na verdade eu não achei. Eu roubei do escritório de Gowen. 503 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 Que fique claro, eu não apoio roubo. 504 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Mas como observação pessoal, estou bem impressionado. 505 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Acho que é prova de que houve irregularidades. 506 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 Não está claro quem autorizou os cortes nem quem os implementou. 507 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 Meu falecido marido pode até ter perdido alguma coisa. 508 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 E tem medo que ele sabia mais a respeito do que achou que sabia? 509 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 Mas a verdade é a verdade, não importa como acabe. 510 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 E todos nessa cidade merecem saber o que realmente aconteceu. 511 00:37:13,598 --> 00:37:16,300 Falarei com um investigador em Cabo Fullerton 512 00:37:16,367 --> 00:37:18,769 -e veremos onde isso nos leva. -Obrigada, Jack. 513 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 De nada. 514 00:37:36,454 --> 00:37:37,321 Jack. 515 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 Quando eu estava lá fora... 516 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 e achei que você estava com problema... 517 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 quando achei que podia haver uma chance de estar em perigo e eu não estava aqui... 518 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 Você não pode estar em todo lugar. 519 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 Você salvou todos nós. 520 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 Eu quero que saiba que não estava pensando em mais nada 521 00:37:57,408 --> 00:37:58,509 além de voltar para você. 522 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Sério? 523 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 Eu estava tão concentrado em fazer o meu trabalho... 524 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 fazendo o que fui treinado para fazer, caçar bandidos. 525 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Olhe... 526 00:38:15,393 --> 00:38:17,028 Não sei o que vai acontecer agora, 527 00:38:17,295 --> 00:38:20,331 não sei onde estarei amanhã, mas não quero me arrepender 528 00:38:20,398 --> 00:38:21,932 de não lhe dizer o que eu estava pensando. 529 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 O que eu estava... 530 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 O que estou sentindo. 531 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 Não posso ir sem lhe dizer que... 532 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 -Sim? -Eu me importo. 533 00:38:40,951 --> 00:38:42,086 Eu me importo que esteja segura. 534 00:38:44,889 --> 00:38:45,756 Estou bem. 535 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 Tenho que ir escoltar esses homens ao julgamento. 536 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Eu entendo. 537 00:38:54,632 --> 00:38:56,834 Há formulários para preencher, documentos. 538 00:38:56,901 --> 00:38:57,768 É claro. 539 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 Então... eu preciso ir. 540 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 Eu sei. 541 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 -Até breve. -Sim. 542 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 -Bom dia, Srta. Thatcher. -Srta. Thatcher. 543 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 Lembra quando éramos pequenas 544 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 e eu tinha medo de monstros que moravam embaixo da cama? 545 00:39:39,410 --> 00:39:40,144 Eu me lembro bem. 546 00:39:40,611 --> 00:39:43,147 Concordei em ficar acordada a noite toda e ficar vigiando. 547 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 O único motivo que me fez sentir segura é que confiava em você para cuidar de mim. 548 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 Sou sua irmã mais velha. Era o meu trabalho protegê-la. 549 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Eu sempre me senti segura quando você estava lá. 550 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 Assim que você dormia eu dormia também. 551 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 Sério? 552 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Acho que faz sentido. 553 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Foram dias longos. Vá dormir. 554 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 Obrigada por cuidar de mim. 555 00:40:13,978 --> 00:40:15,413 Eu deveria tê-la ouvido. 556 00:40:17,148 --> 00:40:19,150 Fui uma boba em ter acreditado naquele homem terrível. 557 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Todas cometemos erros. 558 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 Obrigada por ser minha irmã mais velha. 559 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 Obrigada por ser minha irmã mais nova. 560 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 Pode ficar acordada... e vigiar os monstros? 561 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 Eu fico. 562 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Sinto como se tivesse vivido um ano nesses últimos dias. 563 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Nunca me senti tão apavorada em toda a minha vida. 564 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 Mas meus medos não são nada em comparação 565 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 a como me senti nos braços de Jack quando ele foi me salvar. 566 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Isso me faz perceber que às vezes, precisamos de heróis em nossa vida. 567 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 E às vezes, pelas pessoas que amamos, na verdade temos que nos tornar herói. 568 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Legendas: Gabriel Alves