1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Jag är Julie Thatcher, Elizabeths syster. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 Jag har undersökt gruvexplosionen, 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 -och jag kan behöva hjälp. -Absolut. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 Jag hittade honom i skogen. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 Det är något som inte stämmer med den här mannen. 7 00:00:13,713 --> 00:00:14,647 Har du nya order? 8 00:00:14,714 --> 00:00:15,749 Jag är så ledsen. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Jag kanske aldrig får se honom igen. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 Jack har inte lämnat dig. Han följer sin dröm. 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,735 Han vill rädda liv och gripa brottslingar 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 och hålla världen säker. 13 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 Det är ädelt arbete, och jag är stolt över att känna honom. 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Om det är ödet, så kommer han tillbaka. 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,147 Om han överlever och inte träffar någon annan. 16 00:00:48,481 --> 00:00:49,382 Sluta gnälla. 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,051 Att sakna honom så här mycket är bara själviskt. 18 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Konstaplar. 19 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Mountie. 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 Får jag fråga var du kommer från? 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 Västerut. Coal Valley. 22 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 Vi letar efter ett gäng laglösa 23 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 som rånat banker och tåg. 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 -Toliver-gänget. -Ja. 25 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 Har hört talas om dem. Aldrig stött på dem. 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 -Vart är du på väg? -Cape Fullerton. 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Jag är på väg till min nya post. 28 00:01:35,094 --> 00:01:38,498 Vem vet? Jag kanske följer med och jagar Toliver-gänget snart. 29 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 Är du släkt med Thomas Thornton? 30 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 Ja. Jag är hans son, Jack. 31 00:01:45,338 --> 00:01:46,573 Ja, jag såg likheten. 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,508 Jag red med honom förr i tiden. 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,445 Vilket håll var gänget på väg? 34 00:01:53,146 --> 00:01:53,813 Vi är inte säkra. 35 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 Vi har spridit ut enheter överallt. 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,219 Såvitt vi vet, så kan Toliver vara död. 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 Vakten från den förra banken de rånade sa att han träffade honom. 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Om han inte gjorde det, är Toliver inte i närheten. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 Din tur. 40 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 Jag är inte hungrig. 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 Jag ska städa till dig och göra dig presentabel. 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 Jag har sett min pappa raka sig, och jag har sett folk klippa håret. 43 00:02:34,654 --> 00:02:35,688 Hur svårt kan det vara? 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 Okej, städa till mig. Jag ska se ut som en gentleman för dig. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Alla förtjänar en nystart. 46 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 En ny början på en ny framtid full med möjligheter. 47 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 Hur ska jag återbetala din snällhet? 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 Genom att ändra på ditt liv. 49 00:03:16,663 --> 00:03:18,731 Genom att bli den mannen du var menad att bli. 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 Det är min avsikt. 51 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Men din uppmuntran kommer jag bli den mannen. 52 00:03:36,749 --> 00:03:37,617 Oroa dig inte. 53 00:03:38,952 --> 00:03:39,852 Jag litar på dig. 54 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 Det är en grej att inte träffas på mötesplatsen. 55 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 -Mounties kanske tog honom. -Nej. 56 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 Inte Nate. Han skulle inte låta dem ta honom levande. 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 -Vi måste fortsätta leta. -Ja, jag tänker inte sluta. 58 00:04:04,711 --> 00:04:05,878 Han har våra pengar, 59 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 och folk kommer börja dö om jag blir lurad på min andel. 60 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 Pojkar och flickor, idag ska vi lära oss om tröghetslagen. 61 00:04:28,735 --> 00:04:31,704 Tröghetslagen är ett fysiskt objekts envishet 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 att ändra sin rörelse. 63 00:04:33,873 --> 00:04:35,908 Okej. Här har jag två ägg. 64 00:04:36,576 --> 00:04:38,544 Ett är färskt och det andra är hårdkokt. 65 00:04:44,784 --> 00:04:48,021 Varför tror ni att ett ägg stannade, och det andra fortfarande snurrar? 66 00:04:50,056 --> 00:04:51,291 Magi. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 Emily, det är inte magi, 68 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 men ibland kan vetenskap vara så underbart och otroligt 69 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 att det känns som magi. 70 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 Orsaken till att ett ägg stannade 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 och det andra fortfarande snurrar är att det färska ägget 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 är flytande inuti, och vätskan fortsätter röra sig 73 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 på grund av tröghetslagen. 74 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 Ett föremål i rörelse fortsätter röra på sig, 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 och ett föremål i vila fortsätter vila. 76 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Jag tror att Rip är ett föremål i vila. 77 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Han saknar nog bara Mountie Jack. 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,691 Ja, det gör han säkert. 79 00:05:25,358 --> 00:05:28,027 Vi saknar alla människor när de försvinner. 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Men det är ett annat ämne. 81 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 Ta ut era vetenskapsjournaler. 82 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 Kära Elizabeth, 83 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 som jag lovade, så skriver jag till dig. 84 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Jag hoppas att du mår bra. 85 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 Resan har varit intressant och spännande än så länge. 86 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 Jag träffade några Mounties idag, 87 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 och de jagar en grupp farliga bankrånare. 88 00:06:09,535 --> 00:06:11,003 Jag hoppas ansluta till dem snart. 89 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 Hur är det i Coal Valley? 90 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Jag hoppas att Rip inte ställer till med problem. 91 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 God eftermiddag, herrar. 92 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 Mrs Stanton. 93 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Jag har en leverans till mr Gowen. 94 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 Han är ute vid gruvan. Vet inte när han återkommer. 95 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Jag måste lämna av förra veckans vinst från caféet. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Jag kan ta den. 97 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Jag vill gärna lägga den på hans skrivbord. 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 Det är vårt avtal. 99 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 Jag vill också lämna muffins och skriva en lapp för att säga tack. 100 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 SÄKERHETSPROCEDURER PROTOKOLL 101 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 Varför dröjer hon? 102 00:08:14,760 --> 00:08:16,128 Bäst att jag kollar till henne. 103 00:08:31,978 --> 00:08:33,513 Är du klar här? 104 00:08:33,579 --> 00:08:35,114 Nu är jag det. Tack. 105 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 Dags för frukost. 106 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 -Jag hoppas att du är hungrig. -Du blir en bra fru för någon en dag. 107 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 -Det hoppas jag. -Miss Thatcher? 108 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Jag hörde att vi hade en besökare i stan. Jag ville säga hej. 109 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Konstapeln, vad omtänksamt. 110 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Konstapeln, jag skulle tagit med extra frukost. 111 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 Det behövs inte, jag har redan ätit. 112 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Jag är här för att se hur vi kan hjälpa vår vän komma hem. 113 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 114 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 Nathaniel. 115 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Jag uppskattar erbjudandet, men jag rider så fort jag kan. 116 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 -Hur är det med din skada? -Nästan läkt. 117 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 Skottskada, hörde jag? 118 00:09:25,998 --> 00:09:26,866 Hur hände det? 119 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Jag spårade en stor bock genom tjocka buskar. 120 00:09:32,838 --> 00:09:35,207 Min vän spårade honom också. 121 00:09:35,274 --> 00:09:37,710 Måste skjutit mot bocken och träffat mig istället. 122 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Jag svimmade, och när jag vaknade stod den vackra damen där som en ängel. 123 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 -Lämnade din vän dig bara? -Tror inte han insåg att jag blev skadad. 124 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 Var bor du? 125 00:09:50,990 --> 00:09:52,758 Ungefär 30 km söderut, Falls Creek. 126 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 En timmerstad. Mitt folk är skogshuggare. 127 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Säg till om jag kan hjälpa dig med något. 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Tack, konstapeln. 129 00:10:34,900 --> 00:10:36,369 Hur mår du, Elizabeth? 130 00:10:37,269 --> 00:10:38,170 Underbart. 131 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 Vi vet båda att det inte är sant, 132 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 men det var rätt att säga till honom att följa sin dröm. 133 00:10:45,411 --> 00:10:46,712 Jag vet att du har rätt. 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,681 Det känns bara... 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Jag vet. 136 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Jag är orolig för den unga mannen din syster fann i skogen. 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 Jag är också orolig. 138 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 Hon vet inget om honom, men är så intresserad. 139 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Jag bad konstapel O'Reilly att besöka honom. 140 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 Är konstapeln orolig för att han är farlig? 141 00:11:11,370 --> 00:11:12,671 Det säger jag inte. 142 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 Jag vill bara skicka ett tydligt meddelande, 143 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 att vi tänker hålla vår stad säker. 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Tyvärr ser Julie livet som en romantisk roman... 145 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 ...där hon är hjältinnan. 146 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 Hon är ung. Hon lär sig. 147 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Perfekt. Ren och fin, precis som jag gillar det. 148 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Nu vet folk vad vi säljer här. 149 00:11:36,162 --> 00:11:37,029 COAL VALLEY AFFÄR SMÅARTIKLAR TORKAT GODS 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 God eftermiddag. Hur trivs du i Coal Valley? 151 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 Jag måste skicka ett telegram. 152 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 Vi kan ha ett stort problem. 153 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Genast. 154 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 ABIGAIL'S CAFE ÄR ÖPPET 155 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 ABIGAIL'S CAFE ÄR STÄNGT 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 God eftermiddag, mrs Stanton. 157 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 God eftermiddag, mr Gowen. 158 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Jag ville komma och tacka dig för din leverans i morse. 159 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 -Varsågod. -Du... 160 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 Du tog med godsaker. Jag frågade mig själv varför. 161 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Jag var bara vänlig. 162 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 Var det allt det var? 163 00:12:18,237 --> 00:12:19,905 Jag kommer inte på nåt annat skäl. 164 00:12:20,272 --> 00:12:22,308 Du kanske hoppades på att träffa mig. 165 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 Som jag sagt innan, om du försöker flörta med mig, 166 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 så uppskattas det inte. 167 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Jag antar att du har rätt. Vi är bara affärspartners. 168 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Men vi kanske kan bli vänner. 169 00:12:41,494 --> 00:12:42,394 Jag tvivlar på det. 170 00:12:43,762 --> 00:12:46,832 Men det finns ingen anledning till varför vi inte kan vara hövliga. 171 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 Mr Richardson, hur länge var mrs Stanton ensam i mitt kontor i morse? 172 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Ungefär fem minuter, sir. 173 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 Att vara hövlig, inkluderar det akten du stal från mitt kontor, 174 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 som du har gömt under din röda duk. 175 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 Jag vet vad du gjorde. 176 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 Den filen tillhör mig, och jag vill ha tillbaka den. 177 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Du mördade min son och min man. 178 00:13:11,924 --> 00:13:13,993 Du mördade hälften av männen i den här staden. 179 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Mr Richardson, kan du vänta på mig utanför? 180 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Ja, sir. 181 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 De dokumenten bevisar inget. 182 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 -Det är bevis. -Bevis på vad? 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 Män dog under din uppsyn. 184 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 De bevisar att du kunde gjort mer för att hålla dem säkra. 185 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 Låt mig ge dig något att bita i, mrs Stanton. 186 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 Din man, som du så nonchalant anklagar mig för att ha mördat... 187 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 ...var min högra hand. 188 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Han var ansvarig för gruvdriften. 189 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Så om det snålades eller om säkerhetsåtgärder inte följdes... 190 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 ...hur vet du då att det inte var han som var ansvarig? 191 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 Hur vet du... 192 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 ...att han inte var ansvarig för din sons död? 193 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 För alla dödsfall? 194 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 Vill du ha det ute i det öppna? 195 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 Vill du att hela staden ska få veta? 196 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 Vad händer då? 197 00:14:28,601 --> 00:14:30,636 God eftermiddag, mrs Stanton. 198 00:14:58,130 --> 00:14:59,164 God morgon, Mounties. 199 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 God morgon, konstapeln. 200 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 Är ni en av enheterna som jagar Toliver-gänget? 201 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 Ja. Vi kommer från Pine Springs. 202 00:15:07,172 --> 00:15:08,073 Tänkte väl det. 203 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 Har aldrig sett så många röda jackor under ett par dagar. 204 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Jag skulle bli förvånad om han är kvar här. 205 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 -Jag är inte så säker på det. -Varför då? 206 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 Vi hittade hans häst för 24 timmar sen när den gick i en skog västerut. 207 00:15:22,154 --> 00:15:24,089 -Varför tror du att den är hans? -Blod. 208 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 Han blev skadad under det senaste rånet. 209 00:15:26,692 --> 00:15:27,660 Jag hörde det. 210 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 Vad gör ni här om ni hittade hästen där? 211 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 Sökte genom hela området, men hittade inget. 212 00:15:36,302 --> 00:15:39,638 Antog att Toliver lämnade hästen där för att lura bort oss från hans spår. 213 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 Var hittade ni den? 214 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 Utanför en gruvstad, ungefär en dags ridtur härifrån. 215 00:15:46,378 --> 00:15:48,013 Ett ställe som heter Coal Valley. 216 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 Vart ska du? 217 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 Vad gör du? 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,492 Ledsen, jag menade inte att skrämma dig. 219 00:16:01,560 --> 00:16:02,728 Jag har stannat för länge. 220 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 Tänker du sticka? Utan mig? 221 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 Jag menar, utan att säga adjö? 222 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 Bara tillräckligt länge för att samla mig... 223 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 ...och påbörja ett nytt liv. 224 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Ett som du stolt kan vara en del av. 225 00:16:25,351 --> 00:16:29,388 Nathaniel, du vet inte hur mycket det betyder att höra dig säga det. 226 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 Förlåt. Det var djärvt. 227 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 Det är okej. 228 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Det var menat. 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 Jag försöker minnas vad som hände med mig. 230 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 Det är så förvirrande. 231 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 Jag har förlorat en del av mitt minne... 232 00:17:07,059 --> 00:17:08,460 ...efter febern. 233 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 Den stugan där du hittade mig... 234 00:17:12,564 --> 00:17:14,066 ...hur långt borta ligger den? 235 00:17:14,133 --> 00:17:16,168 Utanför stan, ett par kilometer. 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Kan du peka mig åt rätt håll? 237 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 Jag lämnade min ryggsäck där. 238 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 Det finns en bild av min mor i den. 239 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 Sött. 240 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 Självklart. 241 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 Du kan låna min häst. 242 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 Jag ska rita en karta. 243 00:17:33,218 --> 00:17:34,353 Det vore snällt. 244 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 Vänta på mig. 245 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 Det ska jag. 246 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 Vi måste laga ett hål i taket. 247 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Jag behöver två tallrikar till. 248 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Borde laga lite god kaninstuvning. 249 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 Elizabeth, du jobbar för mycket. 250 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Jag är en lärarinna, Julie. Jag betygsätter bara uppsatser 251 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 och väntar på att Rip ska vakna från sin femte tupplur. 252 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Den hunden sover mer än något djur jag har träffat. 253 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 Dessutom försöker jag bara hålla mig upptagen. 254 00:18:58,904 --> 00:19:00,506 Jag såg hur han tittade på dig. 255 00:19:01,140 --> 00:19:02,908 Jack kommer tillbaka. Det är jag säker på. 256 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 -Kärlekens band brister inte så lätt. -Sänk rösten. 257 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 Och kärlek? 258 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 Vem sa något om kärlek? 259 00:19:13,485 --> 00:19:14,553 Har du kysst honom? 260 00:19:14,620 --> 00:19:16,188 Självklart inte. 261 00:19:16,522 --> 00:19:19,191 Jag har bara känt honom en kort tid, och en kyss är något 262 00:19:19,258 --> 00:19:20,792 som kommer efter uppvaktning, och... 263 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 Man behöver inte känna någon länge för att dela en kyss. 264 00:19:26,832 --> 00:19:28,367 Vad är det med dig? 265 00:19:28,433 --> 00:19:29,535 Vad menar du? 266 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Sluta med lekarna. Vad är det? 267 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 Om du måste veta det... 268 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 Jag är kär. 269 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 Kär? 270 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 Vad pratar du om? Du hittade en man i skogen, 271 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 och nu pratar du om att vara kär? 272 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 -Jag vet hur mitt hjärta känner. -Åh, Julie. 273 00:19:47,352 --> 00:19:49,221 Ingen har gett honom en chans. 274 00:19:49,288 --> 00:19:51,623 Jag tänker inte vara en till som vänder honom ryggen. 275 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 Jag kan inte tro vad du säger. Du känner honom inte ens. 276 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 -Vill du inte att jag ska vara lycklig? -Klart jag vill. 277 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 -Men detta är absurt. -Varför? 278 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 -För att han inte är rik och utbildad? -Nej. 279 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 Så är det inte. Det handlar om en mans karaktär och integritet. 280 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Du tycker alltid att jag är dåraktig. 281 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 Minns du mannen du bad mig undersöka åt dig? 282 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 Billy Hamilton? 283 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Han lurade mig. 284 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Jack och jag var ovänner då, 285 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 och jag trodde att den mannen och jag kunde ha en framtid tillsammans. 286 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 Hur som helst, så var han en bedragare 287 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 som utnyttjade mina känslor. 288 00:20:44,776 --> 00:20:46,311 Han brydde sig inte om mig. 289 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 Han brydde sig om min familjs förmögenhet. 290 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 Allt jag bryr mig om 291 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 är att du inte blir utnyttjad som jag blev. 292 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 Inte alla män har goda avsikter, Julie. 293 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 Vad är det? 294 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 Jag har inte berättat hela Nathaniels historia. 295 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 -Gör inte det här. -Vi måste rapportera honom. 296 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 -Nej, det måste vi inte. -Då gör jag det. 297 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 Det är hans brors gäng. Han hade inget val. 298 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 Han blev föräldralös när han var fem och hans bror uppfostrade honom. 299 00:21:28,887 --> 00:21:31,823 Nu vill han bara bli en bättre man, 300 00:21:31,890 --> 00:21:33,392 och dela sitt liv med mig. 301 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 Lyssnar du på dig själv? Vad skulle det vara för liv? 302 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 -Den mannen är en brottsling. -Därför ville jag inte berätta det. 303 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 Du förstår inte Nathaniel som jag gör. 304 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 -Hur kan du göra det här mot mig? -Mot dig? 305 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Du kan ha försatt hela staden i fara. 306 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 Var inte så dramatisk. 307 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 Han är borta. Han kan inte skada någon om han inte är här. 308 00:21:55,914 --> 00:21:58,317 Jag måste skriva en lapp till konstapel O'Reilly, 309 00:21:58,383 --> 00:22:01,320 och sen ska du och jag prata med Abigail. 310 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 God eftermiddag, herrar. Vad vill ni ha? 311 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 Whisky. 312 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 För alla. 313 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 Är ni på genomresa, eller ska ni jobba i gruvan? 314 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 -Gruvan? -Kolgruvan. 315 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 Det är allt vi har att erbjuda i jobbväg här i stan. 316 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Det låter som intressant arbete, men vi är bara på genomresa. 317 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 Vi letar efter en vän som kan ha varit här. 318 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Jag är borgmästaren, och jag känner till alla viktiga nyheter. 319 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 Väldigt få främlingar kommer till Coal Valley. 320 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 Trevligt att träffas, mr Borgmästare. 321 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 Vi hade en man som var involverad i en jaktolycka. 322 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 -Skjuten? -Jag tror det. 323 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Han var väldigt sjuk när han hittades i skogen. 324 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 Och var är han nu? 325 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Vi hoppas att han är vår vän. 326 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Sist jag hörde, befann han sig på Abigail's Café. 327 00:22:59,411 --> 00:23:00,579 Tvärs över gatan. 328 00:23:00,912 --> 00:23:02,881 Damerna sköter om hans hälsa. 329 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 Vi är tacksamma för din hjälp, mr Borgmästare. 330 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 Inga problem. 331 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Om ni är hungriga, så be Abigail servera er köttstuvningen. 332 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 Ni kommer inte ångra er. 333 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 Tack så mycket. 334 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 Ärligt talat, Julie. 335 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 Jag förstår inte varför du är så upprörd. 336 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 Han blev skjuten för att han skyddade någon annan. 337 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 Det är bara vad han sa. Vi är i trubbel. 338 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 -Det vet vi inte. -Vi måste hitta Patrick. 339 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 God eftermiddag, damer. 340 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 God eftermiddag, gentlemän. 341 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 Kan vi hjälpa er med något? 342 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 Vi letar efter vår vän. Vi hörde att ni vet var han är. 343 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Om ni menar Nathaniel, så är han borta. 344 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 Nathaniel? 345 00:23:54,866 --> 00:23:55,801 Hörde du det, Joe? 346 00:23:56,902 --> 00:23:57,803 Vart tog han vägen? 347 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, om du vet vart han tog vägen, så berätta det genast. 348 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Han blev skjuten, och det gav honom lite betänketid, 349 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 och han är inte intresserad av ett kriminellt liv längre. 350 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Ni måste lämna er bror i fred. 351 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 Bror? 352 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 Nate har ingen bror. 353 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 Vad? 354 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Bind de två och ta upp dem. 355 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 Vänta. Nej, nej. 356 00:24:26,565 --> 00:24:28,166 Nej. 357 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 Den här ska hjälpa oss att hitta Nate. 358 00:24:30,702 --> 00:24:32,904 Ni får inte ta henne. Hon är min syster. 359 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 -Ta mig istället. -Elizabeth. 360 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Riv sönder den här. 361 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Bind kocken. Vi tar med båda systrarna. 362 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 Tror du att mrs Stanton kommer säga något? 363 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 Tror du att hon ger akten till myndigheterna. 364 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 Nej, inte så länge hon tror att hennes man kan ha varit ansvarig. 365 00:25:17,148 --> 00:25:18,149 Men det är inte sant. 366 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 Det vet inte hon. 367 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Men... 368 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 Jag vill inte chansa. 369 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Kom igen. 370 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 Patrick. 371 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 -Är du skadad? -Bara min stolthet. 372 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 Nate Toliver. 373 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 Han var på caféet. Jag följde efter, och han överrumplade mig. 374 00:26:27,319 --> 00:26:29,654 Han band fast mig vid hästen och skrämde honom. 375 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 -Är Elizabeth okej? -Jag vet inte. 376 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 Jack, vi måste tillbaka till stan. 377 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 Ja. 378 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 Hallå, Nate! 379 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Jag visste att ni skulle dyka upp. 380 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Jag ser att ni tog med några vänner. Ta in dem och bind dem. 381 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 Jag begravde pengarna där bak innan jag blev sjuk. 382 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 Ta en spade, så gräver vi upp dem. 383 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 -Nathaniel, jag förstår inte. -Julie, prata inte med honom. 384 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 Du kysser en man som säger hej till dig, och så dömer du mig? 385 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Detta händer inte. 386 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 Ja, Julie, detta händer. Detta är på riktigt. 387 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 Det är dags att växa upp och se världen som den är. 388 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 Förlåt, Elizabeth. 389 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 Jag satte oss i fara. 390 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 -Vi kommer nog dö här. -De har ingen anledning till att döda oss. 391 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 De tar säkert bara pengarna och sticker. 392 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 Elizabeth? 393 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 -Elizabeth. -Jack, här uppe! 394 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 -Är du okej? -Ja, Jack. Jag mår bra. 395 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 De tog Elizabeth och Julie för att hitta Nathaniel. 396 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 -Vart? -Vet inte, men de är hänsynslösa. 397 00:28:08,920 --> 00:28:10,922 Du tog Julie på en ridtur. Var red ni? 398 00:28:10,989 --> 00:28:12,090 Jag ska visa dig. 399 00:28:13,091 --> 00:28:14,459 Vi måste göra ett stopp först. 400 00:28:15,326 --> 00:28:16,227 Var försiktiga. 401 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 Mr Gowen. 402 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Konstaplar. Vad kan jag göra för er. 403 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Jag vill göra era män till poliser för ett uppdrag. 404 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 Toliver-gänget har kidnappat miss Thatcher och hennes syster. 405 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 Har detta något att göra med mannen hon hittade i skogen? 406 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 -Ja, det gör det. -Ledsen, men det är inte mitt problem. 407 00:28:36,448 --> 00:28:38,349 -Vad menar du? -Det jag menar, 408 00:28:38,416 --> 00:28:40,285 är att det inte är bolagets affärer. 409 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Om gänget var i stan och hotade bolagets tillgångar, 410 00:28:44,322 --> 00:28:46,124 så kanske vi kunde hjälpt till. 411 00:28:46,491 --> 00:28:47,726 Men de är borta nu. 412 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Såvitt jag vet, så hamnade de flickorna i trubbel själva. 413 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 Så om det inte var något annat, är jag lite upptagen nu. 414 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 Vi behöver hjälp, Jack. 415 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 Jag tror jag vet var vi kan hitta den. 416 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 Jag gillar din syster. 417 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 Hon är en riktig dam. 418 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 Men du är väl en lärarinna? 419 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 Jag gillar lärarinnor också. 420 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 -Bort från henne. -Annars vad? 421 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Jag hatar dig. 422 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 Nu har du sårat mina känslor. 423 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 Mannen som uppvaktar min syster är en Mountie. 424 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 Han kommer leta efter henne, så det är bäst att ni sticker innan han 425 00:29:46,251 --> 00:29:49,254 -får reda på att ni tagit henne, för... -Nu önskar du mig olycka. 426 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 Jag trodde att du brydde dig om mig. 427 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 Mitt hjärta är krossat. 428 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 Nate Toliver! 429 00:29:56,461 --> 00:29:58,997 Du och dina män måste komma ut med händerna i luften! 430 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 Jack, de är fyra stycken och beväpnade! 431 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 Håll tyst! 432 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 -Vad ska vi göra nu? -Oroa dig inte. 433 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 Det är bara en Mountie. En Mountie är ett skämt för oss. 434 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 Kom igen. 435 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 Elizabeth. 436 00:30:30,895 --> 00:30:32,130 Jag har din kvinna, Mountie. 437 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 Så jag tror inte att vi ska ta några order från dig. 438 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Det finns ett dussin Mounties i skogen. 439 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 Alla siktar på dig just nu. 440 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 Nate, de är överallt. 441 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 Och? De är Mounties. 442 00:31:02,260 --> 00:31:04,896 De kommer inte skjuta så länge vi har kvinnorna. 443 00:31:06,097 --> 00:31:06,998 Du har rätt, Nate. 444 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 Så här ska vi göra. 445 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Lugn. Jag ska ta ut mitt vapen och släppa det. 446 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Släpp kvinnorna, så gör mina män det samma. 447 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 Då förlorar jag all min förhandlingsmakt, så... 448 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 ...glöm det. 449 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Säg till dina män att släppa sina vapen, annars börjar mina skjuta. 450 00:31:38,296 --> 00:31:39,297 Lägg ner dem. 451 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 Vi har inget val. 452 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 -Det är fejk. -Just det. 453 00:32:01,052 --> 00:32:02,086 Jack, han har en kniv! 454 00:32:08,393 --> 00:32:10,094 Jack. Är du sårad? 455 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Nej. 456 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 Jag kan inte tro att jag var så dum. 457 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Han utnyttjade din oskuld och din godhet. 458 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Jag var en dåre. Det vet jag nu. 459 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 Jag kommer aldrig låta mig utnyttjas så igen. 460 00:32:49,400 --> 00:32:50,735 Tacka Gud att vi klarade oss. 461 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 Och tacka Gud för att han skickade Mounties. 462 00:32:55,573 --> 00:32:56,441 Ja. 463 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 Han kom tillbaka för dig. 464 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 Han kom tillbaka för staden. Det är hans jobb. 465 00:33:04,315 --> 00:33:05,717 Han behövde inte komma tillbaka. 466 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Han ska eskortera dem till fängelset. 467 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 Sen reser han säkert till sin nya post efter det. 468 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Tack, Jack. 469 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 Det du och O'Reilly gjorde var väldigt modigt. 470 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 Många män har försökt fånga gänget. 471 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 Vi hade tur, och det är det vi är tränade för. 472 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 Jag tror inte att dukmanövern 473 00:33:58,102 --> 00:33:59,370 var en del av er träning. 474 00:34:00,338 --> 00:34:04,542 Att klä hästarna i rött för att omringa dem var genialiskt. 475 00:34:06,277 --> 00:34:09,447 Du kommer få välja uppdrag efter det här gripandet. 476 00:34:09,514 --> 00:34:10,448 Skapa en karriär. 477 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 Det gläder mig att jag fick se det, 478 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 och det gläder mig att jag får leverera männen till rättvisa med dig, 479 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 för detta är mitt sista uppdrag. 480 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 Ja. Jag har en liten stuga uppe i bergen. 481 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 Jag ska fiska och jaga till min sista dag. 482 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 Tack igen. 483 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 Sam? 484 00:34:33,704 --> 00:34:35,139 Om du kunde resa tillbaka... 485 00:34:35,706 --> 00:34:38,576 ...och göra allt igen, skulle du välja det här livet? 486 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 Att leva på resande fot och inte stadga dig med en familj. 487 00:34:42,447 --> 00:34:43,681 Man kan inte resa tillbaka. 488 00:34:44,348 --> 00:34:46,250 Det funkar inte så. 489 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 Jag antar att det är vägen vi har valt? 490 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Jag var på din fars begravning. 491 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Jag minns att jag tyckte att han var en rik man. 492 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Han hade en bra kvinna och en bra son som sörjde och mindes honom. 493 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 Det är sann rikedom. 494 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 Han var en bra far. 495 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 Jag hoppas bara att när jag drar mitt sista andetag, 496 00:35:09,807 --> 00:35:13,144 så finns det någon som bryr sig tillräckligt för att känna så om mig. 497 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Okej. Kom igen. 498 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 De är yngre än jag trodde. 499 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 -Kan du ursäkta mig? -Var ska du? 500 00:35:54,852 --> 00:35:55,720 Mår du bättre? 501 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 Lite. 502 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Jag kommer ifatt. 503 00:36:20,344 --> 00:36:21,212 Abigail? 504 00:36:22,580 --> 00:36:23,447 Jack. 505 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 Jack, jag hittade en akt. 506 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 Jag hittade den inte, jag stal den från Gowens kontor. 507 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 Jag tolererar inte stöld. 508 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Men personligen är jag ganska imponerad. 509 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Jag tror att den bevisar att de snålade. 510 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 Det är inte tydligt vem som godkände det eller vem som implementerade det. 511 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 Min framlidna man kan ha missat något. 512 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 Du fruktar att han kände till mer än du trodde? 513 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 Men sanningen är sanningen, oavsett vad den är. 514 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 Och alla i staden förtjänar att få reda på vad som hände. 515 00:37:13,598 --> 00:37:16,300 Jag ska kontakta en utredare i Cape Fullerton, 516 00:37:16,367 --> 00:37:18,769 -så får vi se var vi hamnar. -Tack, Jack. 517 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 Varsågod. 518 00:37:36,454 --> 00:37:37,321 Jack. 519 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 När jag var där ute... 520 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 ...och jag trodde att du var i vara... 521 00:37:44,829 --> 00:37:48,699 ...när jag trodde att det fanns en chans att du var i fara, och jag inte var här... 522 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 Du kan inte vara överallt. 523 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 Du räddade oss alla. 524 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 Jag vill att du ska veta att allt jag tänkte på 525 00:37:57,408 --> 00:37:58,609 var att återvända till dig. 526 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Verkligen? 527 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 Jag var så fokuserad på mitt jobb... 528 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 ...att göra det jag var tränad till, jaga bovar. 529 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Hör på... 530 00:38:15,393 --> 00:38:17,028 Jag vet inte vad som händer härnäst. 531 00:38:17,295 --> 00:38:20,331 Jag vet inte var jag är i morgon, men jag vill inte ångra 532 00:38:20,398 --> 00:38:22,366 att jag inte berättade vad jag tänkte på. 533 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 Vad jag... 534 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 Vad jag känner. 535 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 Jag kan inte lämna utan att berätta att... 536 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 -Ja? -Jag bryr mig. 537 00:38:40,951 --> 00:38:42,420 Jag bryr mig om din säkerhet. 538 00:38:44,889 --> 00:38:45,756 Jag klarar mig. 539 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 Jag måste eskortera männen till rättegången. 540 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Jag förstår. 541 00:38:54,632 --> 00:38:56,834 Jag måste fylla i formulär. 542 00:38:56,901 --> 00:38:57,768 Självklart. 543 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 Så, jag måste gå. 544 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 Jag vet. 545 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 -Vi ses snart. -Ja. 546 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 -God morgon, miss Thatcher. -Miss Thatcher. 547 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 Minns du när vi var små 548 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 och jag var rädd för monstren under sängen? 549 00:39:39,410 --> 00:39:40,144 Det minns jag. 550 00:39:40,611 --> 00:39:43,147 Jag gick med på att hålla utkik hela natten åt dem. 551 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 Jag kände mig bara säker för att jag litade på att du skulle ta hand om mig. 552 00:39:48,919 --> 00:39:51,622 Jag är din storasyster. Det var mitt jobb att skydda dig. 553 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Jag kände mig alltid säker när du var där. 554 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 Du vet, så fort du somnade, så somnade jag också. 555 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 Jaså? 556 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Ja, det kan jag förstå. 557 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Det har varit några långa dagar. Lägg dig nu. 558 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 Tack för att du tog hand om mig. 559 00:40:13,978 --> 00:40:15,413 Jag skulle lyssnat på dig. 560 00:40:17,148 --> 00:40:19,550 Det var dumt av mig att tro på den hemska mannen. 561 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Vi gör alla misstag. 562 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 Tack för att du är min storasyster. 563 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 Tack för att du är min lillasyster. 564 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 Kan du vara vaken och hålla utkik efter monster? 565 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 Det ska jag göra. 566 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Det känns som att jag levt ett år de senaste dagarna. 567 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Jag har aldrig varit så rädd. 568 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 Men min rädsla bleknar jämfört 569 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 med hur säker jag kände mig i Jacks armar när han räddade mig. 570 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Det får mig att inse att ibland behöver vi hjältar i våra liv. 571 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 Och ibland måste vi bli hjältar för dem vi älskar. 572 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Undertexter: Sami Rusani