1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Sou a Julie Thatcher, a irmã da Elizabeth. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 Fiz o meu próprio inquérito à explosão na mina 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 e posso precisar de ajuda. - O que quiser. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 Encontrei-o na floresta. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 Há algo de errado com este jovem. 7 00:00:13,713 --> 00:00:14,647 Tens novas ordens? 8 00:00:14,714 --> 00:00:15,749 Lamento imenso. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Posso não voltar a vê-lo. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 O Jack não te deixou. Partiu para perseguir um sonho. 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,735 Ele quer salvar vidas e prender bandidos 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 e manter o mundo seguro. 13 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 É um trabalho nobre e eu tenho orgulho nele. 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Está destinado, ele vai voltar para nós. 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,080 Se sobreviver e não conhecer mais ninguém. 16 00:00:48,481 --> 00:00:49,382 Deixa-te de lamúrias. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 Ter assim tantas saudades dele é egoísta. 18 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Guardas. 19 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Guarda. 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 Posso perguntar-lhe de que direção vem? 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 De oeste, de Coal Valley. 22 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 Estamos à procura de um grupo de ladrões, 23 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 roubaram uma série de bancos e comboios. 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 - O bando Toliver. - Sim. 25 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 Já ouvi falar deles, mas nunca nos cruzámos. 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 - Para onde vai? -Para Cape Fullerton. 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Fui transferido, vou para o meu novo posto. 28 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 Quem sabe se não me junto à perseguição aos Toliver em breve. 29 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 Tem alguma coisa a ver com o Thomas Thornton? 30 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 Sim, sou o filho dele, o Jack. 31 00:01:45,338 --> 00:01:46,573 Sim, vi as parecenças. 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,508 Trabalhei com ele nos velhos tempos. 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,445 Para onde se dirigia o bando? 34 00:01:53,146 --> 00:01:53,813 Não temos a certeza. 35 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 Temos unidades em todas as direções. 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,219 Pelo que sabemos, o Toliver pode ter morrido. 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 O segurança do último banco que roubaram acha que o atingiu. 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Sim, mas se não atingiu, o Toliver não está perto daqui. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 Está a pé. 40 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 Não tenho fome. 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 Vou limpá-lo e fazer com que fique apresentável. 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 Já vi o meu pai fazer a barba e vi pessoas a cortarem o cabelo. 43 00:02:34,654 --> 00:02:35,688 Será assim tão difícil? 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 Está bem. Arranje-me. Vou ficar com ar de verdadeiro cavalheiro. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Toda a gente merece começar de novo. 46 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 Um novo começo e um novo futuro com novas possibilidades. 47 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 Como poderei pagar a sua amabilidade? 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 Mudando de vida. 49 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 Tornando-se no homem que devia ser. 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 É essa a minha intenção. 51 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Com o seu apoio, serei esse homem. 52 00:03:36,749 --> 00:03:37,617 Não se preocupe. 53 00:03:38,952 --> 00:03:39,852 Confio em si. 54 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 É estranho não ter aparecido no ponto de encontro. 55 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 - Talvez tenha sido apanhado. - Não. 56 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 O Nate, não. Nunca deixaria que o apanhassem vivo. 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 - Temos de continuar a procurar. - Eu não vou parar. 58 00:04:04,711 --> 00:04:05,878 Ele tem o nosso dinheiro 59 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 e vão começar a haver mortes, se não receber a minha parte. 60 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 Meninos e meninas, hoje vamos falar da inércia. 61 00:04:28,735 --> 00:04:31,704 A inércia é a teimosia de um objeto físico 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 em mudar o seu movimento. 63 00:04:33,873 --> 00:04:35,908 Muito bem. Tenho aqui dois ovos. 64 00:04:36,576 --> 00:04:38,544 Este está cru e este está cozido. 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 Porque acham que um parou e o outro ainda está a rodar? 66 00:04:50,056 --> 00:04:51,291 É magia. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 Na verdade, Emily, não é magia, 68 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 mas às vezes a ciência é tão maravilhosa e surpreendente 69 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 que parece que é magia. 70 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 A razão pela qual um ovo parou 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 e o outro ainda está a rodar é porque o ovo cru 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 ainda tem líquido lá dentro, e este continua a mexer-se 73 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 por causa da lei da inércia. 74 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 Um objeto em movimento tende a permanecer em movimento 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 e um objeto em repouso normalmente permanece em repouso. 76 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Acho que o Rip é um objeto em repouso. 77 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Acho que ele tem saudades do guarda Jack. 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,691 Sim, claro que tem. 79 00:05:25,358 --> 00:05:28,027 Todos temos saudades das pessoas quando partem. 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Mas isso é outro assunto. 81 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 Abram os vossos cadernos de ciências. 82 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 Querida Elizabeth, 83 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 como prometido, estou a escrever-te. 84 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Espero que esta te encontre bem. 85 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 A viagem tem sido muito interessante e entusiasmante. 86 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 Há pouco encontrei colegas da Polícia Montada 87 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 que procuram um grupo de ladrões de bancos perigosos. 88 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 Espero juntar-me à busca em breve. 89 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 Como vão as coisas em Coal Valley? 90 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Espero que o Rip não dê muito trabalho. 91 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 Boa tarde, cavalheiros. 92 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 Sra. Stanton. 93 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Tenho uma encomenda para o Sr. Gowen. 94 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 Ele está na mina. Não sei quando volta. 95 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Tenho de entregar a parte dele dos lucros do café da semana passada. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Eu posso ficar com isso. 97 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Gostava de deixá-la na secretária dele, se não se importa. 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 Foi o que combinámos. 99 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 Também lhe quero deixar uns bolinhos e escrever um bilhete de agradecimento. 100 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 PROTOCOLO PROCEDIMENTOS DE SEGURANÇA 101 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 Porque demora tanto? 102 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 É melhor eu ir lá ver. 103 00:08:31,978 --> 00:08:33,513 Está quase a acabar? 104 00:08:33,579 --> 00:08:35,114 Agora, sim. Obrigada. 105 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 Hora do pequeno-almoço. 106 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 - Espero que já tenha fome. - Vai dar uma bela esposa para alguém. 107 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 - Espero que sim. - Menina Thatcher? 108 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Ouvi dizer que tínhamos um visitante na cidade. Vim cumprimentá-lo. 109 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Guarda. Que simpático. 110 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Guarda, devia ter trazido mais pequeno-almoço. 111 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 Não é necessário. Já comi. 112 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Vim só ver se podia ajudar o nosso amigo a voltar para casa. 113 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 114 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 Nathaniel. 115 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Agradeço a oferta, mas partirei assim que conseguir montar. 116 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 - Como vai o seu ferimento? - Está quase sarado. 117 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 Um ferimento de bala? 118 00:09:25,998 --> 00:09:26,866 Como aconteceu? 119 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Esta a perseguir um gamo por entre vegetação muito densa. 120 00:09:32,838 --> 00:09:35,207 O meu amigo também o perseguia à distância. 121 00:09:35,274 --> 00:09:37,610 Atirou ao gamo, mas acertou-me de raspão. 122 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Desmaiei e, quando acordei, estava lá esta senhora, como um anjo. 123 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 - O seu amigo deixou-o lá? - Não se apercebeu de que estava ferido. 124 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 Onde mora? 125 00:09:50,990 --> 00:09:52,758 A 32 km a sul daqui, em Falls Creek. 126 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 É uma cidade de lenhadores, como a minha família. 127 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Diga-me se o puder ajudar em alguma coisa. 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Obrigado, guarda. 129 00:10:34,900 --> 00:10:36,369 Como vai, Elizabeth? 130 00:10:37,269 --> 00:10:38,170 Muito bem. 131 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Ambas sabemos que não é verdade, 132 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 mas fez a coisa certa, ao dizer-lhe que seguisse o sonho dele. 133 00:10:45,411 --> 00:10:46,712 Eu sei que tem razão. 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,681 Mas parece... 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Eu sei. 136 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Estou preocupada com aquele jovem que a sua irmã encontrou. 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 Eu também. 138 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 Ela não sabe nada dele, mas está muito interessada nele. 139 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Pedi ao guarda O'Reilly que o visitasse. 140 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 O guarda acha que ele é perigoso? 141 00:11:11,370 --> 00:11:12,671 Não estou a dizer isso. 142 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 Só queria enviar uma mensagem bem clara 143 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 de que pretendemos manter a nossa cidade segura. 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Receio que a Julie veja a vida como um romance, 145 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 sendo ela a heroína. 146 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 Ela é jovem. Vai aprender. 147 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Perfeito. Tudo em ordem, como eu gosto. 148 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Agora, as pessoas vão saber o que vendemos. 149 00:11:36,162 --> 00:11:37,029 COAL VALLEY MERCANTILE MIUDEZAS PRODUTOS SECOS 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 Boa tarde. Como é que o têm tratado? 151 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 Preciso de enviar um telegrama. 152 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 Podemos ter um grande problema em mãos. 153 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Imediatamente. 154 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 ABIGAIL'S CAFE - ABERTO 155 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 ABIGAIL'S CAFE - FECHADO 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 Boa tarde, Sra. Stanton. 157 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 Boa tarde, Sr. Gowen. 158 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Queria agradecer-lhe a entrega desta manhã. 159 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 - Não tem de quê. - A senhora... 160 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 A senhora levou-me uns bolos e gostava de saber porquê. 161 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Estava só a ser simpática. 162 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 Foi só isso? 163 00:12:18,237 --> 00:12:19,839 Não me lembro de outra razão. 164 00:12:20,272 --> 00:12:22,308 Talvez esperasse ver-me. 165 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 Como já lhe disse, se está a tentar namoriscar comigo, 166 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 não é bem-vindo nem apreciado. 167 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Acho que tem razão. Somos apenas parceiros de negócio. 168 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Mas talvez, com o tempo, possamos vir a ser amigos. 169 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 Duvido. 170 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Mas não há razão para não sermos civilizados. 171 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 Sr. Richardson, quanto tempo esteve a senhora sozinha no meu gabinete? 172 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Cerca de cinco minutos. 173 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 Ser simpática inclui roubar um ficheiro do meu gabinete, 174 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 que escondeu debaixo do seu pano vermelho? 175 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 Eu sei o que fez. 176 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 O ficheiro é meu e preciso que mo devolva. 177 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Assassinou o meu filho e o meu marido. 178 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 Assassinou metade dos homens desta cidade. 179 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Sr. Richardson, não se importa de esperar lá fora? 180 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Sim, senhor. 181 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 Aqueles papéis não provam nada. 182 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 - São provas. - Provas de quê? 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 Morreram homens ao seu cuidado. 184 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 Provam que podia ter feito mais para os manter a salvo. 185 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 Deixe-me dar-lhe algo em que remoer, Sra. Stanton. 186 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 O seu marido, que tão arrogantemente me acusa de matar, 187 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 era o meu braço direito. 188 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Era responsável pelas operações da mina. 189 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Se foram feitas poupanças ou se não foram tomadas medidas de segurança, 190 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 como é que sabe que ele não foi o responsável por isso? 191 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 Como é que sabe 192 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 que ele não foi o responsável pela morte do seu filho? 193 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 Por todas as mortes? 194 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 Quer que isso se venha a saber? 195 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 Quer que toda a cidade saiba? 196 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 E depois? 197 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 Boa tarde, Sra. Stanton. 198 00:14:58,130 --> 00:14:59,098 Bom dia, guardas. 199 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 Bom dia, guarda. 200 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 São uma das unidades que persegue o bando Toliver? 201 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 Sim, viemos de Pine Springs. 202 00:15:07,172 --> 00:15:08,073 Bem me parecia. 203 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 Nunca vi tantos casacos vermelhos em tão poucos dias. 204 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Admira-me que ele ainda ande por aqui. 205 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 - Não se admire assim tanto. - Porquê? 206 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 Encontrámos o cavalo dele há 24 horas, a vaguear numa floresta a oeste daqui. 207 00:15:22,154 --> 00:15:24,089 - Como sabem que é o dele? - Pelo sangue. 208 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 Ele foi ferido no último assalto. 209 00:15:26,692 --> 00:15:27,660 Já sabia. 210 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 O que fazem aqui, se encontraram lá o cavalo? 211 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 Fizemos uma busca pormenorizada na zona e não encontrámos nada. 212 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 Pensamos que o Toliver deixou lá o cavalo para nos despistar. 213 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 Onde foi exatamente? 214 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 Perto de uma cidade mineira, a uns dias de viagem daqui. 215 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 Um local chamado Coal Valley. 216 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 Para onde vai? 217 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 O que está a fazer? 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,426 Desculpe, não o queria assustar. 219 00:16:01,560 --> 00:16:02,695 Já lhe dei muito trabalho. 220 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 Vai-se embora? Sem mim? 221 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 Quero dizer, sem se despedir? 222 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 Só o suficiente para me restabelecer, 223 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 começar uma nova vida. 224 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Uma vida de que possa fazer parte. 225 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 Nathaniel, não sabe o que significa ouvi-lo dizer isso. 226 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 Desculpe. Não quis ser presunçoso. 227 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 Não faz mal. 228 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Estava destinado. 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 Estou a tentar recordar o que me aconteceu. 230 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 Está tudo tão confuso. 231 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 Perdi uma parte da memória, devido 232 00:17:07,059 --> 00:17:08,460 à febre provocada pela infeção. 233 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 A cabana onde me encontrou. 234 00:17:12,798 --> 00:17:14,066 É muito distante daqui? 235 00:17:14,133 --> 00:17:16,168 A alguns quilómetros da cidade. 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Pode dizer-me em que direção? 237 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 Deixei lá a minha sacola com as minhas coisas. 238 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 Tenho uma fotografia da minha mãe nessa sacola. 239 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 Que querido. 240 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 Claro. 241 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 Pode levar o meu cavalo. 242 00:17:31,550 --> 00:17:32,518 Vou fazer-lhe um mapa. 243 00:17:33,218 --> 00:17:34,353 Seria muito amável. 244 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 Espere por mim. 245 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 Esperarei. 246 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 Há um buraco no telhado, temos de o tapar. 247 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Vou precisar de mais dois pratos destes. 248 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Deve fazer um bom estufado de coelho. 249 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 Elizabeth, trabalhas demais. 250 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Sou professora, Julie. Estou a corrigir testes 251 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 e à espera que o Rip acorde da sua quinta sesta. 252 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Este cão dorme mais do que qualquer outro animal. 253 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 Além disso, estou a tentar manter-me ocupada. 254 00:18:58,904 --> 00:19:00,506 Vi como ele olhava para ti. 255 00:19:01,173 --> 00:19:02,908 O Jack vai voltar. De certeza. 256 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 - Os laços do amor não quebram facilmente. - Fala baixo. 257 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 E amor? 258 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 Quem é que falou em amor? 259 00:19:13,485 --> 00:19:14,553 Beijaste-o? 260 00:19:14,620 --> 00:19:16,188 Claro que não. 261 00:19:16,522 --> 00:19:19,258 Conheço-o há pouco tempo e um beijo é algo 262 00:19:19,324 --> 00:19:20,792 que acontece durante o namoro e... 263 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 Não é preciso conhecer alguém há muito tempo para dar um beijo. 264 00:19:26,832 --> 00:19:28,367 O que se passa contigo? 265 00:19:28,433 --> 00:19:29,535 Como assim? 266 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Para com isso. O que é? 267 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 Bem, se queres saber... 268 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 Estou apaixonada. 269 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 Apaixonada? 270 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 Como assim? Conheceste um homem na floresta 271 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 e dizes que estás apaixonada? 272 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 - Eu conheço os meus sentimentos. - Julie. 273 00:19:47,352 --> 00:19:49,221 Ele nunca teve uma oportunidade. 274 00:19:49,421 --> 00:19:51,623 Não lhe vou virar as costas. 275 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 Nem acredito no que dizes. Nem conheces esse homem. 276 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 - Não queres que seja feliz? - Claro que quero que sejas feliz. 277 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 - Mas isto é absurdo. - Porquê? 278 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 - Por não ser rico e educado? - Não. 279 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 Não é isso. Tem a ver com o carácter e a integridade de um homem. 280 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Sempre me achaste uma tola. 281 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 Lembras-te daquele homem de que te falei? 282 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 O Billy Hamilton? 283 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Sim, ele enganou-me completamente. 284 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Eu e o Jack estávamos zangados, na altura, 285 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 e pensei que podia ter um futuro com esse homem. 286 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 Afinal era um vigarista, 287 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 que se aproveitou das minhas emoções. 288 00:20:44,776 --> 00:20:46,311 Ele não queria saber de mim. 289 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 Só queria saber da fortuna da família. 290 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 Eu só quero 291 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 que não se aproveitem de ti, como aconteceu comigo. 292 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 Nem todos os homens têm boas intenções, Julie. 293 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 O que foi? 294 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 Posso não te ter contado toda a história do Nathaniel. 295 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 - Não faças isso. - Temos de o denunciar. 296 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 - Não temos nada. - Eu tenho. 297 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 O bando é do irmão dele. Ele não teve escolha. 298 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 Ficou órfão aos cinco anos e foi o irmão que o criou. 299 00:21:28,887 --> 00:21:31,823 E agora só quer ser um homem melhor 300 00:21:31,890 --> 00:21:33,392 e construir uma vida comigo. 301 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 Ouviste bem o que disseste? Que vida é que ias ter? 302 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 Aquele homem é um criminoso. - Foi por isso que não te contei. 303 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 Não compreendes o Nathaniel como eu. 304 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 - Como me podes fazer isso? - A ti? 305 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Podes ter colocado toda a cidade em perigo. 306 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 Não sejas tão dramática. 307 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 Ele foi-se embora, Elizabeth. Não pode fazer mal se não estiver cá. 308 00:21:55,914 --> 00:21:58,050 Vou deixar um bilhete ao guarda O'Reilly 309 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 e depois vamos ter uma conversa com a Abigail. 310 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 Boa tarde. O que vão tomar? 311 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 Uísque. 312 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 Uma rodada. 313 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 Estão de passagem ou vieram trabalhar na mina? 314 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 - Na mina? - Na mina de carvão. 315 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 É o emprego que há nesta cidade. 316 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Parece um trabalho interessante, mas estamos só de passagem. 317 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 Procuramos um amigo que pode ter vindo para cá. 318 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Sou o presidente da câmara e sei tudo o que se passa. 319 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 Aparece pouca gente de fora em Coal Valley. 320 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 Prazer em conhecê-lo, senhor presidente. 321 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 Houve um homem que teve um acidente de caça. 322 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 - Foi alvejado? - Acho que sim. 323 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Estava muito doente quando foi encontrado na floresta. 324 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 E onde é que ele está agora? 325 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Deve ser o nosso amigo. 326 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Tanto quanto sei, está hospedado por cima do Abigail's Café. 327 00:22:59,411 --> 00:23:00,579 Do outro lado da rua. 328 00:23:00,912 --> 00:23:02,881 As senhoras estão a tratar dele. 329 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 Muito obrigado pela sua ajuda, senhor. 330 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 Não tem de quê. 331 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Se tiverem fome, peçam à Abigail o estufado de carne de vaca. 332 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 Vão gostar muito. 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 Muito obrigado. 334 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 Sinceramente, Julie. 335 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 Não sei porque estão tão preocupadas. 336 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 Ele foi alvejado porque estava a proteger outra pessoa. 337 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 Isso foi o que ele te disse. Estamos em sarilhos. 338 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 - Não sabemos. - Temos de encontrar o Patrick. 339 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 Boa tarde, senhoras. 340 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 Boa tarde, cavalheiros. 341 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 Podemos ajudá-los? 342 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 Procuramos um amigo. Disseram-nos que sabiam do paradeiro dele. 343 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Se está a falar do Nathaniel, já se foi embora. 344 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 Nathaniel? 345 00:23:54,866 --> 00:23:55,801 Ouviste, Joe? 346 00:23:56,902 --> 00:23:57,769 Foi para aonde? 347 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, se sabes para onde foi, diz-lhe já. 348 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Ele foi alvejado e isso fez com que pensasse melhor. 349 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 E já não está interessado na vida de criminoso. 350 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Tem de deixar o seu irmão em paz. 351 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 Irmão? 352 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 O Nate não tem irmãos. 353 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 O quê? 354 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Ata aquelas duas e leva-as lá para cima. 355 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 Espere. Não. 356 00:24:26,565 --> 00:24:28,166 Não. 357 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 Esta vai levar-nos ao Nate. 358 00:24:30,702 --> 00:24:32,904 Não a podem levar. Ela é minha irmã. 359 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 - Levem-me a mim. - Elizabeth. 360 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Rasga isto em tiras. 361 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Ata a cozinheira. Levamos as duas irmãs. 362 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 Acha que a Sra. Stanton vai falar? 363 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 Acha que vai dar o ficheiro às autoridades? 364 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 Não, desde que pense que o marido teve responsabilidades. 365 00:25:17,148 --> 00:25:18,083 Mas isso não é verdade. 366 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 Ela não sabe. 367 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Mas... 368 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 Não quero correr riscos. 369 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Vamos. 370 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 Patrick. 371 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 - Estás ferido? - Só no orgulho. 372 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 O Nate Toliver. 373 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 Estava alojado por cima do café. Segui-o e fez-me uma emboscada. 374 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 Atou-me ao meu cavalo e assustou-o. 375 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 - A Elizabeth está bem? - Não sei. 376 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 Jack, temos de voltar à cidade. 377 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 Sim. 378 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 Nate! 379 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Sabia que iam aparecer, mais tarde ou mais cedo. 380 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Vejo que trouxeram umas amigas. Levem-nas para dentro e atem-nas. 381 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 Enterrei o dinheiro lá atrás, antes de ficar doente. 382 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 Peguem numa pá. Vamos desenterrá-lo. 383 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 - Nathaniel, não percebo. - Julie, não fales com ele. 384 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 Andas aos beijos a qualquer homem e estás a julgar-me? 385 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Isto não está a acontecer. 386 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 Julie, está a acontecer. É real. 387 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 Está na hora de cresceres e veres o mundo como ele é. 388 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 Lamento imenso, Elizabeth. 389 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 Fui eu que nos coloquei em perigo. 390 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 - Vamos morrer aqui. - Não têm razão para nos matar. 391 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 Devem pegar no dinheiro e ir-se embora. 392 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 Elizabeth? 393 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 - Elizabeth. - Jack, aqui em cima! 394 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 - Está bem? - Sim, Jack. Estou bem. 395 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 Levaram a Elizabeth e a Julie para procurar o Nathaniel. 396 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 - Para aonde? -Não sei. Mas aqueles homens são cruéis. 397 00:28:08,920 --> 00:28:10,922 Levou a Julie a dar um passeio. Aonde foram? 398 00:28:10,989 --> 00:28:12,090 Eu mostro-te. 399 00:28:13,091 --> 00:28:14,459 Temos de parar num sítio primeiro. 400 00:28:15,326 --> 00:28:16,227 Tenham cuidado. 401 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 Sr. Gowen. 402 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Guardas. Em que posso ajudar? 403 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Quero nomear os seus homens para uma missão. 404 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 O bando Toliver raptou a Menina Thatcher e a irmã. 405 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 Tem a ver com o homem que ela encontrou na floresta? 406 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 - Sim, tem. - Lamento, mas não é da minha conta. 407 00:28:36,448 --> 00:28:38,349 - Que quer dizer? - O que quero dizer 408 00:28:38,416 --> 00:28:39,918 é que não é um assunto da empresa. 409 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Se o bando estivesse na cidade e ameaçasse os bens da empresa, 410 00:28:44,322 --> 00:28:46,124 talvez pudéssemos chegar a acordo. 411 00:28:46,491 --> 00:28:47,726 Mas foram-se embora. 412 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Acho que foram essas raparigas que se meteram em sarilhos. 413 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 A não ser que precisem de algo mais, estou muito ocupado. 414 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 Precisamos de ajuda, Jack. 415 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 Acho que sei onde encontrá-la. 416 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 Eu gosto da sua irmã. 417 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 É uma verdadeira senhora. 418 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 Mas é professora, certo? 419 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 Eu também gosto de professoras. 420 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 - Largue-a. - Ou o quê? 421 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Odeio-o. 422 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 E agora magoou-me. 423 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 O namorado da minha irmã é da Guarda Montada. 424 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 E virá à procura dela, é melhor partirem antes que ele descubra 425 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 que a trouxeram, porque ele... - Agora, deseja-me mal. 426 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 E eu a pensar que gostava mesmo de mim. 427 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 Estou destroçado. 428 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 Nate Toliver! 429 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 Saiam todos com as mãos levantadas! 430 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 Jack, são quatro e estão armados! 431 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 Cale-se! 432 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 - O que vamos fazer? - Não te apoquentes. 433 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 Só há um guarda, não é nada contra nós. 434 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 Vamos. 435 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 Elizabeth. 436 00:30:30,895 --> 00:30:32,063 Tenho a sua mulher, guarda. 437 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 Acho que não vou receber ordens suas. 438 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Há uma dúzia de guardas na floresta. 439 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 Têm as espingardas apontadas a vocês. 440 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 Nate, estão por todo o lado. 441 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 E então? São guardas. 442 00:31:02,260 --> 00:31:04,896 Nunca dispararão, enquanto tivermos as mulheres. 443 00:31:06,097 --> 00:31:06,998 Tem razão, Nate. 444 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 Então, eis o que vamos fazer. 445 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Calma. Vou pegar na minha arma e colocá-la no chão. 446 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Deixas essas mulheres irem e os meus homens farão o mesmo. 447 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 Assim que o fizer perco a minha vantagem, por isso... 448 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 ... esqueça. 449 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Diz aos teus homens para largarem as armas ou os meus começam a disparar. 450 00:31:38,296 --> 00:31:39,297 Larguem as armas. 451 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 Não temos hipótese. 452 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 - É falso. - Pois é. 453 00:32:01,052 --> 00:32:02,086 Jack, ele tem uma faca! 454 00:32:08,393 --> 00:32:10,094 Jack. Estás ferido? 455 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Não. 456 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 Nem acredito como foi estúpida. 457 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Ele jogou com a tua inocência e bondade. 458 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Fui uma parva, reconheço. 459 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 Nunca mais me deixarei enganar assim. 460 00:32:49,400 --> 00:32:50,735 Graças a Deus, estamos bem. 461 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 E graças a Deus que vieram aqueles guardas. 462 00:32:55,573 --> 00:32:56,441 Sim. 463 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 Ele voltou por tua causa. 464 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 Ele voltou por causa da cidade. É a função dele. 465 00:33:04,315 --> 00:33:05,550 Ele não tinha de voltar. 466 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Ele vai levá-los para a prisão. 467 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 E irá para o seu novo posto, depois disso. 468 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Obrigado, Jack. 469 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 Tu e o O'Reilly foram muito corajosos. 470 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 Há muitos homens a tentar capturar este grupo. 471 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 Tivemos sorte e foi para isso que fomos treinados. 472 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 Acho que aquele truque da toalha de mesa 473 00:33:58,102 --> 00:33:59,370 não fez parte do teu treino. 474 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 Vestir os cavalos de vermelho para os cercar foi boa ideia. 475 00:34:06,277 --> 00:34:09,447 Podes escolher a tua missão depois desta prisão. 476 00:34:09,514 --> 00:34:10,448 Fazer carreira. 477 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 Estou contente por estar aqui para o ver 478 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 e por poder entregar estes homens contigo, 479 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 porque é a minha última missão. 480 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 Sim. Uma pequena cabana nas montanhas. 481 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 Vou poder pescar e caçar até ao fim dos meus dias. 482 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 Muito obrigado. 483 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 Sam? 484 00:34:33,704 --> 00:34:35,073 Se pudesse voltar atrás 485 00:34:35,706 --> 00:34:38,576 e fazer tudo de novo, escolheria esta vida? 486 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 Viver na estrada sem assentar nem constituir família? 487 00:34:42,447 --> 00:34:43,614 Não posso voltar atrás. 488 00:34:44,348 --> 00:34:46,250 Não faz parte do acordo. 489 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 É o caminho que escolhemos, não é? 490 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Estive no funeral do teu pai. 491 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Lembro-me de pensar que ele era um homem muito rico. 492 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Tinha uma boa esposa e um bom filho para o chorarem e recordarem. 493 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 Essa é a verdadeira riqueza. 494 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Ele foi um bom pai. 495 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 Só espero que, quando der o meu último suspiro, 496 00:35:09,807 --> 00:35:13,111 haja alguém que goste assim tanto de mim. 497 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Certo. Vamos. 498 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 São mais jovens do que pensava. 499 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 - Dás-me licença? - Onde vais? 500 00:35:54,852 --> 00:35:55,720 Sentes-te melhor? 501 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 Um bocadinho. 502 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Já vos apanho. 503 00:36:20,344 --> 00:36:21,212 Abigail? 504 00:36:22,580 --> 00:36:23,447 Jack. 505 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 Jack, encontrei um ficheiro. 506 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 Na verdade, não o encontrei, roubei-o do gabinete do Gowen. 507 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 Para que saiba, não perdoo roubos. 508 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Mas, a título pessoal, estou impressionado. 509 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Acho que prova que foram feitas poupanças. 510 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 Não está claro quem autorizou os cortes ou quem os implementou. 511 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 O meu falecido marido pode ter cometido algum erro. 512 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 Receia que ele soubesse mais do que pensa? 513 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 A verdade é a verdade, não interessa qual. 514 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 E as pessoas desta cidade merecem saber o que realmente aconteceu. 515 00:37:13,598 --> 00:37:16,300 Vou contactar o investigador de Cape Fullerton, 516 00:37:16,367 --> 00:37:18,769 e vamos ver onde isso nos leva. - Obrigada, Jack. 517 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 De nada. 518 00:37:36,454 --> 00:37:37,321 Jack. 519 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 Quando estava longe daqui 520 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 e pensei que estavas em apuros, 521 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 que havia possibilidade de estares em perigo e eu não estava aqui... 522 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 Não podes estar em todo o lado. 523 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 Salvaste-nos a todos. 524 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 Só quero que saibas que só pensava 525 00:37:57,408 --> 00:37:58,509 em voltar para ti. 526 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 A sério? 527 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 Estava tão concentrado no meu trabalho, 528 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 em fazer aquilo para que fui treinado, em perseguir bandidos. 529 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Olha... 530 00:38:15,393 --> 00:38:17,028 Não sei o que vai acontecer a seguir, 531 00:38:17,295 --> 00:38:20,331 nem onde vou estar amanhã, mas não me quero arrepender 532 00:38:20,398 --> 00:38:21,932 de não te dizer o que estou a pensar. 533 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 O que estou... 534 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 O que estou a sentir. 535 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 Não posso partir sem te dizer que... 536 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 - Sim? - Que me importo. 537 00:38:40,951 --> 00:38:42,086 Me importo que estejas em segurança. 538 00:38:44,889 --> 00:38:45,756 Estou bem. 539 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 Tenho de levar estes homens a tribunal. 540 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Eu percebo. 541 00:38:54,632 --> 00:38:56,834 Tenho de preencher muita papelada. 542 00:38:56,901 --> 00:38:57,768 Claro. 543 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 Por isso, tenho de ir. 544 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 Eu sei. 545 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 - Vemo-nos em breve. - Sim. 546 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 - Bom dia, Menina Thatcher. - Menina Thatcher. 547 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 Lembras-te de quando éramos pequenas 548 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 e eu tinha medo dos monstros que viviam debaixo da cama? 549 00:39:39,410 --> 00:39:40,144 Lembro-me bem. 550 00:39:40,611 --> 00:39:43,147 Concordei em ficar acordada para ficar de olho neles. 551 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 A única razão pela qual me senti segura foi porque confiei que cuidarias de mim. 552 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 Sou a tua irmã mais velha, tenho de te proteger. 553 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Sempre me senti segura, quando lá estavas. 554 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 Sabes que eu adormecia logo a seguir a ti? 555 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 A sério? 556 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Sim, acho que faz sentido. 557 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Tivemos uns dias complicados. Dorme. 558 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 Obrigada por cuidares de mim. 559 00:40:13,978 --> 00:40:15,413 Devia ter-te dado ouvidos. 560 00:40:17,148 --> 00:40:19,150 Fui uma tola por ter acreditado naquele homem horrível. 561 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Todos cometemos erros. 562 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 Obrigada por seres a minha irmã mais velha. 563 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 Obrigada por seres a minha irmã mais nova. 564 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 Ficas acordada a tomar conta dos monstros? 565 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 Fico. 566 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Sinto-me como se tivesse vivido um ano nestes últimos dias. 567 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Nunca tive tanto medo na vida. 568 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 Mas o meu medo não é nada em comparação 569 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 ao quão segura me senti nos braços do Jack quando ele me salvou. 570 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Faz-me pensar que, às vezes, precisamos de heróis nas nossas vidas. 571 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 E, às vezes, para as pessoas que amamos, temos de nos tornar heróis. 572 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Legendas: Dina Almeida