1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:03,002 --> 00:00:05,005 ฉันจูลี่ แทตเชอร์ น้องของเอลิซาเบธค่ะ 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,632 ผมได้ทำการตรวจสอบรายละเอียด เรื่องที่เหมืองระเบิด 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,509 - แต่ผมอาจต้องการความช่วยเหลือ - ได้ทุกอย่างเลยค่ะ 5 00:00:09,592 --> 00:00:11,177 ฉันไปเจอเขาที่ในป่า 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,805 แต่คุณต้องยอมรับนะว่ามีบางอย่าง ไม่ชอบมาพากลเกี่ยวกับพ่อหนุ่มคนนี้ 7 00:00:13,888 --> 00:00:14,806 คุณได้รับคำสั่งใหม่หรือคะ 8 00:00:14,889 --> 00:00:15,932 ผมเสียใจจริงๆ 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 ฉันอาจไม่ได้พบเขาอีก 10 00:00:29,112 --> 00:00:32,240 แจ็กไม่ได้ทิ้งเจ้าไปไหน เขาแค่ไปตามความฝันของเขา 11 00:00:33,283 --> 00:00:37,662 เขาอยากช่วยชีวิตคน กำจัดคนชั่ว และปกป้องโลกให้ปลอดภัย 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,791 มันเป็นงานที่มีเกียรติ และฉันคนหนึ่งที่ภูมิใจที่ได้รู้จักเขา 13 00:00:41,916 --> 00:00:44,461 ถ้าพรหมลิขิตมีจริง เขาก็จะกลับมาหาเราเอง 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,422 ถ้าเขารอดชีวิต และไม่มีใครอื่น 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,841 เลิกครวญครางได้แล้ว 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,343 คิดถึงเขาขนาดนี้มันเห็นแก่ตัวนะ 17 00:01:12,447 --> 00:01:15,867 - คุณตำรวจ - คุณตำรวจม้า 18 00:01:16,618 --> 00:01:18,828 ถามหน่อยได้ไหมครับว่าคุณมาจากทางไหน 19 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ฝั่งตะวันตก โคล แวลเลย์ครับ 20 00:01:21,164 --> 00:01:26,461 เรากำลังตามจับกลุ่มโจร ที่ปล้นธนาคารรวมทั้งรถไฟหลายแห่ง 21 00:01:26,586 --> 00:01:27,629 - แก๊งโทลลิเวอร์สินะครับ - ใช่ 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,714 ผมได้ยินอยู่เหมือนกัน แต่ก็ยังไม่เห็นพวกนั้นเลยครับ 23 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 - นี่คุณกำลังจะไปไหนหรือ - เคป ฟูลเลอร์ตันครับ 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,011 ผมได้รับตำแหน่งใหม่ กำลังจะไปรับงานครับ 25 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 ใครจะรู้ บางทีผมอาจจะได้เข้าร่วมกับคุณ ล่าแก๊งโทลลิเวอร์ในไม่ช้า 26 00:01:39,182 --> 00:01:41,893 นี่คุณเป็นญาติกับโธมัส ธอร์นตันหรือเปล่า 27 00:01:43,311 --> 00:01:47,148 - ครับ ผมเป็นลูกชายของเขา ชื่อแจ็ก - ว่าแล้วเชียว หน้าคล้ายกันมาก 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,150 ผมเคยทำงานกับเขามาก่อน 29 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 - พวกแก๊งมันหนีไปทางไหนครับ - เราไม่แน่ใจเหมือนกัน 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,283 เราสั่งให้หลายๆ หน่วยแยกย้ายกัน ค้นหาทุกทิศทางแล้ว 31 00:01:57,408 --> 00:01:59,536 เท่าที่เรารู้ โทลลิเวอร์อาจจะตายไปแล้วก็ได้ 32 00:01:59,661 --> 00:02:02,789 รปภ. ของธนาคารสุดท้ายที่พวกนั้นปล้น คิดว่ายิงถูกเขานะ 33 00:02:02,914 --> 00:02:05,792 ใช่ แต่ถ้าเขายังไม่ตาย โทลลิเวอร์คงไม่ได้อยู่ใกล้ๆ แถวนี้ 34 00:02:17,637 --> 00:02:18,763 คุณตื่นแล้ว 35 00:02:21,641 --> 00:02:23,017 ผมไม่หิวครับ 36 00:02:23,143 --> 00:02:27,147 ฉันจะทำความสะอาดตัวคุณ จะได้ออกไปเจอผู้เจอคน 37 00:02:30,275 --> 00:02:34,779 ฉันเคยดูพ่อโกนหนวดมาก่อน และก็เคยดูคนเขาตัดผมด้วย 38 00:02:34,904 --> 00:02:36,281 มันจะยากแค่ไหนกันเชียว 39 00:02:40,535 --> 00:02:44,789 โอเค ทำความสะอาดผมซะ ผมจะได้ดูเป็นสุภาพบุรุษสำหรับคุณ 40 00:02:56,634 --> 00:02:59,262 ทุกคนสมควรที่จะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่นะ 41 00:03:00,430 --> 00:03:04,767 เริ่มต้นใหม่ สู่อนาคตใหม่ ที่เต็มไปด้วยโอกาสใหม่ๆ 42 00:03:09,480 --> 00:03:13,735 - แล้วผมจะชดใช้ให้คุณได้อย่างไร - ก็แค่กลับตัวกลับใจค่ะ 43 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 เป็นคนที่คุณสมควรจะเป็น 44 00:03:20,158 --> 00:03:21,826 ผมก็ตั้งใจเช่นนั้นครับ 45 00:03:23,745 --> 00:03:26,581 ด้วยกำลังใจจากคุณ ผมจะเป็นคนๆ นั้นให้ได้ 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,384 ไม่ต้องกังวลนะครับ 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 ผมเชื่อใจคุณ 48 00:03:52,899 --> 00:03:55,526 เหตุผลเดียวที่ทำให้เขาไม่มาที่จุดนัดพบ 49 00:03:56,945 --> 00:03:58,821 ก็คือเขาถูกตำรวจจับ 50 00:03:58,947 --> 00:04:01,866 ไม่ ไม่ใช่เนตแน่ๆ เขาไม่มีวันยอมถูกจับเป็นแน่นอน 51 00:04:01,991 --> 00:04:04,827 - เราต้องหาเขาต่อไป - ใช่ เราจะไม่หยุดค้นหา 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 เขาเอาเงินของพวกเราไป และอาจจะต้องมีคนตาย 53 00:04:07,705 --> 00:04:09,707 ถ้าฉันถูกโกงส่วนของฉันไปล่ะก็ 54 00:04:24,097 --> 00:04:28,226 เด็กๆ วันนี้เราจะมาเรียนกัน เรื่องแรงเฉื่อย 55 00:04:28,351 --> 00:04:33,898 "แรงเฉื่อย" คือการที่วัตถุพยายาม ที่จะรักษาสภาพการเคลื่อนที่ของมันไว้ 56 00:04:34,023 --> 00:04:39,028 เอาละ เรามีไข่อยู่สองฟอง ฟองหนึ่งไข่สดและอีกฟองหนึ่งไข่ต้มสุก 57 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 ทำไมไข่ฟองหนึ่งถึงหยุดหมุน แต่อีกฟองหนึ่งยังหมุนต่อไปเรื่อยๆ 58 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 เวทมนตร์ค่ะ 59 00:04:51,374 --> 00:04:53,584 ที่จริงมันไม่ใช่เวทมนตร์จ้ะ เอมิลี่ 60 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 แต่บางครั้งวิทยาศาสตร์ มันก็ประหลาดมหัศจรรย์ 61 00:04:56,629 --> 00:04:58,172 จนดูเหมือนกับมีเวทมนตร์ 62 00:04:58,298 --> 00:05:01,592 สาเหตุที่ไข่ฟองหนึ่งหยุดหมุน แต่อีกฟองหนึ่งยังหมุนอยู่ 63 00:05:01,718 --> 00:05:04,387 ก็คือไข่สดยังมีของเหลวอยู่ภายใน 64 00:05:04,512 --> 00:05:08,308 และของเหลวนั้นเคลื่อนที่ตลอดเวลา เนื่องจาก "กฎของแรงเฉื่อย" 65 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 วัตถุที่เคลื่อนไหว ก็จะเคลื่อนไหวอยู่ตลอด 66 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 แต่วัตถุที่หยุดเคลื่อนไหวแล้ว ก็จะหยุดนิ่งอยู่กับที่ 67 00:05:14,188 --> 00:05:16,274 ผมว่าริปน่าจะเป็นวัตถุ ที่หยุดเคลื่อนไหวแล้วนะครับ 68 00:05:19,777 --> 00:05:22,113 หนูว่ามันคงจะคิดถึงคุณตำรวจแจ็กค่ะ 69 00:05:23,781 --> 00:05:28,786 ใช่จ้ะ เราทุกคนต่างก็คิดถึงคนอื่น เวลาที่เขาต้องจากไปไกลกัน 70 00:05:29,954 --> 00:05:33,916 แต่นี่มันคนละเรื่องกันแล้วนะ เอาหนังสือวิทยาศาสตร์ขึ้นมาจ้ะ 71 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 เอลิซาเบธที่รัก ตามที่สัญญาไว้ ผมจะเขียนจดหมายหาคุณ 72 00:05:53,728 --> 00:05:55,855 หวังว่าคุณจะสบายดีนะครับ 73 00:05:55,980 --> 00:05:59,734 การเดินทางของผมน่าตื่นตาตื่นใจมาก 74 00:06:05,114 --> 00:06:06,699 วันนี้ผมได้เจอกับพวกตำรวจม้าด้วยกันด้วย 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,368 พวกเขากำลังตามล่า กลุ่มโจรปล้นธนาคารกันอยู่ 76 00:06:09,494 --> 00:06:11,579 ผมหวังว่าจะได้ร่วมตามล่า กับพวกเขาเร็วๆ นี้ 77 00:06:12,538 --> 00:06:18,544 ที่โคล แวลเลย์เป็นอย่างไรกันบ้างครับ หวังว่าริปคงจะไม่สร้างปัญหาให้คุณนะ 78 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 - สวัสดีค่ะ สุภาพบุรุษ - คุณนายสแตนตัน 79 00:06:43,569 --> 00:06:45,446 ฉันเอาของมาส่งให้คุณกาวเวนค่ะ 80 00:06:45,571 --> 00:06:48,116 เขาออกไปที่เหมืองครับ ไม่รู้ว่าจะกลับมาตอนไหน 81 00:06:48,241 --> 00:06:52,120 ฉันเอาส่วนแบ่งกำไร ของสัปดาห์ก่อนมาให้เขาค่ะ 82 00:06:52,245 --> 00:06:53,454 ผมรับไว้ให้แทนได้นะครับ 83 00:06:53,579 --> 00:06:57,416 ฉันอยากจะวางไว้บนโต๊ะเขามากกว่า ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 84 00:06:57,542 --> 00:06:59,377 มันเป็นข้อตกลงของเราค่ะ 85 00:06:59,502 --> 00:07:01,420 อีกอย่างฉันเอามัฟฟินมาฝากเขาด้วย 86 00:07:01,546 --> 00:07:03,756 อยากจะเขียนโน้ตขอบคุณนิดหน่อยค่ะ 87 00:08:10,406 --> 00:08:12,283 (กฎระเบียบเรื่องความปลอดภัย) 88 00:08:12,408 --> 00:08:16,245 ทำไมเธอเข้าไปนานนัก ฉันเข้าไปดูหน่อยดีกว่า 89 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 เรียบร้อยหรือยังครับ คุณนายสแตนตัน 90 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 เรียบร้อยแล้วค่ะ ขอบคุณนะคะ 91 00:08:45,525 --> 00:08:49,737 ได้เวลาอาหารเช้าแล้วค่ะ หวังว่าคุณจะหิวบ้างแล้ว 92 00:08:49,862 --> 00:08:52,031 วันหนึ่งคุณจะต้องเป็นภรรยาที่ดีแน่ๆ ครับ 93 00:08:52,156 --> 00:08:54,867 - ก็หวังเช่นนั้นค่ะ - คุณแทตเชอร์ 94 00:08:56,202 --> 00:08:59,580 ได้ยินมาว่าเมืองเรามีแขกหรือครับ ผมก็เลยแวะมาทักทายหน่อย 95 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 คุณตำรวจ ช่างมีน้ำใจจริงๆ 96 00:09:04,085 --> 00:09:06,212 คุณตำรวจ ฉันไปเอาอาหารเช้า มาเพิ่มดีกว่าค่ะ 97 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 ไม่เป็นไรครับ ผมกินมาแล้ว 98 00:09:08,923 --> 00:09:12,218 ผมแค่แวะมาดูว่าจะช่วยเพื่อนของเรา หาทางกลับบ้านได้อย่างไร 99 00:09:12,343 --> 00:09:13,719 นาธาเนียล มิลเลอร์ครับ 100 00:09:14,679 --> 00:09:17,890 - นาธาเนียล - ขอบคุณที่ให้ความช่วยเหลือนะครับ 101 00:09:18,015 --> 00:09:20,351 แต่ผมจะกลับบ้านเร็วๆ นี้ครับ ทันทีที่ผมแข็งแรงพอที่จะขี่ม้าได้ 102 00:09:20,476 --> 00:09:23,145 - แล้วอาการบาดเจ็บเป็นอย่างไรบ้างครับ - เกือบหายดีแล้วครับ 103 00:09:23,980 --> 00:09:27,275 ได้ยินมาว่าถูกยิงหรือครับ มันเกิดขึ้นได้อย่างไร 104 00:09:29,110 --> 00:09:32,780 ผมกำลังแกะรอยเจ้ากวางตัวผู้ เข้าไปในพุ่มไม้ครับ 105 00:09:32,905 --> 00:09:35,449 เพื่อนผมก็แกะรอยมัน มาจากอีกทางหนึ่งเหมือนกัน 106 00:09:35,575 --> 00:09:38,035 น่าจะตั้งใจยิงกวาง แต่พลาดมาโดนผมแทน 107 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 ผมสลบไป พอฟื้นขึ้นมา คุณผู้หญิงคนสวยก็อยู่ที่นั่น เหมือนนางฟ้า 108 00:09:45,167 --> 00:09:48,963 - เพื่อนคุณทิ้งคุณไว้ในป่าแบบนั้นหรือ - ผมว่าเขาคงไม่รู้ว่าผมได้รับบาดเจ็บ 109 00:09:49,964 --> 00:09:50,965 บ้านคุณอยู่ที่ไหน 110 00:09:51,090 --> 00:09:52,842 ทางใต้ประมาณ 20 ไมล์ ฟอลส์ครีกครับ 111 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 เมืองไม้ซุงครับ คนที่นั่นตัดไม้กันเป็นอาชีพ 112 00:09:54,927 --> 00:09:57,555 ถ้าผมช่วยอะไรได้ ก็บอกมาได้เลยนะครับ 113 00:09:58,431 --> 00:09:59,849 ขอบคุณมากครับ คุณตำรวจ 114 00:10:35,009 --> 00:10:38,846 - คุณเป็นอย่างไรบ้าง เอลิซาเบธ - สบายดีค่ะ 115 00:10:39,597 --> 00:10:40,973 เราต่างก็รู้นะว่ามันไม่จริง 116 00:10:41,098 --> 00:10:44,977 แต่คุณทำถูกแล้วค่ะ ที่บอกให้เขาไปตามความฝันของเขา 117 00:10:45,686 --> 00:10:50,775 - ฉันรู้ค่ะ ก็แค่รู้สึกว่า... - ฉันเข้าใจ 118 00:10:54,487 --> 00:10:58,532 ฉันเป็นห่วงเรื่องพ่อหนุ่ม ที่น้องสาวคุณไปเจอที่กลางป่า 119 00:10:58,658 --> 00:11:00,201 ฉันก็ห่วงเหมือนกัน 120 00:11:00,326 --> 00:11:04,997 หล่อนไม่รู้จักเขาเลยสักนิด แต่ทำราวกับเป็นเรื่องของตัวเอง 121 00:11:06,040 --> 00:11:09,210 ฉันขอให้คุณตำรวจโอไรลีย์ มาเยี่ยมเขา 122 00:11:09,335 --> 00:11:11,504 นี่คุณตำรวจคิดว่า เขาเป็นอันตรายอย่างนั้นหรือ 123 00:11:11,629 --> 00:11:15,800 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น ฉันแค่อยากจะส่งสารที่มันชัดเจน 124 00:11:15,925 --> 00:11:18,803 เราต้องการให้เมืองของเรา ปลอดภัยและมั่นคง 125 00:11:21,263 --> 00:11:24,600 ฉันกลัวว่าจูลี่จะมองว่า ชีวิตเป็นเหมือนนิยายโรแมนติก 126 00:11:24,725 --> 00:11:27,061 ที่หล่อนกำลังเล่นบทวีรสตรีอยู่ 127 00:11:27,186 --> 00:11:30,356 หล่อนยังเด็กนัก แล้วหล่อนจะรู้เอง 128 00:11:30,481 --> 00:11:34,443 เยี่ยมยอดมาก ทั้งประณีตและเรียบร้อยแบบที่ผมชอบ 129 00:11:34,568 --> 00:11:35,945 ต่อไปนี้คนก็จะรู้แล้วร้านเราขายอะไร 130 00:11:36,070 --> 00:11:37,071 (ร้านโคล แวลเลย์ สิ่งประดิษฐ์ - สินค้าแห้ง) 131 00:11:37,196 --> 00:11:39,448 สวัสดีครับ คุณตำรวจ โคล แวลเลย์เป็นอย่างไรบ้างครับ 132 00:11:39,573 --> 00:11:41,534 ผมอยากจะส่งโทรเลขน่ะ 133 00:11:42,284 --> 00:11:44,286 เราอาจกำลังเจอปัญหาใหญ่ตอนนี้ 134 00:11:44,995 --> 00:11:46,747 ทันทีเลยครับ 135 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 (คาเฟ อบิเกล เปิดทำการ) 136 00:11:48,082 --> 00:11:51,168 (คาเฟ อบิเกล ปิดทำการ) 137 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 (บริษัทเหมืองแร่แปซิฟิกนอร์ทเวสต์) 138 00:11:57,258 --> 00:11:58,342 สวัสดีครับ คุณนายสแตนตัน 139 00:12:00,386 --> 00:12:02,388 สวัสดีค่ะ คุณกาวเวน 140 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 ผมแวะมาขอบคุณ ที่ส่งของให้ผมเมื่อเช้านี้ครับ 141 00:12:05,474 --> 00:12:06,976 ด้วยความยินดีค่ะ 142 00:12:07,101 --> 00:12:11,522 คุณเอาขนมไปให้ผมด้วย จนทำให้ผมต้องถามตัวเองว่าทำไม 143 00:12:13,774 --> 00:12:17,736 - ฉันก็แค่ทำตัวเป็นเพื่อนบ้านที่ดีค่ะ - แน่ใจเหรอครับว่ามีแค่นั้น 144 00:12:17,862 --> 00:12:22,908 - ฉันคิดหาเหตุผลอื่นไม่ออกแล้วค่ะ - บางทีคุณอาจจะอยากเจอผมก็ได้นะครับ 145 00:12:24,827 --> 00:12:26,203 ก็อย่างที่ฉันเคยบอกไว้ค่ะ คุณกาวเวน 146 00:12:26,328 --> 00:12:28,205 ถ้าคุณพยายามที่จะทำเจ้าชู้กับฉัน 147 00:12:28,330 --> 00:12:30,916 นอกจากฉันจะไม่ยินดีแล้ว ฉันยังจะไม่พอใจอีกด้วย 148 00:12:32,501 --> 00:12:36,172 ก็ถูกของคุณนะ คุณเป็นแค่หุ้นส่วนทางธุรกิจเท่านั้น 149 00:12:36,755 --> 00:12:40,843 แต่บางที เมื่อเวลาผ่านไป เราอาจจะเป็นเพื่อนกันก็ได้ 150 00:12:41,760 --> 00:12:43,053 ข้อนั้นฉันยังสงสัยค่ะ 151 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 แต่มันก็ไม่มีเหตุผล ที่เราจะสุภาพต่อกันได้นี่คะ 152 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 คุณริชาร์ดสัน คุณนายสแตนตันอยู่คนเดียว 153 00:12:50,769 --> 00:12:52,313 ในสำนักงานของผมนานเท่าไร 154 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 ประมาณห้านาทีครับ 155 00:12:54,899 --> 00:12:59,069 การที่คุณเป็นคนสุภาพนี่รวมถึง การขโมยแฟ้มออกมาจากสำนักงานผม 156 00:12:59,195 --> 00:13:01,906 ที่คุณเอาซ่อนไว้ ใต้ผ้าปูโต๊ะนั่นด้วยหรือไม่ 157 00:13:04,241 --> 00:13:05,618 ฉันรู้นะว่าคุณทำอะไร 158 00:13:05,743 --> 00:13:09,079 แฟ้มนั่นเป็นสมบัติของผม และผมก็ต้องการมันคืน 159 00:13:09,205 --> 00:13:11,373 คุณฆาตกรรมสามีกับลูกของฉัน 160 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 คุณฆาตกรรมผู้ชายครึ่งหนึ่งในเมืองนี้ 161 00:13:15,294 --> 00:13:18,714 คุณริชาร์ดสัน คุณช่วยออกไปรอผมข้างนอกได้ไหม 162 00:13:18,839 --> 00:13:19,965 ครับ 163 00:13:26,347 --> 00:13:28,599 เอกสารพวกนั้นไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย 164 00:13:28,724 --> 00:13:31,018 - มันคือหลักฐาน - หลักฐานอะไรมิทราบ 165 00:13:31,143 --> 00:13:33,354 มีคนตายภายใต้การดูแลของคุณ 166 00:13:33,479 --> 00:13:35,898 มันพิสูจน์ได้ว่าคุณสามารถทำได้ดีกว่านี้ เพื่อให้พวกเขาปลอดภัย 167 00:13:36,023 --> 00:13:39,568 ผมจะบอกอะไรให้เอาบุญ คุณนายสแตนตัน 168 00:13:41,612 --> 00:13:46,450 สามีของคุณ ที่คุณกล่าวหาว่าผมฆ่าเขา 169 00:13:46,575 --> 00:13:48,577 เป็นมือขวาของผม 170 00:13:48,702 --> 00:13:51,455 เขาเป็นคนดูแลการทำงาน ของคนงานในเหมือง 171 00:13:51,580 --> 00:13:56,418 ดังนั้นถ้ามีเรื่องที่ถูกตัดออกไป หรือความปลอดภัยไม่ได้มาตรฐานเกิดขึ้น 172 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 คุณจะรู้ได้อย่างไร ว่ามันไม่ใช่ความรับผิดชอบของเขา 173 00:14:04,760 --> 00:14:10,975 คุณรู้ได้อย่างไรว่าเขาไม่ใช่ คนที่ต้องรับผิดชอบการตายของลูกคุณ 174 00:14:11,934 --> 00:14:13,602 ต่อการตายของทุกคน 175 00:14:14,520 --> 00:14:17,189 คุณต้องการให้มันถูกเปิดเผยใช่ไหม 176 00:14:18,816 --> 00:14:21,402 คุณอยากให้คนทั้งเมืองได้รับรู้ใช่ไหม 177 00:14:24,238 --> 00:14:25,906 แล้วมันจะเกิดอะไรขึ้น 178 00:14:28,868 --> 00:14:31,287 สวัสดี คุณนายสแตนตัน 179 00:14:58,272 --> 00:15:01,609 - อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจม้า - อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจ 180 00:15:01,734 --> 00:15:04,778 นี่คุณอยู่ในหน่วย ที่ตามล่าแก๊งโทลลิเวอร์หรือเปล่า 181 00:15:04,904 --> 00:15:08,073 - ใช่ เราออกมาจากไพน์สปริง - ก็คิดอย่างนั้น 182 00:15:08,198 --> 00:15:11,785 ผมไม่เคยเห็นตำรวจเสื้อแดงหลายคน ในเวลาไม่กี่วันแบบนี้มาก่อน 183 00:15:12,494 --> 00:15:14,955 คงจะประหลาดไม่น้อยนะ ถ้าเขายังอยู่แถวนี้ 184 00:15:15,080 --> 00:15:17,333 - ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน - ทำไมล่ะครับ 185 00:15:17,458 --> 00:15:21,587 เราเจอม้าของเขาเมื่อ 24 ชั่วโมงก่อน วิ่งอยู่ตามแนวป่าตะวันตกจากที่นี่ 186 00:15:21,712 --> 00:15:24,840 - ทำไมคุณถึงได้มั่นใจนักล่ะ - เลือดไง 187 00:15:24,965 --> 00:15:28,260 - เขาได้รับบาดเจ็บจากการปล้นครั้งล่าสุด - ผมก็ได้ยินมาเหมือนกัน 188 00:15:30,012 --> 00:15:32,556 คุณเจอม้าออกไปทางนั้น แล้วคุณออกมาทำอะไรไกลขนาดนี้ 189 00:15:32,681 --> 00:15:36,393 ก็ออกมาค้นดูพื้นที่ให้ทั่ว แต่ก็ไม่เจอแม้แต่เส้นผม 190 00:15:36,518 --> 00:15:40,189 คิดว่าโทลลิเวอร์น่าจะทิ้งม้าไว้ เพื่อทำให้เราสับสน 191 00:15:41,357 --> 00:15:42,983 คุณเจอม้าที่ไหนกันแน่ 192 00:15:43,108 --> 00:15:45,778 นอกเมืองเหมืองเล็กๆ ขี่ม้าประมาณหนึ่งวันจากที่นี่ 193 00:15:46,487 --> 00:15:48,238 รู้สึกจะชื่อเมืองโคล แวลเลย์ 194 00:15:51,408 --> 00:15:52,618 นั่นคุณจะไปไหน 195 00:15:56,246 --> 00:15:58,123 คุณจะทำอะไร 196 00:15:59,333 --> 00:16:03,379 - ขอโทษค่ะ ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณตกใจ - ผมรบกวนคุณนานเกินไปแล้ว 197 00:16:03,504 --> 00:16:09,051 คุณจะจากไปโดยไม่มีฉันหรือ หมายถึงโดยไม่บอกลากันหรือคะ 198 00:16:12,346 --> 00:16:14,723 นานพอที่จะทำให้ผมเปลี่ยนตัวเองได้ 199 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 และพร้อมที่จะเริ่มต้นชีวิตใหม่ 200 00:16:20,938 --> 00:16:23,482 คนที่คุณสมควรจะภูมิใจ ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งนะครับ 201 00:16:25,359 --> 00:16:30,030 นาธาเนียล คุณไม่รู้หรอกว่า มีความหมายแค่ไหนที่ได้ยินแบบนั้น 202 00:16:46,588 --> 00:16:48,257 ขอโทษครับ ที่ผมบุ่มบ่ามไปหน่อย 203 00:16:48,382 --> 00:16:53,012 ไม่เป็นไรค่ะ มันต้องเป็นแบบนี้อยู่แล้ว 204 00:16:55,264 --> 00:17:01,437 ผมพยายามจะนึกว่ามันเกิดอะไรขึ้นกับผม มันช่างสับสนเหลือเกิน 205 00:17:02,521 --> 00:17:05,858 ผมเสียความทรงจำไป หลังจากที่ผม 206 00:17:07,109 --> 00:17:08,652 มีไข้จากการติดเชื้อนั่น 207 00:17:08,777 --> 00:17:11,739 ที่กระท่อมที่คุณไปเจอผม 208 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 ไกลจากนี่แค่ไหนครับ 209 00:17:14,158 --> 00:17:16,160 อยู่นอกเมืองไปไม่กี่ไมล์ค่ะ 210 00:17:16,285 --> 00:17:19,038 คุณช่วยบอกทางผมหน่อยได้ไหมครับ 211 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 ผมทิ้งเป้ที่มีของของผมอยู่เอาไว้ครับ 212 00:17:23,208 --> 00:17:25,544 มีรูปของแม่ผมอยู่ในเป้นั่นด้วย 213 00:17:25,669 --> 00:17:27,921 น่ารักจังค่ะ 214 00:17:28,047 --> 00:17:31,633 ได้สิคะ คุณจะเอาม้าของฉันไปก็ได้นะคะ 215 00:17:31,759 --> 00:17:35,304 - เดี๋ยวฉันวาดแผนที่ให้ - คุณใจดีมากครับ 216 00:17:50,903 --> 00:17:52,654 รอผมด้วยนะ 217 00:17:53,864 --> 00:17:55,074 แน่นอนค่ะ 218 00:18:39,701 --> 00:18:42,412 เอลิซาเบธ พี่ทำงานหนักเกินไปแล้วนะ 219 00:18:43,831 --> 00:18:45,874 พี่เป็นครูนะ จูลี่ พี่ก็แค่ให้คะแนนเด็กๆ อยู่น่ะ 220 00:18:45,999 --> 00:18:49,086 และก็รอให้ริปตื่นจากการงีบครั้งที่ห้าอยู่ 221 00:18:49,211 --> 00:18:52,381 เจ้าหมานี่นอนเยอะกว่าสัตว์ทุกตัว ที่ฉันเคยเห็นมา 222 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 อีกอย่างนะ พี่ก็แค่ อยากทำให้ตัวเองยุ่งๆ เข้าไว้ 223 00:18:59,138 --> 00:19:00,556 ฉันเห็นเวลาที่เขามองพี่นะ 224 00:19:00,681 --> 00:19:03,058 แจ็กจะต้องกลับมา ฉันมั่นใจ 225 00:19:03,183 --> 00:19:07,271 - สายสัมพันธ์แห่งรักไม่ขาดง่ายๆ - เบาๆ หน่อยสิ 226 00:19:09,439 --> 00:19:10,482 ความรักเหรอ 227 00:19:11,316 --> 00:19:12,901 ใครเขาพูดถึงความรักกัน 228 00:19:13,652 --> 00:19:16,530 - พี่ได้จูบกับเขาหรือเปล่า - เปล่า 229 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 พี่เพิ่งจะรู้จักเขาไม่นานเอง 230 00:19:18,198 --> 00:19:21,451 และจะจูบกันได้มันก็ต้อง มีการจีบกันก่อน และ 231 00:19:21,577 --> 00:19:24,580 พี่ไม่เห็นจำเป็นจะต้องรู้จัก ใครนานๆ ถึงจะจูบเขาได้ 232 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 - นี่เธอเป็นอะไรของเธอ - พี่หมายความว่าอย่างไร 233 00:19:29,710 --> 00:19:31,336 เลิกเล่นเกมเถอะ มีอะไรหรือ 234 00:19:33,130 --> 00:19:37,009 คือ ฉันกำลังมีความรัก 235 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 ความรักหรือ 236 00:19:40,470 --> 00:19:42,139 นี่เธอพูดเรื่องอะไร 237 00:19:42,264 --> 00:19:44,641 เธอเจอผู้ชายในป่า และอยู่ๆ ก็มาพูดเรื่องความรัก 238 00:19:44,766 --> 00:19:47,394 - ฉันรู้ว่าหัวใจฉันรู้สึกอย่างไร - โธ่ จูลี่ 239 00:19:47,519 --> 00:19:49,479 ไม่เคยมีใครให้โอกาสเขาเลย 240 00:19:49,605 --> 00:19:51,690 ฉันจะไม่ยอมเป็นอีกคน ที่หันหลังให้กับเขา 241 00:19:51,815 --> 00:19:54,401 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะพูดแบบนี้ เธอยังไม่รู้จักเขาดีเลย 242 00:19:55,444 --> 00:19:59,198 - พี่ไม่อยากให้ฉันมีความสุขหรือ - อยากสิ พี่อยากให้เธอมีความสุข 243 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 - แต่นี่มันไร้สาระมาก - ทำไมล่ะ 244 00:20:01,158 --> 00:20:04,203 - เพราะว่าเขาไม่รวยไม่มีการศึกษางั้นหรือ - ไม่ มันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องพวกนั้นเลย 245 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 มันเกี่ยวกับนิสัยใจคอ และก็ความมีศีลธรรมของเขา 246 00:20:07,289 --> 00:20:09,625 พี่ชอบคิดว่าฉันโง่อยู่เรื่อย 247 00:20:19,051 --> 00:20:21,803 เธอจำผู้ชายคนที่ พี่เคยให้เธอหาข้อมูลให้ได้ไหม 248 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 บิลลี่ แฮมิลตันน่ะ 249 00:20:26,808 --> 00:20:30,270 เขาทำให้พี่ดูโง่สมบูรณ์แบบเลย 250 00:20:30,395 --> 00:20:33,065 ตอนนั้นแจ็กกับพี่ไม่ลงรอยกัน 251 00:20:33,190 --> 00:20:37,569 พี่คิดว่าน่าจะมีอนาคตกับผู้ชายคนนี้ 252 00:20:39,404 --> 00:20:44,868 แต่กลับกลายเป็นว่าเขาเป็นโจร ที่มาเล่นกับความรู้สึกของพี่ 253 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 เขาไม่ได้สนใจพี่ด้วยซ้ำ 254 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 เขาสนแต่ทรัพย์สมบัติ ของครอบครัวเราเท่านั้น 255 00:20:51,375 --> 00:20:56,797 สิ่งที่พี่เป็นห่วงก็คือไม่อยากให้เธอ ถูกเอาเปรียบแบบที่พี่เคยเจอมา 256 00:20:58,882 --> 00:21:01,385 ไม่ใช่ว่าทุกคน จะมีความตั้งใจที่ดีหรอกนะ จูลี่ 257 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 อะไรหรือ 258 00:21:10,811 --> 00:21:14,773 ฉันอาจไม่ได้เล่าเรื่องนาธาเนียล ให้พี่ฟังทั้งหมด 259 00:21:17,109 --> 00:21:19,444 - อย่าทำแบบนี้ - เราจะต้องแจ้งความนะ 260 00:21:19,569 --> 00:21:23,073 - ไม่นะ เราต้องไม่ทำแบบนั้น - แต่พี่ต้องทำ 261 00:21:23,198 --> 00:21:25,659 มันเป็นแก๊งของพี่ชายเขา เขาไม่มีทางเลือกนี่ 262 00:21:25,784 --> 00:21:28,996 เขาเป็นกำพร้าตั้งแต่อายุได้ห้าขวบ และพี่เขาก็เลี้ยงเขามาตลอด 263 00:21:29,121 --> 00:21:31,999 ตอนนี้ สิ่งที่เขาต้องการที่สุด ก็คือการได้เป็นคนที่ดีขึ้น 264 00:21:32,124 --> 00:21:35,252 - และได้ใช้ชีวิตร่วมกับฉัน - นี่เธอได้ยินตัวเองพูดบ้างหรือเปล่า 265 00:21:35,377 --> 00:21:37,879 ชีวิตแบบไหนกันที่เธอจะมี ชายคนนั้นเป็นอาชญากรนะ 266 00:21:38,005 --> 00:21:39,840 เพราะแบบนี้ฉันถึงไม่อยากบอกพี่ไง 267 00:21:39,965 --> 00:21:42,301 พี่ไม่เข้าใจนาธาเนียลแบบที่ฉันเข้าใจ 268 00:21:46,555 --> 00:21:49,099 - พี่ทำแบบนี้กับฉันได้อย่างไร - กับเธอหรือ 269 00:21:49,224 --> 00:21:51,476 เธออาจทำให้คนทั้งเมือง ตกอยู่ในอันตรายได้ 270 00:21:51,601 --> 00:21:53,145 ไม่ต้องตีโพยตีพายเกินไป 271 00:21:53,270 --> 00:21:56,106 เขาไปแล้ว เอลิซาเบธ เขาทำร้ายใครไม่ได้ถ้าเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 272 00:21:56,231 --> 00:21:58,317 พี่จะต้องเขียนโน้ตบอกคุณตำรวจโอไรลีย์ 273 00:21:58,442 --> 00:22:01,278 จากนั้นเธอกับพี่จะต้องไปคุยกับอบิเกล 274 00:22:10,454 --> 00:22:15,751 - สวัสดีทุกคน จะรับอะไรดี - วิสกี้ ให้ทุกคนเลย 275 00:22:17,878 --> 00:22:22,007 พวกคุณแค่ผ่านมา หรือจะมาทำงานที่เหมืองกัน 276 00:22:22,132 --> 00:22:24,134 - เหมืองหรือ - เหมืองถ่านหิน 277 00:22:24,259 --> 00:22:27,095 เป็นงานเดียวที่เราเสนอ ให้ทุกคนทำได้ที่เมืองนี้ 278 00:22:27,220 --> 00:22:30,724 ฟังดูก็น่าสนใจดีนะ แต่ว่าเราแค่ผ่านมาเท่านั้น 279 00:22:30,849 --> 00:22:33,143 เรามาตามหาเพื่อน ที่อาจจะผ่านมาทางนี้ 280 00:22:33,268 --> 00:22:36,772 คือผมเป็นนายกเทศมนตรีของเมืองนี้ ผมรู้ข่าวสำคัญๆ ของเมืองเสมอ 281 00:22:36,897 --> 00:22:39,274 ไม่ค่อยมีคนแปลกหน้า ผ่านมาที่โคล แวลเลย์เท่าไรหรอก 282 00:22:39,399 --> 00:22:41,568 ยินดีที่ได้รู้จักนะ คุณนายกฯ 283 00:22:42,652 --> 00:22:45,655 มีคนได้รับบาดเจ็บจากการล่าสัตว์ 284 00:22:45,781 --> 00:22:48,408 - ถูกยิงหรือ - ใช่ครับ 285 00:22:48,533 --> 00:22:50,410 เขาป่วยมากและก็ถูกพบในป่า 286 00:22:50,535 --> 00:22:55,207 แล้วเขาไปไหนแล้วครับ เขาอาจจะเป็นเพื่อนของเราก็ได้ 287 00:22:55,332 --> 00:22:59,419 เท่าที่ผมรู้นะ เขาพักอยู่ที่ร้านคาเฟ อบิเกล 288 00:22:59,544 --> 00:23:03,465 อยู่ตรงข้ามถนนนี่เอง พวกผู้หญิงคอยพยาบาลเขาอยู่ 289 00:23:06,134 --> 00:23:08,553 ขอบคุณมากๆ คุณนายกฯ ที่ให้ความช่วยเหลือ 290 00:23:08,678 --> 00:23:09,971 ไม่เป็นไรครับ 291 00:23:10,097 --> 00:23:13,391 ถ้าพวกคุณหิวล่ะก็ ลองกินสตูเนื้อฝีมืออบิเกลดูสิ 292 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 - คุณจะต้องชอบแน่ๆ - ขอบคุณมากครับ 293 00:23:25,070 --> 00:23:26,446 จริงๆ นะ จูลี่ 294 00:23:26,571 --> 00:23:28,949 ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี ว่าทำไมพี่จะต้องโมโหขนาดนี้ด้วย 295 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 ที่เขาถูกยิงก็เพราะว่า เขาต้องการจะช่วยคนอื่น 296 00:23:32,119 --> 00:23:34,162 นั่นมันสิ่งที่เขาบอกเธอ เราเจอปัญหาเข้าให้แล้ว 297 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 - เราไม่รู้สักหน่อย - เราต้องหาแพทริกให้เจอ 298 00:23:41,086 --> 00:23:44,798 - สวัสดีครับ สาวๆ - สวัสดีค่ะ หนุ่มๆ 299 00:23:44,923 --> 00:23:48,093 - มีอะไรให้พวกเราช่วยไหมคะ - เรามาตามหาเพื่อนของเราครับ 300 00:23:48,218 --> 00:23:49,928 พอดีได้ยินมาว่า พวกคุณอาจจะรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 301 00:23:50,053 --> 00:23:52,430 ถ้าคุณหมายถึงนาธาเนียล เขาไปแล้วค่ะ 302 00:23:52,556 --> 00:23:57,018 "นาธาเนียล" หรือ ได้ยินไหมวะ โจ 303 00:23:57,144 --> 00:23:58,270 ไปที่ไหนเหรอ 304 00:24:00,063 --> 00:24:04,025 จูลี่ ถ้าเธอรู้ว่าเขาไปที่ไหน ก็บอกพวกเขาไปเดี๋ยวนี้เลย 305 00:24:05,068 --> 00:24:07,696 เขาถูกยิง เขาต้องการเวลาคิด 306 00:24:07,821 --> 00:24:12,409 และเขาก็ไม่ต้องการ ใช้ชีวิตแบบอาชญากรอีกแล้ว 307 00:24:12,534 --> 00:24:15,036 คุณต้องปล่อยน้องชายคุณไป 308 00:24:15,162 --> 00:24:20,000 - น้องชายหรือ เนตไม่เคยมีพี่น้อง - ว่าอย่างไรนะ 309 00:24:20,125 --> 00:24:22,836 มัดสองคนนั่น และพาขึ้นไปข้างบน 310 00:24:24,171 --> 00:24:28,425 จูลี่ ไม่นะ อย่า ไม่ 311 00:24:28,550 --> 00:24:31,678 - ส่วนแม่นี่ จะต้องช่วยเราตามหาเนต - ไม่นะ อย่าเอาตัวหล่อนไป 312 00:24:31,803 --> 00:24:35,307 - หล่อนเป็นน้องสาวฉัน เอาฉันไปแทนเถอะ - เอลิซาเบธ 313 00:24:37,726 --> 00:24:41,479 ฉีกนี่ซะ และมัดแม่ครัวเอาไว้ เราจะเอาไปทั้งพี่ทั้งน้องนี่แหละ 314 00:25:07,797 --> 00:25:09,883 คุณคิดว่าคุณนายสแตนตัน จะพูดอะไรออกไปหรือเปล่า 315 00:25:10,008 --> 00:25:12,636 คุณคิดว่าเธอจะส่งแฟ้มนั่น ให้เจ้าหน้าที่ไหม 316 00:25:12,761 --> 00:25:17,182 ไม่หรอก ตราบใดที่เธอคิดว่า สามีเธอมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 317 00:25:17,307 --> 00:25:20,769 - แต่นั่นมันไม่จริงนี่ครับ - ก็เธอไม่รู้ 318 00:25:20,894 --> 00:25:22,562 แต่ว่า 319 00:25:23,980 --> 00:25:26,024 ฉันไม่อยากเสี่ยง 320 00:26:13,071 --> 00:26:14,239 แพทริก 321 00:26:19,160 --> 00:26:20,829 - คุณเจ็บตรงไหนหรือเปล่า - ก็แค่เสียศักดิ์ศรีน่ะ 322 00:26:20,954 --> 00:26:23,957 เนต โทลลิเวอร์ เขาไปหลบซ่อนตัวอยู่ที่คาเฟ 323 00:26:24,082 --> 00:26:26,209 ผมตามเขามา และเขาซุ่มโจมตีผม 324 00:26:27,627 --> 00:26:29,629 เขามัดผมไว้กับม้าและทำให้มันตกใจ 325 00:26:29,754 --> 00:26:31,923 - แล้วเอลิซาเบธเป็นอะไรไหม - ผมไม่รู้ 326 00:26:32,048 --> 00:26:36,594 - แจ็ก เราจะต้องกลับเข้าเมือง - ใช่ 327 00:26:40,432 --> 00:26:41,683 เฮ่ เนต 328 00:26:47,981 --> 00:26:49,691 ฉันรู้ว่าไม่ช้าก็เร็วพวกนายจะต้องโผล่มา 329 00:26:51,651 --> 00:26:53,611 นี่พาเพื่อนมาด้วยหรือเนี่ย 330 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 พาเข้าไปข้างในเลย มัดไว้ด้วยนะ 331 00:26:56,823 --> 00:26:59,200 ฉันเอาเงินฝังไว้ที่ไหนสักที่ก่อนที่จะป่วย 332 00:26:59,326 --> 00:27:00,702 เอาพลั่วมา และไปขุดกันดีกว่า 333 00:27:03,580 --> 00:27:06,291 - นาธาเนียล ฉันไม่เข้าใจเลย - จูลี่ ไม่ต้องไปพูดกับเขา 334 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 คุณเที่ยวไปจูบกับผู้ชายที่ทักทายคุณ 335 00:27:08,668 --> 00:27:10,503 แล้วจะมาตัดสินผมหรือ 336 00:27:10,628 --> 00:27:13,506 มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง 337 00:27:13,631 --> 00:27:16,718 มันเกิดขึ้นจริง จูลี่ นี่คือเรื่องจริง 338 00:27:16,843 --> 00:27:19,429 ได้เวลาโตเป็นผู้ใหญ่ และมองโลกในแบบที่มันเป็นสักที 339 00:27:19,554 --> 00:27:25,018 ฉันขอโทษนะ เอลิซาเบธ ที่ทำให้เราสองคนต้องตกอยู่ในอันตราย 340 00:27:25,143 --> 00:27:29,105 - เราคงจะต้องตายกันอยู่ที่นี่ - พวกมันไม่มีเหตุผลที่จะต้องฆ่าเรานี่ 341 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 พวกมันอาจจะแค่เอาเงินแล้วก็จากไป 342 00:27:51,127 --> 00:27:52,212 เอลิซาเบธ 343 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 - เอลิซาเบธ - แจ็ก ข้างบน 344 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 - คุณเป็นอะไรหรือเปล่า - ไม่เป็นไร แจ็ก 345 00:28:02,722 --> 00:28:05,058 พวกมันเอาตัวเอลิซาเบธกับจูลี่ไป เพื่อตามหานายนาธาเนียลนั่น 346 00:28:05,183 --> 00:28:06,309 - ที่ไหน - ฉันก็ไม่รู้ 347 00:28:06,434 --> 00:28:07,811 แต่ แจ็ก คนพวกนี้มันโหดเหี้ยมนะ 348 00:28:08,937 --> 00:28:10,939 คุณพาจูลี่ไปขี่ม้าเล่น คุณไปที่ไหนมาบ้าง 349 00:28:11,064 --> 00:28:12,148 ผมจะพาคุณไปเอง 350 00:28:13,358 --> 00:28:16,778 - เราต้องแวะที่หนึ่งก่อน - ระวังตัวด้วยนะ 351 00:28:19,406 --> 00:28:22,742 - คุณกาวเวน - คุณกาวเวน 352 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 คุณตำรวจ มีอะไรให้ผมช่วยหรือครับ 353 00:28:25,286 --> 00:28:28,039 ผมต้องการให้คนของคุณมาช่วยหน่อย 354 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 พวกแก๊งโทลลิเวอร์ลักพาตัว คุณแทตเชอร์กับน้องสาวไป 355 00:28:30,625 --> 00:28:33,294 นี่มันเกี่ยวกับผู้ชาย ที่เธอเจอในป่าหรือเปล่า 356 00:28:33,420 --> 00:28:36,506 - เกี่ยวครับ - ผมต้องขอโทษด้วย เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับผม 357 00:28:36,631 --> 00:28:38,466 - หมายความว่าอย่างไร - ก็หมายความว่า 358 00:28:38,591 --> 00:28:40,552 มันไม่ได้เกี่ยวกับบริษัทน่ะสิ 359 00:28:40,677 --> 00:28:44,556 ก็ถ้าแก๊งนี้ยังอยู่ในเมือง และทำการขู่เอาทรัพย์สินของบริษัท 360 00:28:44,681 --> 00:28:48,268 ผมอาจจะช่วยได้ แต่นี่พวกมันไปแล้ว 361 00:28:48,393 --> 00:28:51,938 และเท่าที่ผมรู้ สาวๆ พวกนั้นก็หาเรื่องใส่ตัวเอง 362 00:28:52,981 --> 00:28:56,609 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ตอนนี้ผมยุ่งอยู่ครับ 363 00:29:02,824 --> 00:29:04,284 เราต้องการความช่วยเหลือนะ แจ็ก 364 00:29:05,368 --> 00:29:07,412 ผมรู้แล้วว่าผมจะไปหาได้ที่ไหน 365 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 ผมชอบน้องคุณนะ 366 00:29:18,047 --> 00:29:19,799 หล่อนดูเป็นกุลสตรีดี 367 00:29:20,717 --> 00:29:23,720 แต่ว่าคุณเป็นครูใช่ไหม 368 00:29:25,388 --> 00:29:26,723 ผมเองก็ชอบครูเหมือนกัน 369 00:29:26,848 --> 00:29:28,892 - อย่าแตะต้องหล่อนนะ - ไม่งั้นจะทำไม 370 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 ฉันเกลียดคุณ 371 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 แหม คุณทำร้ายความรู้สึกผมซะแล้ว 372 00:29:40,904 --> 00:29:43,031 แฟนของพี่สาวฉันเป็นตำรวจ 373 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 เขาจะต้องออกตามหาหล่อนแน่ 374 00:29:45,241 --> 00:29:47,827 ดังนั้นคุณควรจะรีบไปก่อนที่เขาจะรู้ว่า คุณลักพาตัวหล่อนมาเพราะว่าเขา 375 00:29:47,952 --> 00:29:49,370 ทีนี้คุณอยากให้ผมลำบากซะแล้ว 376 00:29:50,371 --> 00:29:53,124 ผมนึกจริงๆ นะว่าคุณใส่ใจผม 377 00:29:53,249 --> 00:29:56,503 - ผมอกหักแล้ว - เนต โทลลิเวอร์ 378 00:29:56,628 --> 00:29:59,380 พวกแกจงออกมาให้หมด และยกมือขึ้นด้วย 379 00:30:00,423 --> 00:30:01,466 แจ็ก พวกมันมีกันสี่คน 380 00:30:01,591 --> 00:30:03,510 - มีอาวุธทุกคนด้วย - หุบปากนะ 381 00:30:05,637 --> 00:30:06,805 เราจะทำอย่างไรกันดี 382 00:30:06,930 --> 00:30:12,769 เลิกงี่เง่าได้แล้ว ตำรวจมีแค่คนเดียว มันคนเดียวต่อกรกับพวกเราสี่คน 383 00:30:19,859 --> 00:30:20,985 มานี่ 384 00:30:22,570 --> 00:30:23,947 เอลิซาเบธ 385 00:30:31,037 --> 00:30:32,705 ฉันมีผู้หญิงของแกเว้ย ไอ้ตำรวจ 386 00:30:34,040 --> 00:30:36,918 ฉันไม่ฟังคำสั่งของแกให้โง่หรอก 387 00:30:37,043 --> 00:30:39,379 ในป่านี่มีตำรวจเป็นโหล 388 00:30:40,588 --> 00:30:43,383 ทุกคนล้วนเล็งไรเฟิล ไปที่พวกแกอยู่ตอนนี้ 389 00:30:56,980 --> 00:30:59,732 - เนต พวกมันอยู่เต็มไปหมดเลย - แล้วไงวะ 390 00:30:59,858 --> 00:31:01,609 พวกมันเป็นตำรวจนี่ 391 00:31:02,443 --> 00:31:05,530 พวกมันไม่ยิงหรอก ตราบใดที่เรายังมีนังสองคนนี่อยู่ 392 00:31:05,655 --> 00:31:08,199 ถูกของแกนะ เนต 393 00:31:08,324 --> 00:31:11,536 เราก็เลยจะทำแบบนี้ ง่ายๆ 394 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 ฉันจะเอาอาวุธออกมาและก็ทิ้งมันลง 395 00:31:17,625 --> 00:31:21,296 ทีนี้นายก็ปล่อยพวกผู้หญิงไป และคนของฉันก็จะทำแบบเดียวกัน 396 00:31:21,421 --> 00:31:25,300 ถ้าฉันทำแบบนั้น ฉันก็ไม่มีเครื่องต่อรองน่ะสิ 397 00:31:25,884 --> 00:31:26,885 ฝันไปเถอะ 398 00:31:34,434 --> 00:31:37,770 บอกให้คนของแกวางอาวุธซะ ไม่งั้นคนของฉันจะยิง 399 00:31:37,896 --> 00:31:41,024 วางอาวุธซะ เราไม่มีทางเลือก 400 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 - ของปลอมนี่ - ก็ใช่น่ะสิ 401 00:32:01,085 --> 00:32:02,086 แจ็ก มันมีมีด 402 00:32:08,593 --> 00:32:11,596 - แจ็ก คุณบาดเจ็บหรือเปล่า - ไม่ครับ 403 00:32:35,370 --> 00:32:38,539 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันมันโง่จริงๆ 404 00:32:38,665 --> 00:32:41,668 เขาเล่นกับความซื่อและความดีของคุณ 405 00:32:41,793 --> 00:32:45,213 ฉันมันโง่ค่ะ ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 406 00:32:45,338 --> 00:32:48,299 ฉันจะไม่ยอมให้ตัวเอง ถูกหลอกใช้ง่ายๆ แบบนั้นอีก 407 00:32:49,634 --> 00:32:51,427 ขอบคุณพระเจ้าที่พวกเราปลอดภัย 408 00:32:51,552 --> 00:32:54,722 และก็ขอบคุณพระเจ้า ที่ประทานคุณตำรวจมาให้เรา 409 00:32:55,890 --> 00:32:56,933 ใช่ 410 00:32:59,185 --> 00:33:00,561 เขากลับมาเพื่อพี่นะ 411 00:33:01,312 --> 00:33:03,940 เขากลับมาเพื่อเมืองนี้ต่างหาก มันเป็นหน้าที่เขา 412 00:33:04,565 --> 00:33:09,195 - เขาไม่ต้องกลับมาก็ได้ - ยังไงเขาก็ต้องอารักขาพวกนั้นไปเข้าคุก 413 00:33:09,320 --> 00:33:11,823 และพี่มั่นใจว่าเขาจะต้องตรงไป รับตำแหน่งใหม่ของเขาหลังจากนั้น 414 00:33:41,978 --> 00:33:43,021 ขอบคุณนะ แจ็ก 415 00:33:44,981 --> 00:33:48,359 รู้ไหมสิ่งที่คุณกับโอไรลีย์ทำ มันกล้าหาญมาก 416 00:33:49,360 --> 00:33:51,863 มีคนมากมายที่พยายามจะจับไอ้พวกนี้ 417 00:33:51,988 --> 00:33:54,657 พวกเราโชคดีครับ อีกอย่าง นี่เป็นสิ่งที่พวกเราถูกฝึกมาด้วย 418 00:33:54,782 --> 00:34:00,371 แต่ผมไม่คิดว่าไอ้ผ้าปูโต๊ะนั่น เป็นส่วนหนึ่งของการฝึกนะ 419 00:34:00,496 --> 00:34:05,376 การห่มผ้าสีแดงให้ม้าและเอาไปล้อม พวกมันไว้แบบนั้น มันเร้าใจไม่ใช่เล่นนะ 420 00:34:06,502 --> 00:34:09,589 รู้ใช่ไหมว่าคุณจะต้อง ไปรับตำแหน่งหลังจากนี้ 421 00:34:09,714 --> 00:34:10,965 สร้างความก้าวหน้า 422 00:34:11,841 --> 00:34:14,052 แต่อย่างไรแล้วผมดีใจที่ได้มาเห็นวันนี้ 423 00:34:14,177 --> 00:34:16,721 และผมก็ดีใจที่จะได้ส่งตัว ไอ้พวกนี้ไปรับโทษพร้อมๆ กับคุณ 424 00:34:16,846 --> 00:34:18,681 เพราะนี่คือหน้าที่สุดท้ายของผมแล้ว 425 00:34:20,349 --> 00:34:23,311 ใช่ ผมมีกระท่อมเล็กๆ อยู่บนเขาที่นี่ 426 00:34:23,436 --> 00:34:27,023 ผมคงจะตกปลา ล่าสัตว์ จนถึงวันสุดท้ายของชีวิต 427 00:34:27,148 --> 00:34:28,274 ขอบใจอีกครั้งนะ 428 00:34:29,108 --> 00:34:30,610 แซมครับ 429 00:34:33,988 --> 00:34:35,865 ถ้าย้อนเวลาไปได้ 430 00:34:35,990 --> 00:34:39,243 คุณจะเลือกทำแบบนี้อีกไหมครับ คุณจะเลือกมีชีวิตแบบนี้อีกไหม 431 00:34:39,368 --> 00:34:42,413 เดินทางไปเรื่อยๆ ไม่ลงหลักปักฐาน หรือมีครอบครัว 432 00:34:42,538 --> 00:34:46,250 เราย้อนเวลาไม่ได้น่ะสิ นั่นไม่ใช่ข้อตกลงของเรา 433 00:34:46,375 --> 00:34:49,128 ผมว่ามันคือวิถีที่เราเลือกเดิน ใช่ไหมครับ 434 00:34:49,253 --> 00:34:52,548 รู้ไหม ผมไปงานศพพ่อคุณด้วยนะ 435 00:34:52,673 --> 00:34:55,551 ผมจำได้ว่าผมคิดจริงๆ ว่าเขาเป็นเศรษฐี 436 00:34:56,677 --> 00:35:01,808 เขามีภรรยาที่ดี มีลูกที่ดี ที่คอยร้องไห้และจดจำเขาไว้ 437 00:35:01,933 --> 00:35:03,559 นั่นแหละคือความมั่งคั่งที่แท้จริง 438 00:35:05,311 --> 00:35:06,938 เขาเป็นพ่อที่ดีมากครับ 439 00:35:08,064 --> 00:35:10,066 ผมก็แค่หวังว่าเมื่อถึง ลมหายใจสุดท้ายของผม 440 00:35:10,191 --> 00:35:13,653 จะมีคนที่ห่วงผมมากพอ ที่จะรู้สึกแบบนั้นกับผมบ้าง 441 00:35:17,657 --> 00:35:18,658 โอเค ไปกันได้แล้ว 442 00:35:40,847 --> 00:35:44,100 - ขอเวลาฉันสักครู่นะ - เธอจะไปไหนน่ะ 443 00:35:55,111 --> 00:35:58,447 - ดีขึ้นไหม - มากนะ 444 00:36:09,083 --> 00:36:10,126 เดี๋ยวผมตามไปนะครับ 445 00:36:20,428 --> 00:36:21,637 อบิเกล 446 00:36:22,763 --> 00:36:23,973 แจ็ก 447 00:36:26,142 --> 00:36:28,019 แจ็ก ฉันเจอแฟ้มแล้ว 448 00:36:30,021 --> 00:36:33,566 ที่จริงฉันไม่ได้เจอหรอก ฉันขโมยมาจากออฟฟิศของกาวเวน 449 00:36:33,691 --> 00:36:36,903 เพื่อทราบนะครับ ผมไม่ยกโทษให้กับหัวขโมยนะ 450 00:36:37,028 --> 00:36:39,822 แต่สำหรับเพื่อนแล้ว ผมประทับใจพอดูเลยครับ 451 00:36:40,990 --> 00:36:44,035 ฉันคิดว่ามันจะพิสูจน์ เรื่องที่ถูกตัดออกไปได้ 452 00:36:44,160 --> 00:36:48,539 แต่มันไม่ชัดเจนว่าใครเป็นคนอนุมัติ หรือใครเป็นคนดำเนินการ 453 00:36:50,208 --> 00:36:53,211 สามีของฉันอาจจะทำผิดพลาดไปก็ได้ 454 00:36:53,336 --> 00:36:55,713 คุณกลัวว่าเขาจะรู้เรื่อง มากกว่าที่คุณคิดงั้นหรือ 455 00:36:56,714 --> 00:36:59,967 แต่ความจริงก็คือความจริง ไม่ว่าผลจะออกมาเป็นอย่างไร 456 00:37:00,092 --> 00:37:03,054 และทุกคนในเมืองนี้ มีสิทธิ์ที่จะรู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 457 00:37:13,648 --> 00:37:16,025 ผมจะติดต่อกับเจ้าหน้าที่สืบสวน ที่ผมรู้จักที่เคปฟูลเลอร์ตันให้นะครับ 458 00:37:16,150 --> 00:37:17,777 แล้วดูว่าเอกสารนี่จะช่วยอะไรเราได้บ้าง 459 00:37:17,902 --> 00:37:20,905 - ขอบคุณมากค่ะ แจ็ก - ยินดีครับ 460 00:37:36,504 --> 00:37:38,047 แจ็ก 461 00:37:39,882 --> 00:37:44,929 ตอนที่ผมอยู่ข้างนอก และคิดว่ามีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับคุณ 462 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 ตอนที่ผมคิดว่าคุณอาจตกอยู่ในอันตราย และผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 463 00:37:49,976 --> 00:37:54,105 คุณจะอยู่ไปทุกที่ไม่ได้หรอกค่ะ แต่คุณก็ช่วยพวกเราเอาไว้ 464 00:37:54,230 --> 00:37:58,985 ผมอยากให้คุณรู้ว่าในความคิดผม ไม่มีเรื่องอื่นเลยนอกจากกลับมาหาคุณ 465 00:37:59,819 --> 00:38:01,028 จริงหรือคะ 466 00:38:01,153 --> 00:38:04,782 ผมมุ่งมั่นที่จะทำหน้าที่ของผม 467 00:38:04,907 --> 00:38:08,160 ทำในสิ่งที่ผมถูกฝึกมา ไล่จับคนร้าย 468 00:38:10,413 --> 00:38:11,414 ฟังนะครับ 469 00:38:15,376 --> 00:38:18,379 ผมไม่รู้ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป ผมไม่รู้ว่าพรุ่งนี้ผมจะไปอยู่ที่ไหน 470 00:38:18,504 --> 00:38:22,300 แต่ผมไม่อยากจะเสียใจ ที่ไม่บอกคุณว่าผมคิดอะไรอยู่ 471 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 ผมเป็นอะไร 472 00:38:25,970 --> 00:38:27,555 ผมรู้สึกอย่างไร 473 00:38:33,894 --> 00:38:36,564 ผมคงอยู่ไม่ได้ถ้าไม่ได้บอกคุณว่า 474 00:38:37,773 --> 00:38:39,859 - คะ - ผมเป็นห่วง 475 00:38:41,235 --> 00:38:43,029 ผมเป็นห่วงความปลอดภัยของคุณ 476 00:38:45,197 --> 00:38:47,033 ฉันสบายดีค่ะ 477 00:38:49,869 --> 00:38:53,080 ผมต้องไปอารักขาคนพวกนั้น ไปรับโทษนะครับ 478 00:38:53,205 --> 00:38:54,749 ฉันเข้าใจค่ะ 479 00:38:54,874 --> 00:38:58,419 - มีฟอร์มที่ผมต้องกรอกกับงานเอกสารอีก - ค่ะ 480 00:38:58,544 --> 00:38:59,712 เพราะฉะนั้น 481 00:39:00,838 --> 00:39:02,048 ผมต้องไปแล้วครับ 482 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ฉันรู้ค่ะ 483 00:39:07,094 --> 00:39:09,847 - แล้วเจอกันนะครับ - แน่นอนค่ะ 484 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 จำตอนที่เราเด็กๆ ได้ไหม 485 00:39:35,790 --> 00:39:38,793 ที่ฉันกลัวสัตว์ประหลาดที่อาศัยอยู่ใต้เตียง 486 00:39:38,918 --> 00:39:40,586 พี่จำได้ดีเลย 487 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 ฉันยอมไม่นอนทั้งคืนเพื่อคอยระวังให้เธอ 488 00:39:44,507 --> 00:39:48,427 เหตุผลเดียวที่ฉันรู้สึกปลอดภัยก็เพราะ ฉันไว้ใจให้พี่คอยดูแลฉัน 489 00:39:48,552 --> 00:39:52,515 พี่เป็นพี่สาวเธอนะ เป็นหน้าที่ของพี่ที่ต้องคอยปกป้องเธอ 490 00:39:52,640 --> 00:39:55,226 ฉันรู้สึกปลอดภัยเสมอเวลามีพี่อยู่ด้วย 491 00:39:55,351 --> 00:39:57,895 เธอรู้หรือเปล่าว่าทันทีที่เธอหลับ พี่ก็หลับเหมือนกัน 492 00:39:58,020 --> 00:39:59,730 จริงหรือ 493 00:39:59,855 --> 00:40:02,358 ฉันว่ามันก็สมเหตุผลอยู่นะ 494 00:40:06,404 --> 00:40:10,074 เกิดเรื่องมาตั้งหลายวัน พักผ่อนซะนะ 495 00:40:10,950 --> 00:40:13,035 ขอบคุณที่พี่คอยดูแลฉันนะ 496 00:40:14,203 --> 00:40:15,913 ฉันน่าจะฟังพี่ตั้งแต่แรก 497 00:40:17,456 --> 00:40:20,209 ฉันมันโง่ที่ไปหลงเชื่อคนแบบนั้น 498 00:40:20,334 --> 00:40:22,378 คนเราก็ทำผิดพลาดกันได้ทั้งนั้นแหละ 499 00:40:24,213 --> 00:40:29,176 - ขอบคุณที่เป็นพี่สาวฉันนะ - ขอบคุณที่เป็นน้องสาวฉันเหมือนกันจ้ะ 500 00:40:35,683 --> 00:40:39,437 พี่จะช่วยอยู่โยงคอยดู พวกสัตว์ประหลาดให้ฉันได้ไหม 501 00:40:40,604 --> 00:40:41,772 ได้สิจ๊ะ 502 00:40:58,080 --> 00:41:01,500 ผ่านมาแค่ไม่กี่วัน แต่ฉันรู้สึกเหมือนนานเป็นปี 503 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 ฉันไม่เคยรู้สึกกลัวแบบนี้มาก่อน 504 00:41:04,879 --> 00:41:06,964 แต่ถ้าเทียบกับความรู้สึกปลอดภัย 505 00:41:07,089 --> 00:41:10,801 ที่ฉันอยู่ในอ้อมกอดของแจ็ก ตอนที่เขามาช่วยฉันไม่ได้เลย 506 00:41:15,556 --> 00:41:20,227 มันทำให้ฉันรู้ว่าบางครั้ง เราก็ต้องการฮีโร่ในชีวิตเหมือนกัน 507 00:41:20,352 --> 00:41:25,274 และบางครั้ง สำหรับคนที่เรารัก เราก็ต้องกลายเป็นฮีโร่เสียเอง 508 00:41:52,885 --> 00:41:54,887 (คำบรรยายโดย ดาหวัน โซเฟียนี)