1 00:00:01,251 --> 00:00:02,836 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,005 Sunt Julie Thatcher, sora lui Elizabeth. 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,882 Am făcut o anchetă cu privire la explozia din mină. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 - S-ar putea să am nevoie de ajutor. - Orice... 5 00:00:09,592 --> 00:00:11,136 L-am găsit în pădure. 6 00:00:11,219 --> 00:00:13,805 Recunosc, ceva nu mi s-a părut în ordine cu acest tânăr. 7 00:00:13,888 --> 00:00:16,266 - Ai noi ordine? - Îmi pare rău. 8 00:00:16,349 --> 00:00:18,560 S-ar putea să nu-l mai văd niciodată. 9 00:00:29,237 --> 00:00:33,658 Jack nu te-a părăsit. S-a dus să-și urmeze visul. 10 00:00:33,742 --> 00:00:38,121 Vrea să salveze vieți, să prindă răufăcători și să apere legea. 11 00:00:38,747 --> 00:00:42,250 E o muncă nobilă, iar eu sunt mândră că l-am cunoscut. 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,919 Se va întoarce, dacă așa va fi să fie. 13 00:00:45,044 --> 00:00:47,881 Dacă supraviețuiește și nu întâlnește pe alta. 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,300 Nu mai schelălăi! 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 E egoist din partea ta să-i duci dorul atât. 16 00:01:12,906 --> 00:01:16,326 - Dlor sergenți... - Dle polițist... 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,287 Pot să te întreb din ce direcție vii? 18 00:01:19,412 --> 00:01:21,498 Dinspre vest, de la Coal Valley. 19 00:01:21,623 --> 00:01:26,920 Căutăm un grup de tâlhari care au jefuit bănci și trenuri. 20 00:01:27,045 --> 00:01:28,087 - Banda Tolliver? - Da. 21 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 Am auzit de ei, dar nu i-am întâlnit. 22 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 - Încotro? - La Cape Fullerton. 23 00:01:32,967 --> 00:01:35,470 Am fost transferat la un alt post. 24 00:01:35,595 --> 00:01:39,516 Cine știe? Poate în curând voi căuta banda Tolliver, alături de voi. 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,352 Ești cumva rudă cu Thomas Thornton? 26 00:01:43,770 --> 00:01:47,607 - Da, sunt fiul lui, Jack. - Am văzut asemănarea. 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 Am fost coleg cu el, pe vremuri. 28 00:01:51,111 --> 00:01:54,823 - În ce direcție se îndrepta banda? - Nu știm sigur. 29 00:01:55,448 --> 00:01:57,742 Am trimis echipe în toate direcțiile. 30 00:01:57,867 --> 00:01:59,994 N-ar fi exclus ca Tolliver să fie mort. 31 00:02:00,120 --> 00:02:03,248 Omul de pază de la ultima bancă jefuită de ei crede că l-a rănit. 32 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 Dacă nu l-a rănit, Tolliver e departe acum. 33 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 Te-ai trezit! 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,476 Nu mi-e foame. 35 00:02:23,601 --> 00:02:27,605 O să te aranjez, să te fac prezentabil. 36 00:02:30,733 --> 00:02:35,238 L-am văzut pe tata bărbierindu-se și am văzut cum tund frizerii. 37 00:02:35,363 --> 00:02:36,739 Cât de greu poate să fie? 38 00:02:40,994 --> 00:02:45,248 Bine. Fă-mă să arăt ca un domn pentru tine! 39 00:02:57,093 --> 00:02:59,721 Orice om merită un nou început. 40 00:03:00,889 --> 00:03:05,226 Pentru un nou viitor, plin de potențial. 41 00:03:09,939 --> 00:03:14,193 - Cum să-ți răsplătesc bunătatea? - Schimbându-ți viața. 42 00:03:17,280 --> 00:03:19,616 Devenind bărbatul care trebuia să fii. 43 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 Așa intenționez. 44 00:03:24,203 --> 00:03:27,040 Cu sprijinul tău, voi deveni acel bărbat. 45 00:03:37,425 --> 00:03:38,843 Nu-ți face griji! 46 00:03:39,677 --> 00:03:40,929 Am încredere în tine. 47 00:03:53,358 --> 00:03:55,985 Dacă nu e la locul de întâlnire, 48 00:03:57,403 --> 00:03:59,280 poate că l-au prins polițiștii. 49 00:03:59,405 --> 00:04:02,325 Nu. Nate nu s-ar lăsa prins viu. 50 00:04:02,450 --> 00:04:05,286 - Trebuie să continuăm căutarea. - Eu nu mă opresc. 51 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 Banii noștri sunt la el și o să fac moarte de om, 52 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 dacă-mi fură partea. 53 00:04:24,555 --> 00:04:28,685 Băieți și fete, azi vom învăța despre inerție. 54 00:04:28,810 --> 00:04:34,357 Inerția e încăpățânarea unui corp fizic de a nu-și schimba starea de mișcare. 55 00:04:34,482 --> 00:04:39,487 Aici am două ouă. Unul e crud, celălalt e fiert tare. 56 00:04:45,451 --> 00:04:47,996 De ce unul s-a oprit, iar celălalt încă se învârte? 57 00:04:50,206 --> 00:04:51,708 Magie. 58 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 Nu e magie, Emily. 59 00:04:54,168 --> 00:04:56,963 Dar știința poate fi atât de uluitoare, 60 00:04:57,088 --> 00:04:58,631 încât pare magie. 61 00:04:58,756 --> 00:05:02,051 Motivul pentru care un ou s-a oprit, iar celălalt se învârte încă 62 00:05:02,176 --> 00:05:04,846 e faptul că oul crud e lichid în interior, 63 00:05:04,971 --> 00:05:08,766 iar lichidul continuă să se miște, din cauza inerției. 64 00:05:08,891 --> 00:05:11,561 Un corp aflat în mișcare tinde să rămână în mișcare, 65 00:05:11,686 --> 00:05:14,522 iar un corp în repaus tinde să rămână în repaus. 66 00:05:14,647 --> 00:05:16,733 Cred că Rip e un corp în repaus. 67 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Eu cred că îi e dor de Jack. 68 00:05:24,240 --> 00:05:29,245 Da, sunt sigură. Cu toții ducem lipsa celor plecați. 69 00:05:30,413 --> 00:05:34,375 Dar ăsta e alt subiect. Scoateți jurnalele științifice! 70 00:05:49,891 --> 00:05:54,062 Dragă Elizabeth, așa cum ți-am promis, îți scriu. 71 00:05:54,187 --> 00:05:56,314 Sper ca scrisoarea mea să te găsească bine. 72 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 Până acum, călătoria a fost foarte interesantă și palpitantă. 73 00:06:05,573 --> 00:06:07,158 Azi am întâlnit colegi polițiști 74 00:06:07,283 --> 00:06:09,827 care urmăresc o bandă de jefuitori de bănci. 75 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 Sper să mă alătur în curând căutării. 76 00:06:12,997 --> 00:06:19,003 Cum merg lucrurile la Coal Valley? Sper că Rip nu-ți dă bătaie de cap. 77 00:06:40,483 --> 00:06:43,486 - Bună ziua, domnilor! - Dnă Stanton... 78 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 I-am adus ceva dlui Gowen. 79 00:06:46,030 --> 00:06:48,574 E plecat la mină, doamnă. Nu știu când se întoarce. 80 00:06:48,699 --> 00:06:52,578 Trebuie să-i las partea lui din profitul cafenelei pe săptămâna trecută. 81 00:06:52,703 --> 00:06:53,913 Pot să-i iau eu, doamnă. 82 00:06:54,038 --> 00:06:57,875 Aș dori să-i las pe biroul dumnealui, dacă nu te superi. 83 00:06:58,000 --> 00:06:59,836 Avem o înțelegere. 84 00:06:59,961 --> 00:07:01,879 Aș dori să-i las și niște brioșe 85 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 și un bilețel de recunoștință. 86 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 PROTOCOL DE SIGURANȚĂ 87 00:08:12,867 --> 00:08:16,704 De ce stă atât? Mă duc să văd ce face. 88 00:08:32,053 --> 00:08:33,930 Mai aveți mult, dnă Stanton? 89 00:08:34,055 --> 00:08:36,140 Am terminat, mulțumesc. 90 00:08:45,983 --> 00:08:50,196 E timpul pentru micul dejun. Sper că acum ți-e foame. 91 00:08:50,321 --> 00:08:52,490 Într-o zi, vei fi o soție minunată. 92 00:08:52,615 --> 00:08:55,326 - Sper. - Dră Thatcher? 93 00:08:56,661 --> 00:09:00,039 Am auzit că avem un vizitator. Am venit să-l salut. 94 00:09:01,082 --> 00:09:03,876 Foarte frumos din partea ta, sergent. 95 00:09:04,544 --> 00:09:06,671 Ar fi trebuit să aduc mai multă mâncare. 96 00:09:07,505 --> 00:09:09,257 Nu-i nevoie, eu am mâncat. 97 00:09:09,382 --> 00:09:12,677 Am venit să-l ajut pe prietenul nostru să găsească drumul spre casă. 98 00:09:12,802 --> 00:09:14,178 Nathaniel Miller. 99 00:09:15,137 --> 00:09:18,349 - Nathaniel. - Apreciez oferta. 100 00:09:18,474 --> 00:09:20,810 Dar voi pleca imediat ce voi putea călări. 101 00:09:20,935 --> 00:09:23,604 - Ce-ți face rana? - E aproape vindecată. 102 00:09:24,438 --> 00:09:27,733 Am auzit că ai fost împușcat. Cum s-a întâmplat? 103 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 Urmăream un cerb mare printr-un desiș. 104 00:09:33,364 --> 00:09:35,908 Prietenul meu îl urmărea de la distanță. 105 00:09:36,033 --> 00:09:38,494 Cred că a vrut să-l împuște și m-a atins pe mine. 106 00:09:39,370 --> 00:09:42,582 Am leșinat și m-am trezit în grija acestui înger frumos. 107 00:09:45,626 --> 00:09:49,422 - Prietenul te-a lăsat acolo? - Nu cred că știe că am fost rănit. 108 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Unde locuiești? 109 00:09:51,549 --> 00:09:55,261 La 30 km sud, în Falls Creek. Familia mea vinde cherestea. 110 00:09:55,386 --> 00:09:58,014 Dacă te pot ajuta cu ceva, să-mi spui. 111 00:09:58,889 --> 00:10:00,308 Mulțumesc, sergent. 112 00:10:35,468 --> 00:10:39,305 - Cum te simți, Elizabeth? - Minunat. 113 00:10:40,056 --> 00:10:41,599 Știm amândouă că nu e adevărat, 114 00:10:41,724 --> 00:10:45,436 dar ai făcut bine că l-ai îndemnat să-și urmeze visul. 115 00:10:46,145 --> 00:10:51,233 - Ai dreptate, dar mă simt... - Știu. 116 00:10:54,945 --> 00:10:58,991 Mă îngrijorează tânărul pe care sora ta l-a găsit în pădure. 117 00:10:59,116 --> 00:11:00,660 Și pe mine. 118 00:11:00,785 --> 00:11:05,456 Nu știe nimic despre el, dar îi acordă atâta atenție. 119 00:11:06,499 --> 00:11:09,669 L-am rugat pe sergentul O'Reilly să-l viziteze. 120 00:11:09,794 --> 00:11:11,962 Sergentul îl consideră periculos? 121 00:11:12,088 --> 00:11:16,258 N-am spus asta, dar vreau să transmitem un mesaj clar, 122 00:11:16,384 --> 00:11:19,261 că avem de gând să ne protejăm orașul. 123 00:11:21,722 --> 00:11:25,059 Mă tem că viața e un roman de dragoste pentru Julie, 124 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 în care ea e eroina. 125 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 E tânără. O să învețe. 126 00:11:30,940 --> 00:11:34,902 Perfect! Curat și ordonat, așa cum îmi place mie. 127 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 Ca să știe lumea ce vindem. 128 00:11:37,488 --> 00:11:39,907 Bună ziua, sergent! Cum îți merge la Coal Valley? 129 00:11:40,032 --> 00:11:41,992 Trebuie să trimit o telegramă. 130 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 S-ar putea să avem o mare belea pe cap. 131 00:11:45,454 --> 00:11:47,206 Imediat. 132 00:11:49,708 --> 00:11:51,627 CAFENEAUA LUI ABIGAIL ÎNCHIS 133 00:11:51,752 --> 00:11:54,004 COMPANIA MINIERĂ A NORD-VESTULUI PACIFIC 134 00:11:57,716 --> 00:11:58,801 Bună ziua, dnă Stanton! 135 00:12:00,845 --> 00:12:02,847 Bună ziua, dle Gowen! 136 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 Mulțumesc pentru livrarea de dimineață. 137 00:12:05,933 --> 00:12:07,435 Cu plăcere. 138 00:12:07,560 --> 00:12:11,981 Mi-ai adus prăjituri și m-am întrebat de ce. 139 00:12:14,233 --> 00:12:18,195 - Așa se face între vecini. - Sigur nu e și alt motiv? 140 00:12:18,320 --> 00:12:23,367 - Nu-mi vine altul în minte. - Poate sperai să mă vezi. 141 00:12:25,286 --> 00:12:26,662 V-am mai spus, dle Gowen, 142 00:12:26,787 --> 00:12:31,375 încercările dv. de a flirta cu mine nu sunt bine-venite. 143 00:12:32,960 --> 00:12:36,630 Ai dreptate, suntem doar parteneri de afaceri. 144 00:12:37,214 --> 00:12:41,302 Dar poate, cu timpul, vom deveni prieteni. 145 00:12:42,219 --> 00:12:43,512 Mă îndoiesc. 146 00:12:44,346 --> 00:12:47,224 Dar nu văd de ce n-am avea o relație civilizată. 147 00:12:48,809 --> 00:12:52,771 Dle Richardson, cât timp a rămas dna Stanton singură în biroul meu? 148 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 Vreo cinci minute, domnule. 149 00:12:55,357 --> 00:12:59,528 Relația civilizată include să furi din biroul meu dosarul 150 00:12:59,653 --> 00:13:02,364 pe care îl ai ascuns sub fața de masă roșie? 151 00:13:04,700 --> 00:13:06,076 Știu ce ai făcut. 152 00:13:06,202 --> 00:13:09,538 Dosarul îmi aparține și îl vreau înapoi. 153 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Mi-ai ucis fiul și soțul. 154 00:13:12,500 --> 00:13:14,793 Ai ucis jumătate din bărbații acestui oraș. 155 00:13:15,753 --> 00:13:19,173 Dle Richardson, te rog să mă aștepți afară. 156 00:13:19,298 --> 00:13:20,424 Da, domnule. 157 00:13:26,805 --> 00:13:29,058 Acele acte nu dovedesc nimic. 158 00:13:29,183 --> 00:13:31,477 - Sunt probe. - Ce probează? 159 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Au murit oameni în subordinea ta. 160 00:13:33,938 --> 00:13:36,357 Ai fi putut face mai multe pentru siguranța lor. 161 00:13:36,482 --> 00:13:40,027 Să-ți dau un subiect de reflecție, dnă Stanton. 162 00:13:42,071 --> 00:13:46,909 Soțul tău, pe care mă acuzi cu nonșalanță că l-am ucis, 163 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 era mâna mea dreaptă. 164 00:13:49,161 --> 00:13:51,914 El coordona activitatea în mină. 165 00:13:52,039 --> 00:13:56,877 Dacă s-au făcut economii și nu s-au respectat măsuri de siguranță, 166 00:13:57,795 --> 00:14:01,382 de unde știi că n-a fost el răspunzător de asta? 167 00:14:05,219 --> 00:14:11,433 De unde știi că n-a fost el răspunzător de moartea fiului tău? 168 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 De toate morțile. 169 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Vrei să se știe asta? 170 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 Vrei să știe tot orașul? 171 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Ce se va întâmpla atunci? 172 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Bună ziua, dnă Stanton! 173 00:14:58,731 --> 00:15:02,067 - 'Neața, colegi! - 'Neața, sergent! 174 00:15:02,192 --> 00:15:05,237 Sunteți în urmărirea bandei Tolliver? 175 00:15:05,362 --> 00:15:08,532 - Da, suntem din Pine Springs. - M-am gândit eu. 176 00:15:08,657 --> 00:15:12,244 N-am mai văzut niciodată atâtea haine roșii, într-un timp atât de scurt. 177 00:15:12,953 --> 00:15:15,414 Dar m-aș mira să mai fie pe-aici. 178 00:15:15,539 --> 00:15:17,791 - Nu cred că-i așa. - De ce? 179 00:15:17,917 --> 00:15:22,046 I-am găsit calul acum 24 de ore, într-o pădure la vest de-aici. 180 00:15:22,171 --> 00:15:25,299 - De unde știți că e al lui? - Sânge. 181 00:15:25,424 --> 00:15:28,719 - A fost rănit la ultimul jaf. - Am auzit. 182 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 Ce căutați aici, dacă ați găsit calul acolo? 183 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Am cercetat bine zona și n-am găsit nicio urmă. 184 00:15:36,977 --> 00:15:40,648 Credem că Tolliver și-a lăsat calul acolo ca să ne inducă în eroare. 185 00:15:41,815 --> 00:15:43,442 Unde, mai exact? 186 00:15:43,567 --> 00:15:46,236 Lângă un orășel minier, la o zi de mers călare. 187 00:15:46,946 --> 00:15:48,697 Se cheamă Coal Valley. 188 00:15:51,867 --> 00:15:53,077 Unde te duci? 189 00:15:56,705 --> 00:15:58,582 Ce faci? 190 00:15:59,792 --> 00:16:03,837 - Iartă-mă, n-am vrut să te sperii. - Am abuzat de generozitatea ta. 191 00:16:03,963 --> 00:16:09,510 Pleci? Fără mine? Adică... fără rămas-bun? 192 00:16:12,805 --> 00:16:15,182 Numai până mă pun pe picioare. 193 00:16:16,767 --> 00:16:18,644 Până încep o viață nouă. 194 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 O viață pe care să fii mândră s-o împarți cu mine. 195 00:16:25,818 --> 00:16:30,489 Nathaniel, nu știi cât înseamnă pentru mine să aud asta. 196 00:16:47,047 --> 00:16:48,716 Iartă-mi îndrăzneala! 197 00:16:48,841 --> 00:16:53,470 Nu-i nimic. Trebuia să se întâmple. 198 00:16:55,723 --> 00:17:01,895 Încerc să-mi amintesc ce mi s-a întâmplat, dar sunt foarte confuz. 199 00:17:02,980 --> 00:17:06,316 Mi-am pierdut o parte din memorie, când am... 200 00:17:07,568 --> 00:17:09,111 Când am făcut febră, de la infecție. 201 00:17:09,236 --> 00:17:12,197 Cabana în care m-ai găsit... 202 00:17:13,490 --> 00:17:14,491 Cât de departe e? 203 00:17:14,616 --> 00:17:16,618 E la câțiva kilometri de oraș. 204 00:17:16,744 --> 00:17:19,496 Poți să-mi arăți direcția? 205 00:17:20,539 --> 00:17:23,542 Am acolo sacul cu lucruri... 206 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 Am și o poză a mamei în el. 207 00:17:26,128 --> 00:17:28,380 Ce frumos! 208 00:17:28,505 --> 00:17:32,092 Sigur. Poți să împrumuți calul meu. 209 00:17:32,217 --> 00:17:35,763 - Îți desenez o hartă. - Ar fi minunat. 210 00:17:51,361 --> 00:17:53,113 Așteaptă-mă! 211 00:17:54,323 --> 00:17:55,532 Te voi aștepta. 212 00:18:40,160 --> 00:18:42,871 Elizabeth, muncești prea mult. 213 00:18:44,289 --> 00:18:46,500 Sunt învățătoare, Julie. Corectez lucrări 214 00:18:46,625 --> 00:18:49,545 și aștept să se trezească Rip din a cincea repriză de somn. 215 00:18:49,670 --> 00:18:52,840 N-am văzut un animal care să doarmă mai mult decât câinele ăsta. 216 00:18:53,715 --> 00:18:56,969 Încerc să-mi umplu timpul. 217 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 Am văzut cum te privea. 218 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 Sunt sigură că Jack se va întoarce. 219 00:19:03,642 --> 00:19:07,729 - Lanțurile iubirii nu se rup ușor. - Vorbește mai încet! 220 00:19:09,898 --> 00:19:10,941 Iubire? 221 00:19:11,775 --> 00:19:13,360 Cine a vorbit de iubire? 222 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 - L-ai sărutat? - Sigur că nu. 223 00:19:17,114 --> 00:19:18,532 Îl cunosc de puțin timp. 224 00:19:18,657 --> 00:19:21,910 Sărutul vine după o perioadă de curtare. 225 00:19:22,035 --> 00:19:25,038 Nu e nevoie să cunoști prea bine pe cineva, ca să-l săruți. 226 00:19:27,541 --> 00:19:30,043 - Ce se întâmplă cu tine? - Ce vrei să spui? 227 00:19:30,169 --> 00:19:31,795 Nu te mai ascunde, spune ce e! 228 00:19:33,589 --> 00:19:37,467 Dacă vrei să știi... Sunt îndrăgostită. 229 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Îndrăgostită? 230 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Despre ce vorbești? 231 00:19:42,723 --> 00:19:45,100 Ai găsit un om în pădure și vorbești de dragoste? 232 00:19:45,225 --> 00:19:47,853 - Știu ce simte inima mea. - Julie... 233 00:19:47,978 --> 00:19:49,938 Nimeni nu i-a dat niciodată o șansă. 234 00:19:50,063 --> 00:19:52,149 N-o să-i întorc spatele și eu. 235 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 Nu-mi vine să cred ce spui. Nici măcar nu-l cunoști. 236 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 - Nu vrei să fiu fericită? - Sigur că vreau să fii fericită. 237 00:19:59,781 --> 00:20:01,491 - Dar e absurd... - De ce? 238 00:20:01,617 --> 00:20:04,661 - Pentru că nu e bogat și educat? - N-are a face asta. 239 00:20:04,786 --> 00:20:06,997 E vorba despre caracterul și despre integritatea unui om. 240 00:20:07,748 --> 00:20:10,083 Mereu mă crezi naivă. 241 00:20:19,509 --> 00:20:22,262 Ții minte că te-am pus să te interesezi de un bărbat? 242 00:20:23,138 --> 00:20:24,640 Billy Hamilton? 243 00:20:27,267 --> 00:20:30,729 Ei bine, m-a păcălit. 244 00:20:30,854 --> 00:20:33,523 Nu mă înțelegeam cu Jack atunci 245 00:20:33,649 --> 00:20:38,028 și m-am gândit că aș putea avea un viitor alături de acel bărbat. 246 00:20:39,863 --> 00:20:45,327 S-a dovedit a fi un escroc care a profitat de sentimentele mele. 247 00:20:45,452 --> 00:20:47,788 Nu-i păsa de mine. 248 00:20:47,913 --> 00:20:50,374 Îl interesa averea familiei noastre. 249 00:20:51,833 --> 00:20:57,256 Eu nu vreau decât să nu pici în aceeași plasă ca mine. 250 00:20:59,341 --> 00:21:01,843 Nu toți bărbații au intenții bune, Julie. 251 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 Ce e? 252 00:21:11,270 --> 00:21:15,232 Nu ți-am spus întreaga poveste a lui Nathaniel. 253 00:21:17,567 --> 00:21:19,903 - Nu face asta! - Trebuie să-l raportăm. 254 00:21:20,028 --> 00:21:23,532 - Ba nu trebuie. - Atunci, o voi face eu. 255 00:21:23,657 --> 00:21:26,118 E banda fratelui său, el n-a avut de ales. 256 00:21:26,243 --> 00:21:29,454 A rămas orfan la cinci ani și a fost crescut de fratele lui. 257 00:21:29,579 --> 00:21:32,457 Acum vrea să devină un om mai bun. 258 00:21:32,582 --> 00:21:35,711 - Să-și împartă viața cu mine. - Tu auzi ce spui? 259 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Ce fel de viață ai avea alături de un bandit? 260 00:21:38,463 --> 00:21:40,299 De-asta n-am vrut să-ți spun. 261 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 Tu nu-l înțelegi pe Nathaniel așa cum îl înțeleg eu. 262 00:21:47,014 --> 00:21:49,558 - Cum poți să-mi faci asta? - Ție? 263 00:21:49,683 --> 00:21:51,935 Ai pus în pericol întregul oraș. 264 00:21:52,060 --> 00:21:53,603 Nu fi așa de patetică! 265 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 A plecat, Elizabeth, nu mai poate face rău nimănui. 266 00:21:56,690 --> 00:21:58,775 Îi scriu un bilet sergentului O'Reilly, 267 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 apoi mergem să vorbim cu Abigail. 268 00:22:10,912 --> 00:22:16,209 - Bună ziua, băieți! Ce să fie? - Whisky pentru toată lumea. 269 00:22:18,337 --> 00:22:22,466 Sunteți în trecere sau ați venit să lucrați în mină? 270 00:22:22,591 --> 00:22:24,593 - Mină? - Mina de cărbune. 271 00:22:24,718 --> 00:22:27,554 Numai acolo găsiți de lucru, în orașul ăsta. 272 00:22:27,679 --> 00:22:31,183 Sună interesant, dar noi suntem doar în trecere. 273 00:22:31,308 --> 00:22:33,602 Căutăm un prieten. E posibil să fi trecut pe aici. 274 00:22:33,727 --> 00:22:37,230 Eu sunt primarul și știu cam tot ce mișcă prin oraș. 275 00:22:37,355 --> 00:22:39,733 Foarte puțini străini vin la Coal Valley. 276 00:22:39,858 --> 00:22:42,027 Încântați de cunoștință, dle primar. 277 00:22:43,111 --> 00:22:46,114 A fost un om rănit la vânătoare. 278 00:22:46,239 --> 00:22:48,867 - Împușcat? - Cred că da. 279 00:22:48,992 --> 00:22:50,869 A fost găsit în pădure tare bolnav. 280 00:22:50,994 --> 00:22:55,665 Unde e omul ăsta acum? Poate e prietenul nostru. 281 00:22:55,791 --> 00:22:59,878 Din câte știu, stătea la cafeneaua lui Abigail, 282 00:23:00,003 --> 00:23:03,924 peste drum de-aici. Îl oblojesc doamnele. 283 00:23:06,593 --> 00:23:09,221 Vă suntem recunoscători pentru ajutor, dle primar. 284 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 N-aveți de ce. 285 00:23:10,555 --> 00:23:13,850 Dacă vă e foame, comandați la Abigail tocana ei de vită. 286 00:23:13,975 --> 00:23:17,437 - N-o să regretați. - Mulțumim frumos. 287 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 Zău așa, Julie... 288 00:23:27,030 --> 00:23:29,407 Tot nu înțeleg ce vă supără. 289 00:23:29,533 --> 00:23:32,452 A fost împușcat apărând pe altcineva. 290 00:23:32,577 --> 00:23:34,621 Asta ți-a spus ție! Am încurcat-o. 291 00:23:34,746 --> 00:23:37,499 - Nu neapărat. - Trebuie să-l găsim pe Patrick. 292 00:23:41,545 --> 00:23:45,257 - Bună ziua, doamnelor! - Bună ziua, domnilor! 293 00:23:45,382 --> 00:23:48,552 - Vă putem ajuta cu ceva? - Căutăm un prieten. 294 00:23:48,677 --> 00:23:50,387 Am auzit că știți unde e. 295 00:23:50,512 --> 00:23:52,889 Dacă vă referiți la Nathaniel, a plecat deja. 296 00:23:53,014 --> 00:23:57,477 „Nathaniel”! Ai auzit, Joe? 297 00:23:57,602 --> 00:23:58,728 Unde a plecat? 298 00:24:00,522 --> 00:24:04,484 Julie, dacă știi unde s-a dus, spune-le imediat. 299 00:24:05,527 --> 00:24:08,155 A fost împușcat și a avut timp să reflecteze. 300 00:24:08,280 --> 00:24:12,868 Nu mai vrea să trăiască în afara legii. 301 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 Trebuie să-ți lași fratele în pace. 302 00:24:15,620 --> 00:24:20,458 - Frate? Nate n-are niciun frate. - Poftim? 303 00:24:20,584 --> 00:24:23,295 Legați-le pe alea două și duceți-le sus! 304 00:24:24,629 --> 00:24:28,884 Julie... Nu, nu... 305 00:24:29,009 --> 00:24:32,137 - Asta o să ne ducă la Nate. - Nu puteți s-o luați! 306 00:24:32,262 --> 00:24:35,765 - E sora mea. Luați-mă pe mine! - Elizabeth! 307 00:24:38,185 --> 00:24:41,938 Rupe asta fâșii și leag-o pe bucătăreasă! Le luăm pe ambele surori. 308 00:25:08,256 --> 00:25:10,342 Credeți că dna Stanton va spune ceva? 309 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 Credeți că va da autorităților dosarul? 310 00:25:13,220 --> 00:25:17,641 Atâta timp cât crede că soțul ei ar putea fi răspunzător, n-o va face. 311 00:25:17,766 --> 00:25:21,228 - Dar nu e adevărat. - Ea nu știe asta. 312 00:25:21,353 --> 00:25:23,021 Dar... 313 00:25:24,439 --> 00:25:26,483 ...nu vreau să risc. 314 00:26:13,530 --> 00:26:14,698 Patrick! 315 00:26:19,619 --> 00:26:21,288 - Ești rănit? - Doar în orgoliu. 316 00:26:21,413 --> 00:26:24,416 Nate Tolliver a stat ascuns la cafenea. 317 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 L-am urmărit și m-a pândit. 318 00:26:28,086 --> 00:26:30,088 M-a legat de cal și l-a gonit. 319 00:26:30,213 --> 00:26:32,382 - Elizabeth e bine? - Nu știu. 320 00:26:32,507 --> 00:26:37,053 - Jack, trebuie să ne întoarcem în oraș. - Da. 321 00:26:40,890 --> 00:26:42,142 Nate! 322 00:26:48,440 --> 00:26:50,108 Știam eu că o să veniți! 323 00:26:53,028 --> 00:26:56,448 Văd că ați adus niște prietene. Duceți-le înăuntru și legați-le! 324 00:26:56,948 --> 00:26:59,659 Am îngropat prada în spate, înainte să mă îmbolnăvesc. 325 00:26:59,784 --> 00:27:01,286 Luați o lopată, s-o dezgropăm. 326 00:27:04,039 --> 00:27:06,750 - Nathaniel, nu înțeleg. - Julie, nu vorbi cu el! 327 00:27:06,875 --> 00:27:10,962 Săruți pe oricine îți iese în cale și mă judeci pe mine? 328 00:27:11,087 --> 00:27:13,965 Nu pot să cred că se întâmplă asta. 329 00:27:14,090 --> 00:27:17,177 Ba da, Julie, se întâmplă cu adevărat. 330 00:27:17,302 --> 00:27:19,888 Maturizează-te și vezi lumea așa cum e! 331 00:27:20,013 --> 00:27:25,477 Îmi pare atât de rău, Elizabeth. Suntem aici din cauza mea. 332 00:27:25,602 --> 00:27:29,564 - Probabil o să murim aici. - N-au niciun motiv să ne omoare. 333 00:27:29,689 --> 00:27:31,858 Își vor lua banii și vor pleca. 334 00:27:51,586 --> 00:27:52,670 Elizabeth? 335 00:27:54,506 --> 00:27:56,758 - Elizabeth! - Jack, vino sus! 336 00:28:00,970 --> 00:28:03,056 - Ești teafără? - Da, Jack. 337 00:28:03,181 --> 00:28:05,517 Le-au luat ca să-l găsească pe acel Nathaniel. 338 00:28:05,642 --> 00:28:06,768 - Unde? - Nu știu. 339 00:28:06,893 --> 00:28:08,269 Sunt lipsiți de scrupule. 340 00:28:09,396 --> 00:28:11,398 Unde ai plimbat-o pe Julie? 341 00:28:11,523 --> 00:28:12,607 O să-ți arăt. 342 00:28:13,817 --> 00:28:17,237 - Mai am de făcut o oprire. - Aveți grijă! 343 00:28:19,864 --> 00:28:23,201 - Dle Gowen! - Dle Gowen! 344 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Cu ce vă pot ajuta, sergenți? 345 00:28:25,745 --> 00:28:28,498 Vreau să-i iau în subordine pe oamenii dv. 346 00:28:28,623 --> 00:28:30,959 Banda Tolliver le-a răpit pe surorile Thatcher. 347 00:28:31,084 --> 00:28:33,753 Are legătură cu bărbatul găsit în pădure? 348 00:28:33,878 --> 00:28:36,965 - Da. - Îmi pare rău, nu mă privește. 349 00:28:37,090 --> 00:28:41,010 - Ce vreți să spuneți? - Nu e treaba companiei. 350 00:28:41,136 --> 00:28:45,014 Dacă banda ar fi în oraș și ar amenința bunurile companiei, 351 00:28:45,140 --> 00:28:48,727 poate am cădea de acord. Dar au plecat. 352 00:28:48,852 --> 00:28:52,397 Din punctul meu de vedere, fetele au căutat-o cu lumânarea. 353 00:28:53,440 --> 00:28:57,068 Dacă asta e tot, sunt cam ocupat acum. 354 00:29:03,283 --> 00:29:04,743 Avem nevoie de ajutor, Jack. 355 00:29:05,827 --> 00:29:07,871 Cred că știu unde putem găsi. 356 00:29:15,170 --> 00:29:16,629 Îmi place sora ta. 357 00:29:18,506 --> 00:29:20,258 E o doamnă stilată. 358 00:29:21,176 --> 00:29:25,847 Dar tu ești învățătoare. Nu-i așa? 359 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Îmi plac și învățătoarele. 360 00:29:27,390 --> 00:29:29,017 - Las-o în pace! - Sau ce? 361 00:29:30,226 --> 00:29:31,728 Te urăsc! 362 00:29:39,235 --> 00:29:41,237 Acum m-ai jignit. 363 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Bărbatul care o curtează pe sora mea e polițist 364 00:29:43,782 --> 00:29:47,952 și va veni după ea, așa că pleacă până nu află că ai răpit-o. 365 00:29:48,411 --> 00:29:49,829 Acum îmi dorești răul. 366 00:29:50,830 --> 00:29:53,583 Și eu, care credeam că ții la mine. 367 00:29:53,708 --> 00:29:56,961 - Mi-ai frânt inima. - Nate Tolliver! 368 00:29:57,086 --> 00:29:59,839 Tu și oamenii tăi, ieșiți cu mâinile sus! 369 00:30:00,882 --> 00:30:03,968 - Jack, sunt patru, toți înarmați! - Taci! 370 00:30:06,095 --> 00:30:07,263 Ce facem acum? 371 00:30:07,388 --> 00:30:13,228 Nu te agita! E un singur polițist și nu se poate pune cu noi. 372 00:30:20,318 --> 00:30:21,444 Vino! 373 00:30:23,029 --> 00:30:24,405 Elizabeth! 374 00:30:31,496 --> 00:30:33,164 Femeia ta e la mine! 375 00:30:34,499 --> 00:30:37,377 Așa că nu ne dai tu ordine. 376 00:30:37,502 --> 00:30:39,838 Sunt zeci de polițiști în pădurea asta. 377 00:30:41,047 --> 00:30:43,842 Au puștile ațintite spre voi. 378 00:30:57,438 --> 00:31:00,191 - Nate, sunt peste tot. - Și ce dacă? 379 00:31:00,316 --> 00:31:02,068 Sunt polițai. 380 00:31:02,902 --> 00:31:05,989 Cât timp femeile sunt la noi, nu vor trage. 381 00:31:06,114 --> 00:31:08,658 Ai dreptate, Nate. 382 00:31:08,783 --> 00:31:11,995 Așa că uite cum facem. Ușurel... 383 00:31:12,120 --> 00:31:15,832 Scot arma și o las jos. 384 00:31:18,084 --> 00:31:21,754 Dacă le dați drumul femeilor, oamenii mei vor lăsa și ei armele. 385 00:31:21,880 --> 00:31:25,758 Dacă fac asta, nu mai am niciun avantaj, așa că... 386 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 ...las-o baltă! 387 00:31:34,893 --> 00:31:38,229 Spune-le oamenilor tăi să arunce armele, ca să nu tragă ai mei. 388 00:31:38,354 --> 00:31:41,482 Lăsați armele! Nu avem încotro. 389 00:31:55,830 --> 00:31:58,917 - E fals. - Așa e. 390 00:32:01,544 --> 00:32:02,545 Jack, are cuțit! 391 00:32:09,052 --> 00:32:12,055 - Jack, ești rănit? - Nu. 392 00:32:35,828 --> 00:32:38,998 Nu-mi vine să cred că am fost atât de proastă. 393 00:32:39,123 --> 00:32:42,126 A profitat de naivitatea și de bunătatea ta. 394 00:32:42,251 --> 00:32:45,672 Acum știu că am fost o proastă. 395 00:32:45,797 --> 00:32:48,758 N-am să mă mai las folosită atât de ușor. 396 00:32:50,093 --> 00:32:51,886 Slavă Domnului că suntem teferi! 397 00:32:52,011 --> 00:32:55,181 Și că a trimis poliția călare. 398 00:32:56,349 --> 00:32:57,392 Da. 399 00:32:59,644 --> 00:33:01,020 S-a întors pentru tine. 400 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 S-a întors pentru oraș. E datoria lui. 401 00:33:05,024 --> 00:33:09,654 - Nu era obligat să se întoarcă. - O să-i escorteze spre închisoare. 402 00:33:09,779 --> 00:33:12,281 Apoi sunt sigură că se va duce la noul lui post. 403 00:33:42,437 --> 00:33:43,479 Mulțumesc, Jack. 404 00:33:45,440 --> 00:33:48,818 Tu și O'Reilly ați dat dovadă de mult curaj. 405 00:33:49,819 --> 00:33:52,321 Mulți au încercat să-i prindă. 406 00:33:52,447 --> 00:33:55,116 Am avut noroc. În plus, pentru asta suntem antrenați. 407 00:33:55,241 --> 00:34:00,830 Nu cred că schema cu fața de masă face parte din antrenament. 408 00:34:00,955 --> 00:34:05,835 Ați îmbrăcat caii în roșu și i-ați pus să-i înconjoare. Foarte inspirat. 409 00:34:06,961 --> 00:34:10,048 După arestarea asta, poți să-ți alegi postul dorit. 410 00:34:10,173 --> 00:34:11,424 Să faci carieră. 411 00:34:12,300 --> 00:34:14,510 Oricum, mă bucur că am fost de față 412 00:34:14,635 --> 00:34:17,180 și că îi putem duce împreună în fața legii, 413 00:34:17,305 --> 00:34:19,140 pentru că asta e ultima mea misiune. 414 00:34:20,808 --> 00:34:23,770 Da, am o căbănuță în munți. 415 00:34:23,895 --> 00:34:27,482 O să pescuiesc și o să vânez câte zile oi avea. 416 00:34:27,607 --> 00:34:28,733 Mulțumesc din nou. 417 00:34:29,567 --> 00:34:31,069 Sam? 418 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 Dacă ai putea da timpul înapoi, 419 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 să o iei de la început, ai alege tot viața asta? 420 00:34:39,827 --> 00:34:42,872 Să nu te poți așeza la casa ta, să nu-ți întemeiezi o familie... 421 00:34:42,997 --> 00:34:46,709 Nu poți da timpul înapoi. Nu așa e viața. 422 00:34:46,834 --> 00:34:49,587 Ăsta e drumul pe care ni l-am ales. Nu-i așa? 423 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 Am fost la înmormântarea tatălui tău. 424 00:34:53,132 --> 00:34:56,010 Îmi amintesc că l-am considerat un om cu adevărat bogat. 425 00:34:57,136 --> 00:35:02,266 Avea o nevastă bună și un fiu strașnic, ca să-l plângă. 426 00:35:02,391 --> 00:35:04,018 Asta e adevărata bogăție. 427 00:35:05,770 --> 00:35:07,396 A fost un tată grozav. 428 00:35:08,523 --> 00:35:10,525 Când îmi voi da ultima suflare, 429 00:35:10,650 --> 00:35:14,112 sper că mă va plânge și pe mine cineva. 430 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Să mergem! 431 00:35:41,305 --> 00:35:44,559 - Scuză-mă puțin! - Unde te duci? 432 00:35:55,570 --> 00:35:58,906 - Te simți mai bine? - Oarecum. 433 00:36:09,542 --> 00:36:10,585 Vă prind din urmă. 434 00:36:20,887 --> 00:36:22,096 Abigail? 435 00:36:23,222 --> 00:36:24,432 Jack. 436 00:36:26,601 --> 00:36:28,477 Jack, am găsit un dosar. 437 00:36:30,479 --> 00:36:34,025 De fapt, l-am furat din biroul lui Gowen. 438 00:36:34,150 --> 00:36:37,361 Menționez că nu încurajez furtul. 439 00:36:37,486 --> 00:36:40,281 Dar, fie vorba între noi, sunt impresionat. 440 00:36:41,449 --> 00:36:44,493 Cred că dovedește că s-a făcut economie. 441 00:36:44,619 --> 00:36:48,998 Nu e clar cine a autorizat tăierile sau cine le-a implementat. 442 00:36:50,666 --> 00:36:53,669 E posibil să-i fi scăpat ceva chiar răposatului meu soț. 443 00:36:53,794 --> 00:36:56,172 Te temi că știa mai multe decât credeai tu? 444 00:36:57,173 --> 00:37:00,426 Adevărul e adevăr, oricare ar fi urmările. 445 00:37:00,551 --> 00:37:03,512 Tot orașul merită să știe ce s-a întâmplat cu adevărat. 446 00:37:14,106 --> 00:37:18,236 Voi lua legătura cu investigatorul din Cape Fullerton, să vedem ce află. 447 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 - Mulțumesc, Jack. - Cu plăcere. 448 00:37:36,963 --> 00:37:38,506 Jack. 449 00:37:40,341 --> 00:37:45,388 Când eram plecat și te credeam în pericol, 450 00:37:45,513 --> 00:37:49,141 când credeam că există un risc, oricât de mic, iar eu nu eram aici... 451 00:37:50,434 --> 00:37:54,563 Nu poți fi omniprezent. Ne-ai salvat pe toți. 452 00:37:54,689 --> 00:37:59,443 Să știi că nu mă gândeam decât să mă întorc la tine. 453 00:38:00,278 --> 00:38:01,487 Serios? 454 00:38:01,612 --> 00:38:05,241 M-am concentrat atât de mult asupra meseriei mele, 455 00:38:05,366 --> 00:38:08,619 încercând să prind răufăcători, așa cum am fost pregătit... 456 00:38:10,871 --> 00:38:11,872 Uite... 457 00:38:15,835 --> 00:38:18,838 Nu știu ce urmează și unde voi fi mâine, 458 00:38:18,963 --> 00:38:22,758 dar nu vreau să regret că nu ți-am spus ce gândesc. 459 00:38:24,135 --> 00:38:25,219 Ce simțeam, 460 00:38:26,429 --> 00:38:28,014 ce simt... 461 00:38:34,353 --> 00:38:37,023 Nu pot să plec fără să-ți spun că... 462 00:38:38,232 --> 00:38:40,318 - Da? - ...că țin. 463 00:38:41,694 --> 00:38:43,487 Țin la siguranța ta. 464 00:38:45,656 --> 00:38:47,491 Sunt bine. 465 00:38:50,328 --> 00:38:53,539 Trebuie să-i escortez pe suspecți la tribunal. 466 00:38:53,664 --> 00:38:55,207 Înțeleg. 467 00:38:55,333 --> 00:38:58,878 - Am acte de completat... - Desigur. 468 00:38:59,003 --> 00:39:00,171 Așadar... 469 00:39:01,297 --> 00:39:02,506 ...trebuie să plec. 470 00:39:02,631 --> 00:39:04,050 Știu. 471 00:39:07,553 --> 00:39:10,306 - La revedere! - Ne vom revedea. 472 00:39:34,497 --> 00:39:36,123 Îți aduci aminte când eram mici 473 00:39:36,248 --> 00:39:39,251 și mie îmi era frică de monștrii de sub pat? 474 00:39:39,377 --> 00:39:41,045 Îmi amintesc bine. 475 00:39:41,170 --> 00:39:43,756 Am acceptat să stau trează toată noaptea, să te păzesc. 476 00:39:44,965 --> 00:39:48,886 Mă simțeam în siguranță doar pentru că mă lăsam în grija ta. 477 00:39:49,011 --> 00:39:52,973 Sunt sora ta mai mare. Era datoria mea să te protejez. 478 00:39:53,099 --> 00:39:55,684 Mă simțeam în siguranță în preajma ta. 479 00:39:55,810 --> 00:39:58,354 Imediat ce adormeai tu, mă culcam și eu. 480 00:39:58,479 --> 00:40:00,189 Serios? 481 00:40:00,314 --> 00:40:02,817 Mi se pare normal. 482 00:40:06,862 --> 00:40:10,533 Au fost niște zile lungi. Culcă-te acum! 483 00:40:11,409 --> 00:40:13,494 Îți mulțumesc că îmi porți de grijă. 484 00:40:14,662 --> 00:40:16,372 Ar fi trebuit să te ascult. 485 00:40:17,915 --> 00:40:20,668 Am fost o proastă că l-am crezut pe omul ăla îngrozitor. 486 00:40:20,793 --> 00:40:22,837 Toți greșim. 487 00:40:24,672 --> 00:40:29,635 - Îți mulțumesc că ești sora mea mai mare. - Îți mulțumesc că ești sora mea mai mică. 488 00:40:36,142 --> 00:40:39,895 Vrei să veghezi la noapte, să nu vină monștrii? 489 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 Voi veghea. 490 00:40:58,539 --> 00:41:01,959 Ultimele zile parcă au durat un an. 491 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 În viața mea n-am fost atât de înspăimântată. 492 00:41:05,337 --> 00:41:07,423 Dar frica mea pălește când mă gândesc 493 00:41:07,548 --> 00:41:11,260 la siguranța pe care am simțit-o în brațele lui Jack, când m-a salvat. 494 00:41:16,015 --> 00:41:20,686 Am înțeles atunci că, uneori, avem nevoie de eroi. 495 00:41:20,811 --> 00:41:25,733 Și, uneori, noi trebuie să devenim eroi pentru cei dragi.