1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 When Calls the Heart'ta daha önce... 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,005 Ben Julie Thatcher, Elizabeth'in kız kardeşi. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,507 Bu maden patlaması ile ilgili kendi araştırmamı yaptım 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,409 -ama biraz yardıma ihtiyacım olabilir. -Ne olursa. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,244 Onu ormanda buldum. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,646 Bu genç adamda bir terslik varmış gibi görünüyor. 7 00:00:13,713 --> 00:00:14,647 Yeni talimatlar mı aldın? 8 00:00:14,714 --> 00:00:15,749 Çok özür dilerim. 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,350 Onu bir daha asla göremeyebilirim. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 Jack seni terk etmedi. Hayallerinin peşinden koşmak için gitti. 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,735 Hayatlar kurtarmak, kötü adamları yakalamak 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,137 ve dünyayı güvende tutmak istiyor. 13 00:00:38,438 --> 00:00:41,307 Bu asil bir iş ve özellikle ben, onu tanımaktan gurur duyuyorum. 14 00:00:42,342 --> 00:00:44,411 Eğer olacağı varsa bize geri dönecektir. 15 00:00:45,078 --> 00:00:47,080 Hayatta kalırsa ve başka biriyle karşılaşmazsa. 16 00:00:48,481 --> 00:00:49,382 Sızlamayı kes. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 Onu bu kadar çok özlemek sadece bir bencillik. 18 00:01:12,772 --> 00:01:13,640 Memurlar. 19 00:01:14,274 --> 00:01:15,241 Atlı. 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,711 Size hangi yönden geldiğinizi sorabilir miyim? 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,081 Buranın batısından. Coal Valley'den. 22 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 Bir dizi banka ve tren soyan bir grup 23 00:01:23,716 --> 00:01:26,119 kanun kaçağını arıyoruz. 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,554 -Toliver çetesi. -Evet. 25 00:01:27,620 --> 00:01:29,622 Onları duydum. Fakat hiç yollarımız kesişmedi. 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,158 -Nereye gidiyorsunuz? -Cape Fullerton. 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,461 Tekrar atandım, yeni görev yerime gidiyorum. 28 00:01:34,527 --> 00:01:38,498 Kim bilir? Belki de yakında Toliver arayışı için size katılırım. 29 00:01:39,098 --> 00:01:41,401 Thomas Thornton ile bir bağınız var mı? 30 00:01:43,203 --> 00:01:44,671 Evet. Ben onun oğluyum, Jack. 31 00:01:45,338 --> 00:01:46,573 Evet, benzerliği gördüm. 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,508 Eskiden birlikte çalışırdık. 33 00:01:50,510 --> 00:01:52,445 Çete hangi yöne doğru gitti? 34 00:01:53,146 --> 00:01:53,813 Emin değiliz. 35 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 Her yöne dağılmış birliklerimiz var. 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,219 Bildiğimiz kadarıyla Toliver ölmüş olabilir. 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,755 Soydukları son bankanın güvenlik görevlisi onu vurmuş olabileceğini düşünüyor. 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,425 Evet, eğer vurmadıysa Toliver buranın yakınlarında değildir. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,271 Kalkmışsın. 40 00:02:20,573 --> 00:02:22,509 Aç değilim. 41 00:02:23,843 --> 00:02:26,613 Sana çeki düzen vereceğim ve düzgün görünmeni sağlayacağım. 42 00:02:30,216 --> 00:02:34,487 Babamın tıraş oluşunu ve insanların saç kesmelerini izledim. 43 00:02:34,654 --> 00:02:35,688 Ne kadar zor olabilir ki? 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,230 Tamam. Çeki düzen ver bana. Senin için gerçek bir centilmen gibi görüneceğim. 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,411 Herkes yeni bir başlangıcı hak eder. 46 00:03:00,280 --> 00:03:04,317 Yeni bir geleceğe yapılan yeni bir başlangıç yeni olasılıklarla doludur. 47 00:03:09,322 --> 00:03:10,924 İyiliğinin karşılığını nasıl ödeyeceğim? 48 00:03:11,958 --> 00:03:13,393 Hayatını tersine çevirerek. 49 00:03:16,663 --> 00:03:18,598 Olman gereken adama dönüşerek. 50 00:03:19,933 --> 00:03:21,301 Benim de amacım bu. 51 00:03:23,570 --> 00:03:25,972 Senin cesaretlendirmenle o adam olacağım. 52 00:03:36,749 --> 00:03:37,617 Endişelenme. 53 00:03:38,952 --> 00:03:39,852 Sana güveniyorum. 54 00:03:52,799 --> 00:03:54,934 Buluşma noktasında buluşmamak da başka bir başarısızlık. 55 00:03:56,769 --> 00:03:58,738 -Belki de atlı polisler onu yakalamıştır. -Hayır. 56 00:03:58,805 --> 00:04:01,341 Nate yapmaz. Onu asla canlı yakalamalarına izin vermez. 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 -Aramaya devam etmeliyiz. -Evet, ben durmuyorum. 58 00:04:04,711 --> 00:04:05,878 Paramız onda 59 00:04:06,012 --> 00:04:09,249 ve payımla ilgili dolandırılırsam insanlar ölmeye başlayacak. 60 00:04:23,830 --> 00:04:28,268 Oğlanlar ve kızlar, bugün eylemsizliği öğreneceğiz. 61 00:04:28,735 --> 00:04:31,704 Eylemsizlik, fiziksel bir objenin hareketini değiştirmeyi 62 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 reddeden inadıdır. 63 00:04:33,873 --> 00:04:35,908 Pekâlâ. Burada iki tane yumurtam var. 64 00:04:36,576 --> 00:04:38,544 Bu çiğ, diğeri de haşlanmış. 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,920 Sizce neden bir yumurta durdu ve diğeri hâlâ dönüyor? 66 00:04:50,056 --> 00:04:51,291 Sihir. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,526 Aslında sihir değil Emily 68 00:04:53,593 --> 00:04:56,462 ama bazen bilim o kadar muhteşem ve büyüleyici olabiliyor ki 69 00:04:56,529 --> 00:04:58,031 sihir gibi geliyor. 70 00:04:58,698 --> 00:05:00,333 Bir yumurtanın durup, diğerinin 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,902 hâlâ dönmesinin sebebi, çiğ yumurtanın içeride 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,705 hâlâ sıvı olması ve sıvının, eylemsizlik kuralı 73 00:05:05,772 --> 00:05:08,341 sayesinde hareket etmeye devam etmesi. 74 00:05:08,408 --> 00:05:10,910 Hareket hâlindeki obje hareket halinde kalma eylemindedir 75 00:05:10,977 --> 00:05:13,946 ve duran obje de genellikle durur. 76 00:05:14,013 --> 00:05:16,316 Bence duran obje Rip. 77 00:05:19,585 --> 00:05:21,621 Bence sadece Atlı Polis Jack'i özlüyor. 78 00:05:23,623 --> 00:05:24,691 Evet, eminim özlüyordur. 79 00:05:25,358 --> 00:05:28,027 Hepimiz uzaklara gittiklerinde insanları özleriz. 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Ama bu farklı bir konu. 81 00:05:31,564 --> 00:05:33,466 Hepimiz fen defterlerimizi çıkaralım. 82 00:05:49,348 --> 00:05:50,383 Sevgili Elizabeth, 83 00:05:50,817 --> 00:05:52,952 söz verdiğim gibi yazıyorum sana. 84 00:05:53,586 --> 00:05:55,021 Umarım iyisindir. 85 00:05:55,755 --> 00:05:59,025 Yolculuk şimdiye kadar çok ilginç ve heyecan verici geçti. 86 00:06:04,797 --> 00:06:06,666 Sabah, tehlikeli banka soyguncularının 87 00:06:06,733 --> 00:06:09,469 peşinde olan birkaç atlı polisle karşılaştım. 88 00:06:09,535 --> 00:06:10,970 Yakında aramalarına katılmayı umuyorum. 89 00:06:12,438 --> 00:06:13,873 Coal Valley'de durum nasıl? 90 00:06:14,474 --> 00:06:17,944 Umarım Rip çok baş belası olmuyordur. 91 00:06:39,832 --> 00:06:41,033 İyi günler beyler. 92 00:06:41,634 --> 00:06:42,635 Bayan Stanton. 93 00:06:43,436 --> 00:06:44,904 Bay Gowen için bir şey getirdim. 94 00:06:45,538 --> 00:06:48,007 Madende hanımefendi. Ne zaman geri döner bilmiyoruz. 95 00:06:48,074 --> 00:06:52,011 Kafenin geçen haftaki kazancından ona düşen payı getirdim. 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Sizin için onu alabilirim. 97 00:06:53,479 --> 00:06:56,816 Eğer sakıncası yoksa doğrudan masasına bırakmak isterim. 98 00:06:57,483 --> 00:06:58,718 Anlaşmamız bu şekilde. 99 00:06:59,418 --> 00:07:03,156 Ayrıca ona birkaç tane çörek bırakmak ve küçük bir minnet notu yazmak istiyorum. 100 00:08:10,223 --> 00:08:11,724 İŞ GÜVENLİĞİ TUTANAĞI 101 00:08:11,791 --> 00:08:13,226 Neden işi bu kadar uzun sürdü? 102 00:08:14,794 --> 00:08:16,128 Kontrol etsem iyi olur. 103 00:08:31,978 --> 00:08:33,513 Orada işiniz bitmek üzere mi? 104 00:08:33,579 --> 00:08:35,114 Şimdi bitti. Teşekkür ederim. 105 00:08:45,291 --> 00:08:46,292 Kahvaltı vakti. 106 00:08:47,727 --> 00:08:51,597 -Umarım sonunda acıkmışsındır. -Bir gün birine çok iyi bir eş olacaksın. 107 00:08:52,632 --> 00:08:54,166 -Öyle umuyorum. -Bayan Thatcher? 108 00:08:55,968 --> 00:08:59,071 Kasabada bir ziyaretçimiz olduğunu duydum. Gelip merhaba demek istedim. 109 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 Memur bey. Çok düşüncelisiniz. 110 00:09:03,943 --> 00:09:06,779 Memur bey, fazladan kahvaltı getirmeliydim. 111 00:09:06,846 --> 00:09:08,648 Gerek yok. Çoktan yedim. 112 00:09:08,948 --> 00:09:12,051 Sadece arkadaşımızın evine dönmesine nasıl yardım edebiliriz diye bakmaya geldim. 113 00:09:12,118 --> 00:09:13,119 Nathaniel Miller. 114 00:09:15,087 --> 00:09:15,955 Nathaniel. 115 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Teklifiniz içim minnettarım ama at sürecek kadar toparlanınca yola çıkacağım. 116 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 -Yaranız nasıl? -Neredeyse iyileşti. 117 00:09:23,829 --> 00:09:24,964 Duyduğuma göre kurşun yarası? 118 00:09:25,998 --> 00:09:26,866 Bu nasıl oldu? 119 00:09:28,901 --> 00:09:32,772 Sık çalılıkların arasında büyük bir hayvanı takip ediyordum. 120 00:09:32,838 --> 00:09:35,207 Arkadaşım da uzaktan onu takip ediyordu. 121 00:09:35,274 --> 00:09:37,610 Hayvanı vurup beni sıyırıp geçmiş olmalı. 122 00:09:38,778 --> 00:09:42,715 Bayıldım ve kendime geldiğimde de bu güzel hanımefendi bir melek gibi yanımdaydı. 123 00:09:44,951 --> 00:09:48,254 -Arkadaşınız sizi orada mı bıraktı? -Yaralandığımı fark ettiğini sanmıyorum. 124 00:09:49,989 --> 00:09:50,923 Eviniz nerede? 125 00:09:50,990 --> 00:09:52,758 Yaklaşık 20 mil güneyde. Falls Creek. 126 00:09:52,825 --> 00:09:54,794 Kereste kasabası. İnsanlarım ağaç kesiyor. 127 00:09:54,860 --> 00:09:57,196 Yardım etmek için yapabileceğim bir şey olursa haber verin. 128 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Teşekkür ederim memur bey. 129 00:10:34,900 --> 00:10:36,369 Nasılsın Elizabeth? 130 00:10:37,269 --> 00:10:38,170 Harikayım. 131 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz 132 00:10:41,874 --> 00:10:44,777 ama ona, hayalini takip etmesini söyleyerek doğru olanı yaptın. 133 00:10:45,411 --> 00:10:46,712 Haklı olduğunu biliyorum. 134 00:10:47,380 --> 00:10:48,681 Sadece... 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,182 Biliyorum. 136 00:10:54,920 --> 00:10:57,990 Kız kardeşinin ormanda bulduğu adam ile ilgili endişelerim var. 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 Ben de endişeleniyorum. 138 00:11:00,126 --> 00:11:04,363 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyor ama çok özel ilgi gösteriyor. 139 00:11:05,898 --> 00:11:08,367 Memur O'Reilly'den ziyaret etmesini istedim. 140 00:11:09,135 --> 00:11:11,170 Memur bey tehlikeli olduğundan mı endişeleniyor? 141 00:11:11,370 --> 00:11:12,671 Öyle demiyorum. 142 00:11:12,738 --> 00:11:15,708 Sadece açık bir şekilde kasabamızı güvenli ve emin tutma niyetinde 143 00:11:15,775 --> 00:11:18,177 olduğumuzu gösteren bir mesaj göndermek istedim. 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,816 Korkarım ki Julie tüm hayatı, kendini kadın kahraman olarak belirlediği 145 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 romantik bir roman olarak görüyor. 146 00:11:27,086 --> 00:11:29,422 Genç, öğrenecektir. 147 00:11:30,923 --> 00:11:33,926 Mükemmel. Düzenli ve hoş, tıpkı sevdiğim gibi. 148 00:11:34,226 --> 00:11:36,095 Şimdi insanlar burada ne sattığımızı bilecek. 149 00:11:36,162 --> 00:11:37,029 Coal Valley Ticaret Manifaturacılık 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,331 İyi günler. Coal Valley'de hayat nasıl? 151 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 Telgraf göndermem gerek. 152 00:11:42,101 --> 00:11:44,203 Büyük bir sorunumuz olabilir. 153 00:11:44,870 --> 00:11:45,838 Hemen. 154 00:11:46,839 --> 00:11:47,873 Abigail'in Kafesi AÇIK 155 00:11:49,241 --> 00:11:51,110 Abigail'in Kafesi KAPALI 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,918 İyi günler Bayan Stanton. 157 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 İyi günler Bay Gowen. 158 00:12:02,388 --> 00:12:05,257 Bu sabah getirdiğiniz şey için gelip teşekkür etmek istedim. 159 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 -Rica ederim. -Siz... 160 00:12:08,127 --> 00:12:11,030 Hamur işi getirmişsiniz. Kendime nedenini sormak zorunda kaldım. 161 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Sadece dostça davranıyordum. 162 00:12:15,835 --> 00:12:17,002 Sadece bu olduğuna emin misiniz? 163 00:12:18,237 --> 00:12:19,839 Aklıma başka bir neden gelmiyor. 164 00:12:20,272 --> 00:12:22,308 Belki de beni görmeyi umuyordunuz. 165 00:12:24,777 --> 00:12:28,013 Daha önce de söylediğim gibi, benimle flört etme niyetindeyseniz 166 00:12:28,080 --> 00:12:30,349 bu ne hoş karşılanır ne de takdir edilir. 167 00:12:32,284 --> 00:12:35,421 Sanırım haklısınız. Biz sadece iş ortaklarıyız. 168 00:12:36,455 --> 00:12:40,292 Ama belki de zamanla arkadaş olabiliriz. 169 00:12:41,494 --> 00:12:42,361 Şüpheliyim. 170 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Ama kesinlikle medeni olmamamız için bir neden yok. 171 00:12:48,167 --> 00:12:51,904 Bay Richardson, Bayan Stanton ofisimde ne kadar yalnız kaldı? 172 00:12:52,238 --> 00:12:53,405 Yaklaşık beş dakika efendim. 173 00:12:55,274 --> 00:12:58,844 Medeni olmanız ofisimden, kırmızı masa örtünüzün altına sakladığınız 174 00:12:58,911 --> 00:13:01,313 dosyayı çalmayı da mı kapsıyor? 175 00:13:04,116 --> 00:13:05,484 Ne yaptığını biliyorum. 176 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 O dosya benim malım ve geri almaya ihtiyacım olacak. 177 00:13:09,121 --> 00:13:10,890 Oğlumu ve kocamı öldürdün. 178 00:13:11,924 --> 00:13:13,893 Bu kasabadaki erkeklerin yarısını öldürdün. 179 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 Bay Richardson, lütfen beni dışarıda bekleyebilir misiniz? 180 00:13:18,531 --> 00:13:19,398 Peki efendim. 181 00:13:26,839 --> 00:13:28,474 O kâğıtlar hiçbir şeyi kanıtlamıyor. 182 00:13:28,541 --> 00:13:30,943 -Bir delil. -Neyin delili? 183 00:13:31,010 --> 00:13:32,444 İnsanlar senin gözetiminde öldü. 184 00:13:33,312 --> 00:13:35,915 Onları güvende tutmak için daha fazlasını yapabileceğini kanıtlıyor. 185 00:13:35,981 --> 00:13:39,018 Size kemirecek küçük bir şey vermeme izin verin Bayan Stanton. 186 00:13:41,387 --> 00:13:45,324 Ölümü için rahatlıkla beni suçladığınız kocanız 187 00:13:46,425 --> 00:13:47,960 benim sağ kolumdu. 188 00:13:48,527 --> 00:13:51,363 Madendeki çalışmaların başında o vardı. 189 00:13:51,430 --> 00:13:55,834 Yani işler kestirmeden yapıldıysa ya da güvenlik önlemleri alınmadıysa 190 00:13:57,169 --> 00:14:00,272 bundan onun sorumlu olmadığını nereden biliyorsunuz? 191 00:14:04,476 --> 00:14:05,477 Oğlunuzun ölümünden 192 00:14:06,445 --> 00:14:10,416 onun sorumlu olmadığını nereden biliyorsunuz? 193 00:14:11,850 --> 00:14:13,018 Bütün ölümlerden? 194 00:14:14,353 --> 00:14:16,555 Bunu ortaya çıkarmak ister misiniz? 195 00:14:18,591 --> 00:14:20,960 Bütün kasabanın öğrenmesini ister misiniz? 196 00:14:24,063 --> 00:14:25,231 O zaman ne olacak? 197 00:14:25,297 --> 00:14:30,636 İyi günler Bayan Stanton. 198 00:14:58,130 --> 00:14:59,098 Günaydın atlı polisler. 199 00:15:00,332 --> 00:15:01,500 Günaydın memur bey. 200 00:15:02,167 --> 00:15:04,603 Toliver çetesinin peşinde olan birliklerden biri misiniz? 201 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 Evet. Pine Springs'in dışındanız. 202 00:15:07,172 --> 00:15:08,073 Ben de öyle düşünmüştüm. 203 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 Birkaç gündür hiç bu kadar kırmızı serj ceket görmemiştim. 204 00:15:12,278 --> 00:15:14,914 Hâlâ buralarda olduğunu sanmıyorum. 205 00:15:14,980 --> 00:15:17,283 -Bundan çok emin değilim. -Neden? 206 00:15:17,349 --> 00:15:21,120 Atını 24 saat önce bulduk, buranın batısındaki ormanda dolaşıyordu. 207 00:15:22,154 --> 00:15:24,089 -Onun olduğundan nasıl bu kadar eminsiniz? -Kan. 208 00:15:24,957 --> 00:15:26,625 Son soygununda yaralanmış. 209 00:15:26,692 --> 00:15:27,660 Duydum. 210 00:15:30,129 --> 00:15:32,464 Eğer atını orada bulduysanız burada ne yapıyorsunuz? 211 00:15:32,531 --> 00:15:36,068 Bölgede kapsamlı bir arama yaptık, hiçbir iz bulamadık. 212 00:15:36,302 --> 00:15:39,605 İzini kaybettirmek için Toliver'ın atını orada bıraktığını düşündük. 213 00:15:41,206 --> 00:15:42,274 Bu tam olarak nerede oldu? 214 00:15:43,075 --> 00:15:45,644 Buradan bir gün uzaklıktaki bir madenci kasabasının hemen dışında. 215 00:15:46,378 --> 00:15:47,513 Coal Valley adında bir yer. 216 00:15:51,250 --> 00:15:52,184 Nereye gidiyorsunuz? 217 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 Ne yapıyorsun? 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,426 Affedersin, seni korkutmak istemedim. 219 00:16:01,560 --> 00:16:02,695 Yeterince yük oldum. 220 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 Gidecek misin? Bensiz mi? 221 00:16:06,632 --> 00:16:08,400 Yani veda etmeden mi? 222 00:16:12,171 --> 00:16:14,273 Sadece kendimi toparlayıp 223 00:16:16,175 --> 00:16:17,609 yeni bir hayata başlayana dek. 224 00:16:20,679 --> 00:16:23,015 Senin parçası olmaktan gurur duyacağın bir hayat. 225 00:16:25,351 --> 00:16:27,252 Nathaniel, bunu söylemeni duymanın benim 226 00:16:27,319 --> 00:16:29,388 için ne kadar anlamlı olduğunu bilmiyorsun. 227 00:16:46,405 --> 00:16:48,240 Üzgünüm. Bu küstahça oldu. 228 00:16:48,707 --> 00:16:49,708 Sorun değil. 229 00:16:51,276 --> 00:16:52,444 Olması gerekiyormuş. 230 00:16:55,180 --> 00:16:58,450 Bana ne olduğunu hatırlamaya çalışıyorum. 231 00:16:59,218 --> 00:17:00,786 Hepsi çok kafa karıştırıcı. 232 00:17:02,354 --> 00:17:05,424 Enfeksiyon yüzünden ateşlendikten sonra 233 00:17:07,059 --> 00:17:08,460 birçok şeyi unuttum. 234 00:17:08,527 --> 00:17:11,163 Beni bulduğun kulübe 235 00:17:12,798 --> 00:17:14,066 ne kadar uzakta? 236 00:17:14,133 --> 00:17:16,168 Kasabanın dışında, birkaç mil. 237 00:17:16,668 --> 00:17:18,637 Genel bir yön gösterebilir misin? 238 00:17:19,805 --> 00:17:22,374 İçinde eşyalarımın olduğu sırt çantam orada kaldı. 239 00:17:23,142 --> 00:17:25,110 O çantada annemin bir resmi var. 240 00:17:26,278 --> 00:17:27,246 Çok hoş. 241 00:17:27,780 --> 00:17:28,747 Elbette. 242 00:17:29,448 --> 00:17:30,749 Atımı ödünç alabilirsin. 243 00:17:31,550 --> 00:17:32,518 Sana bir harita çizerim. 244 00:17:33,218 --> 00:17:34,353 Bu büyük bir nezaket olur. 245 00:17:50,669 --> 00:17:51,637 Bekle beni. 246 00:17:53,605 --> 00:17:54,473 Bekleyeceğim. 247 00:18:29,741 --> 00:18:32,177 Çatıda onarmamız gereken bir delik var. 248 00:18:33,579 --> 00:18:35,547 Bu tabaklardan iki tanesine daha ihtiyacım olacak. 249 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 İyi bir tavşan güveç çıkmalı. 250 00:18:40,185 --> 00:18:42,387 Elizabeth, çok fazla çalışıyorsun. 251 00:18:43,655 --> 00:18:46,425 Ben bir öğretmenim Julie. Sadece kağıtları okuyorum 252 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 ve Rip'in beşinci öğle uykusundan uyanmasını bekliyorum. 253 00:18:49,194 --> 00:18:51,797 Bu köpek şimdiye kadar gördüğüm bütün hayvanlardan daha çok uyuyor. 254 00:18:53,232 --> 00:18:55,767 Üstelik meşgul kalmaya çalışıyorum. 255 00:18:58,904 --> 00:19:00,506 Sana nasıl baktığını gördüm. 256 00:19:01,173 --> 00:19:02,908 Jack geri dönecek. Eminim. 257 00:19:03,575 --> 00:19:07,279 -Kalp bağları kolay kolay kopmaz. -Alçalt sesini. 258 00:19:09,381 --> 00:19:10,449 Ve aşk mı? 259 00:19:11,183 --> 00:19:12,784 Aşk hakkında konuşan oldu mu? 260 00:19:13,485 --> 00:19:14,553 Onu öptün mü? 261 00:19:14,620 --> 00:19:16,188 Elbette hayır. 262 00:19:16,522 --> 00:19:19,258 Onu sadece kısa bir süreliğine tanıdım ve öpücük, arkadaşlık 263 00:19:19,324 --> 00:19:20,792 teklifinden sonra gelen bir şeydir... 264 00:19:20,859 --> 00:19:23,762 Bir öpücü paylaşmak için birini uzun zaman tanımaya ihtiyacın yoktur. 265 00:19:26,832 --> 00:19:28,367 Sana neler oluyor? 266 00:19:28,433 --> 00:19:29,535 Ne demek istiyorsun? 267 00:19:29,601 --> 00:19:31,336 Bırak şu oyunları. Ne oluyor? 268 00:19:32,871 --> 00:19:34,573 Eğer bilmen gerekiyorsa... 269 00:19:35,841 --> 00:19:36,875 Ben âşığım. 270 00:19:38,343 --> 00:19:39,244 Âşık mısın? 271 00:19:40,312 --> 00:19:42,848 Sen neyden bahsediyorsun? Adamı ormanda buldun 272 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 ve şimdi de aşktan mı bahsediyorsun? 273 00:19:44,650 --> 00:19:46,852 -Kalbimin nasıl hissettiğini biliyorum. -Julie. 274 00:19:47,352 --> 00:19:49,221 Ona kimse bir şans tanımamış. 275 00:19:49,421 --> 00:19:51,623 Ona sırtını dönen başka bir insan olmayacağım. 276 00:19:51,690 --> 00:19:54,860 Söylediklerine inanamıyorum. Bu adamı tanımıyorsun bile. 277 00:19:55,294 --> 00:19:58,397 -Mutlu olmamı istemiyor musun? -Elbette mutlu olmanı istiyorum. 278 00:19:59,198 --> 00:20:00,899 -Ama bu mantıksız. -Neden? 279 00:20:00,966 --> 00:20:03,368 -Zengin ve eğitimli olmadığı için mi? -Hayır. 280 00:20:03,435 --> 00:20:06,972 Bununla hiçbir ilgisi yok. Bu adamın karakteriyle ve doğruluğuyla ilgili. 281 00:20:07,239 --> 00:20:08,941 Her zaman salak bir kız olduğumu düşünüyorsun. 282 00:20:18,750 --> 00:20:21,286 Benim için araştırmanı istediğim adamı hatırlıyor musun? 283 00:20:22,521 --> 00:20:23,589 Billy Hamilton? 284 00:20:26,592 --> 00:20:29,661 Beni tamamen kandırdı. 285 00:20:30,762 --> 00:20:32,497 Jack ile o zamanlar aramız açıktı 286 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 ve bu adamla bir geleceğimiz olabileceğini düşünüyordum. 287 00:20:39,271 --> 00:20:42,574 Her neyse, duygularımı yağmalayan bir sahtekar olduğu 288 00:20:42,641 --> 00:20:43,976 ortaya çıktı. 289 00:20:44,776 --> 00:20:46,311 Beni önemsemedi. 290 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 Aile varlığını önemsedi. 291 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 Şimdi tek umursadığım şey 292 00:20:53,252 --> 00:20:56,321 bana yapıldığı gibi iyi niyetinin kullanılmaması. 293 00:20:58,690 --> 00:21:00,826 Her adamın iyi bir amacı yoktur Julie. 294 00:21:05,998 --> 00:21:06,865 Ne oldu? 295 00:21:10,636 --> 00:21:13,538 Sana Nathaniel'ın tüm hikâyesini anlatmamış olabilirim. 296 00:21:16,908 --> 00:21:19,378 -Yapma bunu. -Onu ihbar etmek zorundayız. 297 00:21:19,444 --> 00:21:22,581 -Hayır, kesinlikle değiliz. -O zaman ben zorundayım. 298 00:21:22,881 --> 00:21:25,050 Ağabeyinin çetesi, başka şansı yokmuş. 299 00:21:25,584 --> 00:21:28,820 Daha beş yaşındayken öksüz kalmış ve onu ağabeyi büyütmüş. 300 00:21:28,887 --> 00:21:31,823 Ve şimdi tek istediği daha iyi bir adam olmak 301 00:21:31,890 --> 00:21:33,392 ve hayatını benimle paylaşmak. 302 00:21:33,458 --> 00:21:36,595 Ne dediğini kulağın duyuyor mu? Nasıl bir hayatın olurdu? 303 00:21:36,662 --> 00:21:39,665 -O adam bir suçlu. -Bu yüzden sana söylemek istemedim. 304 00:21:39,731 --> 00:21:42,334 Nathaniel'ı benim anladığım şekilde anlamıyorsun. 305 00:21:46,505 --> 00:21:48,874 -Bunu bana nasıl yapabilirsin? -Sana mı? 306 00:21:48,940 --> 00:21:51,476 Bu kasabadaki herkesi tehlikeye atmış olabilirsin. 307 00:21:51,543 --> 00:21:52,611 Bu kadar dramatik olma. 308 00:21:52,944 --> 00:21:55,847 O gitti Elizabeth. Burada olmazsa kimseye zarar veremez. 309 00:21:55,914 --> 00:21:58,050 Memur O'Reilly'e bir mektup yazmalıyım 310 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 ve sonra seninle gidip Abigail ile konuşacağız. 311 00:22:10,362 --> 00:22:12,464 İyi günler beyler. Ne istersiniz? 312 00:22:12,698 --> 00:22:13,598 Viski. 313 00:22:14,499 --> 00:22:15,367 Hepimize. 314 00:22:17,035 --> 00:22:21,506 Sadece geçiyor musunuz yoksa burada, madende mi çalışıyorsunuz? 315 00:22:21,973 --> 00:22:23,608 -Maden mi? -Kömür madeni. 316 00:22:24,076 --> 00:22:26,878 Bu kasabada iş olarak sunabileceğimiz şey hemen hemen bu. 317 00:22:26,945 --> 00:22:30,582 Kulağa ilginç bir iş gibi geliyor ama aslında sadece geçiyoruz. 318 00:22:30,649 --> 00:22:33,018 Buraya gelmiş olabilecek bir arkadaşımızı arıyoruz. 319 00:22:33,085 --> 00:22:36,722 Ben başkanım ve günün bütün önemli haberlerini bilme eğilimindeyim. 320 00:22:36,788 --> 00:22:39,124 Coal Valley'e çok az yabancı gelir. 321 00:22:39,791 --> 00:22:42,027 Sizinle tanıştığımıza çok memnun olduk başkan bey. 322 00:22:42,527 --> 00:22:45,063 Av kazasına karışan bir adam vardı. 323 00:22:45,697 --> 00:22:47,799 -Vurulmuş mu? -Öyle sanıyorum. 324 00:22:47,866 --> 00:22:50,435 Ormanda bulunduğunda çok kötü durumdaydı. 325 00:22:50,502 --> 00:22:53,004 Peki bu adam şimdi nerede? 326 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Onun arkadaşımız olduğunu umuyoruz. 327 00:22:55,107 --> 00:22:58,777 Son duyduğumda Abigail'ın Kafesi'nde kalıyordu. 328 00:22:59,411 --> 00:23:00,579 Yolun hemen karşısında. 329 00:23:00,912 --> 00:23:02,881 Sağlığını geri kazanması için ona hanımlar bakıyor. 330 00:23:05,851 --> 00:23:08,453 Yardımınız için çok minnettarız başkan bey. 331 00:23:08,520 --> 00:23:09,654 Lafı bile olmaz. 332 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Açsanız, Abigail'dan size güveçte sığır eti vermesini isteyin. 333 00:23:13,125 --> 00:23:14,726 Tavsiye ettiğime sevineceksiniz. 334 00:23:15,160 --> 00:23:16,428 Çok teşekkür ederiz. 335 00:23:24,903 --> 00:23:26,171 Gerçekten Julie. 336 00:23:26,438 --> 00:23:28,807 Hâlâ neden bu kadar kızdığınızı anlamıyorum. 337 00:23:28,874 --> 00:23:31,910 Vurulmasının nedeni başka birini koruyor olmasıydı. 338 00:23:31,977 --> 00:23:34,112 Sana söylediği bu. Başımız belada. 339 00:23:34,179 --> 00:23:36,448 -Bunu bilmiyoruz. -Patrick'i bulmamız gerek. 340 00:23:40,886 --> 00:23:42,621 İyi günler hanımlar. 341 00:23:42,687 --> 00:23:44,022 İyi günler beyler. 342 00:23:44,689 --> 00:23:46,558 Size yardımcı olabileceğimiz bir şey var mı? 343 00:23:46,758 --> 00:23:49,861 Bir arkadaşımızı arıyoruz. Nerede olduğunu bilebileceğinizi söylediler. 344 00:23:49,928 --> 00:23:52,464 Nathaniel'dan bahsediyorsanız o çoktan gitti. 345 00:23:52,531 --> 00:23:53,765 Nathaniel mı? 346 00:23:54,866 --> 00:23:55,801 Bunu duydun mu Joe? 347 00:23:56,902 --> 00:23:57,769 Nereye gitti? 348 00:24:00,539 --> 00:24:03,208 Julie, nereye gittiğini biliyorsan onlara şu dakika söyle. 349 00:24:04,843 --> 00:24:07,612 Vuruldu ve bu, ona düşünecek zaman tanıdı 350 00:24:07,679 --> 00:24:11,683 ve artık suç dolu bir hayatla ilgilenmiyor. 351 00:24:12,184 --> 00:24:13,885 Kardeşinizi kendi hâline bırakmalısınız. 352 00:24:14,920 --> 00:24:15,787 Kardeş mi? 353 00:24:16,988 --> 00:24:18,156 Nate'in erkek kardeşi yok. 354 00:24:18,790 --> 00:24:19,925 Ne? 355 00:24:19,991 --> 00:24:22,060 Bu ikisini bağlayın ve yukarı götürün. 356 00:24:24,763 --> 00:24:26,498 Bekleyin. Hayır. 357 00:24:26,565 --> 00:24:28,166 Hayır. 358 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 Bu bizi Nate'i bulmaya götürecek. 359 00:24:30,702 --> 00:24:32,904 Hayır, onu alamazsınız. O benim kız kardeşim. 360 00:24:32,971 --> 00:24:34,806 -Onun yerine beni alın. -Elizabeth. 361 00:24:37,576 --> 00:24:38,977 Bunu şeritlere bölün. 362 00:24:39,044 --> 00:24:41,513 Aşçıyı bağlayın. O zaman iki kız kardeşi de götürüyoruz. 363 00:25:07,572 --> 00:25:09,841 Sence Bayan Stanton bir şey söyleyecek mi? 364 00:25:10,542 --> 00:25:13,111 Sence o dosyayı yetkililere verecek mi? 365 00:25:13,178 --> 00:25:16,281 Hayır, kocasının sorumlu olabileceğini düşündüğü sürece vermez. 366 00:25:17,148 --> 00:25:18,083 Ama bu doğru değil. 367 00:25:18,917 --> 00:25:20,085 Bunu bilmiyor. 368 00:25:21,219 --> 00:25:22,087 Ama... 369 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 İşi şansa bırakmak istemiyorum. 370 00:25:55,720 --> 00:25:56,588 Deh! 371 00:26:12,971 --> 00:26:13,838 Patrick. 372 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 -Yaralandın mı? -Sadece gururum. 373 00:26:20,879 --> 00:26:21,980 Nate Toliver. 374 00:26:22,580 --> 00:26:25,350 Kafede saklanmıştı. Onu takip ettim ve beni pusuya düşürdü. 375 00:26:27,585 --> 00:26:29,654 Beni atıma bağladı ve onu korkuttu. 376 00:26:29,721 --> 00:26:31,222 -Elizabeth iyi mi? -Bilmiyorum. 377 00:26:31,957 --> 00:26:34,793 Jack, kasabaya geri dönmemiz gerek. 378 00:26:34,859 --> 00:26:35,727 Evet. 379 00:26:40,231 --> 00:26:41,099 Hey, Nate! 380 00:26:47,806 --> 00:26:49,708 Er ya da geç geleceğini biliyordum. 381 00:26:51,643 --> 00:26:55,947 Görüyorum ki bazı arkadaşlar getirmişsin. Onları içeri götürüp bağlayın. 382 00:26:56,614 --> 00:26:59,084 Hastalanmadan önce parayı arkaya bir yere gömmüştüm. 383 00:26:59,150 --> 00:27:00,719 Bir kürek kapın. Kazalım. 384 00:27:03,288 --> 00:27:06,257 -Nathaniel, anlamıyorum. -Julie, o adamla konuşma. 385 00:27:06,324 --> 00:27:09,928 Sana merhaba diyen her adamı öpüyorsun ve beni mi yargılıyorsun? 386 00:27:10,628 --> 00:27:12,964 Bu oluyor olamaz. 387 00:27:13,264 --> 00:27:15,834 Evet Julie, oluyor. Bu gerçek. 388 00:27:16,801 --> 00:27:19,204 Büyüyüp dünyayı olduğu gibi görmenin vakti geldi. 389 00:27:19,270 --> 00:27:21,172 Çok özür dilerim Elizabeth. 390 00:27:21,673 --> 00:27:24,175 Bunu ben yaptım. Bizi tehlikeye attım. 391 00:27:25,643 --> 00:27:28,880 -Muhtemelen burada öleceğiz. -Bizi öldürmeleri için bir neden yok. 392 00:27:28,947 --> 00:27:31,016 Muhtemelen paralarını alıp gidecekler. 393 00:27:50,935 --> 00:27:51,803 Elizabeth? 394 00:27:53,905 --> 00:27:55,707 -Elizabeth. -Jack, burada! 395 00:28:00,278 --> 00:28:02,380 -Sen iyi misin? -Evet Jack. Ben iyiyim. 396 00:28:02,447 --> 00:28:05,016 O Nathaniel'ı bulmak için Elizabeth'i ve Julie'yi götürdüler. 397 00:28:05,083 --> 00:28:07,819 -Nereye? -Bilmiyorum. Ama o adamlar acımasız Jack. 398 00:28:08,920 --> 00:28:10,922 Julie'yi dolaşmaya çıkarmıştın. Nereye gitmiştin? 399 00:28:10,989 --> 00:28:12,090 Sana göstereyim. 400 00:28:13,091 --> 00:28:14,459 Önce bir yere uğramamız gerek. 401 00:28:15,326 --> 00:28:16,227 Dikkatli ol. 402 00:28:19,264 --> 00:28:21,733 Bay Gowen. 403 00:28:22,834 --> 00:28:25,103 Memur beyler. Sizin için ne yapabilirim? 404 00:28:25,770 --> 00:28:27,772 Adamlarınıza bir görev atamak istiyorum. 405 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 Toliver çetesi Bayan Thatcher'ı ve kız kardeşini kaçırdı. 406 00:28:30,442 --> 00:28:33,211 Bunun ormanda bulduğu adamla bir ilgisi var mı? 407 00:28:33,278 --> 00:28:36,381 -Evet, var. -Üzgünüm ama bu beni ilgilendirmez. 408 00:28:36,448 --> 00:28:38,349 -Ne demek istiyorsunuz? -Demek istediğim, 409 00:28:38,416 --> 00:28:39,918 bu bir şirket meselesi değil. 410 00:28:40,351 --> 00:28:43,988 Çete hâlâ kasabada olsaydı ve şirket malları için tehlike oluşturuyor olsalardı 411 00:28:44,322 --> 00:28:46,124 o zaman belki iş birliği yapabilirdik. 412 00:28:46,491 --> 00:28:47,726 Ama şimdi gittiler. 413 00:28:48,193 --> 00:28:51,229 Bana kalırsa o kızlar kendi başlarını belaya soktu. 414 00:28:52,831 --> 00:28:56,468 Yani eğer başka bir şey yoksa, şu an biraz meşgulüm. 415 00:29:02,474 --> 00:29:03,742 Yardım almamız gerek Jack. 416 00:29:05,176 --> 00:29:07,011 Galiba nerede bulacağımızı biliyorum. 417 00:29:14,419 --> 00:29:15,453 Kız kardeşini beğeniyorum. 418 00:29:17,956 --> 00:29:19,157 Gerçek bir hanımefendi. 419 00:29:21,126 --> 00:29:23,128 Ama sen bir öğretmensin, değil mi? 420 00:29:25,163 --> 00:29:26,464 Öğretmenleri de beğenirim. 421 00:29:26,531 --> 00:29:28,333 -Uzak dur ondan. -Yoksa ne olur? 422 00:29:29,467 --> 00:29:30,835 Senden nefret ediyorum. 423 00:29:38,476 --> 00:29:40,812 Şimdi de duygularımı incitiyorsun. 424 00:29:40,879 --> 00:29:43,014 Ablama arkadaşlık teklif eden adam atlı bir polis. 425 00:29:43,081 --> 00:29:46,184 Ve onu aramaya gelecek. Bu yüzden onu kaçırdığınızı anlamadan önce 426 00:29:46,251 --> 00:29:49,154 -bizi bıraksanız iyi olur yoksa o... -Hasta olmayı istememe neden oluyorsun. 427 00:29:50,155 --> 00:29:52,090 Ben de burada, gerçekten beni önemsediğini sanıyorum. 428 00:29:53,024 --> 00:29:54,259 Kalbim çok kırıldı. 429 00:29:55,026 --> 00:29:56,394 Nate Toliver! 430 00:29:56,461 --> 00:29:58,897 Sen ve adamların ellerinizi kaldırarak dışarı çıkın! 431 00:30:00,198 --> 00:30:02,467 Jack, dört kişiler ve hepsi de silahlı! 432 00:30:02,534 --> 00:30:03,401 Kapa çeneni! 433 00:30:05,470 --> 00:30:07,906 -Şimdi ne yapacağız? -Endişelenmeyi kes. 434 00:30:08,373 --> 00:30:11,943 Tek bir atlı polis var. Bir atlı polis bizim için çocuk oyuncağı. 435 00:30:19,584 --> 00:30:20,451 Hadi. 436 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 Elizabeth. 437 00:30:30,895 --> 00:30:32,063 Kadının elimde atlı polis. 438 00:30:33,598 --> 00:30:36,401 O yüzden senden emir alacağımızı zannetmiyorum. 439 00:30:36,935 --> 00:30:38,603 Bu ormanda bir düzine atlı polis var. 440 00:30:40,438 --> 00:30:42,941 Şu an hepsi tüfeklerini size doğrultmuş durumda. 441 00:30:55,987 --> 00:30:58,156 Nate, her yerdeler. 442 00:30:58,623 --> 00:31:00,959 Ne olmuş yani? Onlar atlı polis. 443 00:31:02,260 --> 00:31:04,896 Bu kadınlar elimizde olduğu sürece asla ateş etmezler. 444 00:31:06,097 --> 00:31:06,998 Haklısın Nate. 445 00:31:08,132 --> 00:31:09,601 O yüzden şöyle yapacağız. 446 00:31:10,468 --> 00:31:15,306 Sakin ol. Silahımı çıkaracağım ve yere bırakacağım. 447 00:31:17,375 --> 00:31:20,478 Şimdi bu kadınları bırakacaksın, benim adamlarım da aynısını yapacak. 448 00:31:22,013 --> 00:31:24,349 Bunu yaptığım an bütün avantajımı kaybedeceğim, o yüzden... 449 00:31:26,017 --> 00:31:26,918 Unut. 450 00:31:34,125 --> 00:31:37,629 Şimdi adamlarına silahlarını bırakmalarını söyle yoksa adamlarım ateş etmeye başlar. 451 00:31:38,296 --> 00:31:39,297 Silahlarınızı indirin. 452 00:31:39,964 --> 00:31:41,032 Başka şansımız yok. 453 00:31:55,680 --> 00:31:57,916 -Bu bir numara. -Doğru. 454 00:32:01,052 --> 00:32:02,086 Jack, bıçağı var! 455 00:32:08,393 --> 00:32:10,094 Jack. Yaralandın mı? 456 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Hayır. 457 00:32:35,687 --> 00:32:37,488 Bu kadar aptal olduğuma inanamıyorum. 458 00:32:38,489 --> 00:32:40,625 Masumiyetine ve iyiliğine oynadı. 459 00:32:41,526 --> 00:32:44,128 Salaklık yaptım. Bunu şimdi biliyorum. 460 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 Asla bu kadar kolayca kullanılmama izin vermeyeceğim. 461 00:32:49,400 --> 00:32:50,735 Tanrıya şükür hepimiz iyiyiz. 462 00:32:52,036 --> 00:32:54,038 Ve atlı polisleri gönderdiği için Tanrıya şükürler olsun. 463 00:32:55,573 --> 00:32:56,441 Evet. 464 00:32:59,043 --> 00:33:00,478 Senin için geri döndü. 465 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 Kasaba için geri döndü. Bu onun işi. 466 00:33:04,315 --> 00:33:05,550 Geri dönmek zorunda değildi. 467 00:33:06,617 --> 00:33:08,486 Onlara hapishaneye kadar eşlik edecek. 468 00:33:09,120 --> 00:33:11,689 Ve ondan sonra yeni görev yerine gideceğinden eminim. 469 00:33:41,686 --> 00:33:43,054 Teşekkürler Jack. 470 00:33:44,655 --> 00:33:47,625 Biliyorsun, orada O'Reilly ile yaptığınız şey çok cesurcaydı. 471 00:33:48,693 --> 00:33:51,295 Bu çeteyi yakalamaya çalışan bir sürü adam oldu. 472 00:33:51,696 --> 00:33:54,565 Şanslıydık. Ayrıca bunun için eğitildik. 473 00:33:54,632 --> 00:33:58,036 O sofra örtüsü manevrasının eğitiminizin 474 00:33:58,102 --> 00:33:59,370 bir parçası olduğunu sanmıyorum. 475 00:34:00,338 --> 00:34:02,206 O şekilde teslim olmaları için atları 476 00:34:02,273 --> 00:34:04,542 kırmızılara bürümek gerçekten ilham vericiydi. 477 00:34:06,277 --> 00:34:09,447 Biliyorsun, bu tutuklamadan sonra görev yerlerini seçme hakkın olacak. 478 00:34:09,514 --> 00:34:10,448 Kariyerini oluşturmak için. 479 00:34:11,582 --> 00:34:13,818 Her neyse, bunu görmek için burada olduğuma ve 480 00:34:14,085 --> 00:34:16,687 bu adamları adalete seninle teslim ettiğim için mutluyum 481 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 çünkü bu benim son görevim. 482 00:34:20,224 --> 00:34:22,727 Evet. Burada, dağlarda küçük bir kulübem var. 483 00:34:23,361 --> 00:34:25,797 Son günüme kadar balık tutacağım ve avlanacağım. 484 00:34:27,065 --> 00:34:27,732 Tekrar teşekkürler. 485 00:34:29,834 --> 00:34:31,202 Sam? 486 00:34:33,704 --> 00:34:35,073 Geri dönebilseydin, 487 00:34:35,706 --> 00:34:38,576 her şeye baştan başlayabilseydin, bu hayatı seçer miydin? 488 00:34:39,243 --> 00:34:42,380 Yollarda yaşayıp durulup da bir aile kurmamayı? 489 00:34:42,447 --> 00:34:43,614 Geri dönemezsin. 490 00:34:44,348 --> 00:34:46,250 Bu anlaşmanın bir parçası değil. 491 00:34:46,717 --> 00:34:49,153 Sanırım seçtiğimiz yol bu, değil mi? 492 00:34:49,620 --> 00:34:51,556 Biliyorsun, babanın cenazesine gelmiştim. 493 00:34:52,457 --> 00:34:55,093 Gerçekten varlıklı bir adam olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum. 494 00:34:56,494 --> 00:35:00,598 Başında ağlayıp onu hatırlayan hoş bir karısı ve iyi bir oğlu vardı. 495 00:35:01,666 --> 00:35:02,834 Gerçek varlık budur. 496 00:35:05,136 --> 00:35:06,370 O harika bir babaydı. 497 00:35:07,438 --> 00:35:09,740 Şimdi sadece son nefesimi verirken 498 00:35:09,807 --> 00:35:13,111 beni, aynı şekilde hissedecek kadar önemseyen biri olmasını umuyorum. 499 00:35:17,582 --> 00:35:18,583 Tamam, gidelim. 500 00:35:37,535 --> 00:35:39,137 Düşündüğümden daha gençsin. 501 00:35:40,638 --> 00:35:43,241 -Bir saniye izin verir misin? -Nereye gidiyorsun? 502 00:35:54,852 --> 00:35:55,720 Daha iyi hissediyor musun? 503 00:35:57,155 --> 00:35:57,822 Oldukça. 504 00:36:08,833 --> 00:36:10,168 Size yetişirim. 505 00:36:20,344 --> 00:36:21,212 Abigail? 506 00:36:22,580 --> 00:36:23,447 Jack. 507 00:36:25,883 --> 00:36:27,418 Jack, bir dosya buldum. 508 00:36:29,787 --> 00:36:32,857 Aslında bulmadım. Gowen'ın ofisinden çaldım. 509 00:36:33,591 --> 00:36:35,726 Bilgin olsun, hırsızlığı tasvip etmem. 510 00:36:36,794 --> 00:36:38,863 Ama kişisel notum, oldukça etkilendim. 511 00:36:40,731 --> 00:36:42,800 Bence işlerin kısa yoldan halledildiğinin kanıtı. 512 00:36:43,901 --> 00:36:47,805 Kimin yetkilendirdiği ya da uyguladığı belli değil. 513 00:36:49,941 --> 00:36:52,343 Rahmetli kocam bile gözden bir şey kaçırmış olabilir. 514 00:36:52,677 --> 00:36:55,646 Ve sandığından daha çok şey bilmiş olduğundan mı korkuyorsun? 515 00:36:56,414 --> 00:36:58,883 Nasıl sonuçlanırsa sonuçlansın gerçek gerçektir. 516 00:36:59,717 --> 00:37:02,920 Ve bu kasabadaki herkes gerçekte ne olduğunu bilmeyi hak ediyor. 517 00:37:13,598 --> 00:37:16,300 Cape Fullerton'daki müfettiş ile iletişim kuracağım 518 00:37:16,367 --> 00:37:18,769 -ve bakalım bu bizi nereye götürecek. -Teşekkürler Jack. 519 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 Rica ederim. 520 00:37:36,454 --> 00:37:37,321 Jack. 521 00:37:39,624 --> 00:37:40,825 Oradayken ve 522 00:37:42,460 --> 00:37:44,395 başının belada olduğunu düşündüğümde, 523 00:37:44,829 --> 00:37:48,566 tehlikede olma şansın olduğunu ve orada olmadığımı düşündüğümde... 524 00:37:49,834 --> 00:37:51,702 Her yerde olamazsın. 525 00:37:52,436 --> 00:37:53,904 Hepimizi kurtardın. 526 00:37:53,971 --> 00:37:57,341 Aklımda sana dönmekten başka hiçbir şey olmadığını 527 00:37:57,408 --> 00:37:58,509 bilmeni istiyorum. 528 00:37:59,610 --> 00:38:00,478 Gerçekten mi? 529 00:38:00,878 --> 00:38:03,681 İşimi yapmaya, eğitildiğim şeyi yapmaya, 530 00:38:04,682 --> 00:38:07,551 kötü adamları kovalamaya o kadar odaklanmıştım ki... 531 00:38:10,388 --> 00:38:11,422 Bak. 532 00:38:15,393 --> 00:38:17,028 Bundan sonra ne olacak bilmiyorum, 533 00:38:17,295 --> 00:38:20,331 yarın nerede olacağımı bilmiyorum. Ama sana düşündüğüm şeyi 534 00:38:20,398 --> 00:38:21,932 söylemediğim için pişman olmak istemiyorum. 535 00:38:23,501 --> 00:38:24,368 Hissetmiş olduğumu... 536 00:38:25,770 --> 00:38:26,871 Hissettiğimi. 537 00:38:33,644 --> 00:38:35,746 Sana bunu söylemeden gidemem. 538 00:38:37,581 --> 00:38:38,949 -Evet? -Önemsiyorum. 539 00:38:40,951 --> 00:38:42,086 Güvende olmanı önemsiyorum. 540 00:38:44,889 --> 00:38:45,756 Ben iyiyim. 541 00:38:49,660 --> 00:38:52,963 Gidip o adamlara duruşmaya kadar eşlik etmem gerekiyor. 542 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Anlıyorum. 543 00:38:54,632 --> 00:38:56,834 Doldurulacak formlar, evraklar var. 544 00:38:56,901 --> 00:38:57,768 Elbette. 545 00:38:58,502 --> 00:39:01,439 O yüzden gitmem gerek. 546 00:39:02,606 --> 00:39:03,474 Biliyorum. 547 00:39:06,777 --> 00:39:09,080 -Yakında görüşürüz. -Görüşürüz. 548 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 -Günaydın Bayan Thatcher. -Bayan Thatcher. 549 00:39:33,804 --> 00:39:35,039 Çocuk olduğumuz ve benim 550 00:39:35,606 --> 00:39:38,142 yatağın altındaki canavarlardan korktuğum zamanı hatırlıyor musun? 551 00:39:39,410 --> 00:39:40,144 Çok iyi hatırlıyorum. 552 00:39:40,611 --> 00:39:43,147 Tüm gece uyanık kalıp onları gözetlemeyi kabul ederdim. 553 00:39:44,382 --> 00:39:47,818 Güvende hissetmemin tek nedeni bana göz kulak olacağına güvenmemdi. 554 00:39:48,919 --> 00:39:51,555 Ben senin ablanım. Seni korumak görevimdi. 555 00:39:52,590 --> 00:39:54,625 Yanımda olduğunda hep güvende hissettim. 556 00:39:54,692 --> 00:39:57,461 Biliyorsun, sen uykuya dalar dalmaz ben de uyurdum. 557 00:39:57,695 --> 00:39:58,562 Gerçekten mi? 558 00:40:00,164 --> 00:40:01,866 Evet, sanırım bu mantıklı. 559 00:40:06,103 --> 00:40:09,073 Birkaç uzun gün geçirdik. Uyu şimdi. 560 00:40:10,708 --> 00:40:12,176 Benimle ilgilendiğin için teşekkürler. 561 00:40:13,978 --> 00:40:15,413 Seni dinlemeliydim. 562 00:40:17,148 --> 00:40:19,150 O korkunç adama inanacak kadar salaktım. 563 00:40:20,151 --> 00:40:21,685 Hepimiz hatalar yaparız. 564 00:40:23,988 --> 00:40:25,890 Ablam olduğun için teşekkür ederim. 565 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 Küçük kız kardeşim olduğun için teşekkürler. 566 00:40:35,599 --> 00:40:38,869 Uyanık kalıp canavarlara dikkat eder misin? 567 00:40:40,471 --> 00:40:41,138 Ederim. 568 00:40:57,855 --> 00:41:00,791 Sanki son birkaç günde bir yıl yaşamışım gibi hissediyorum. 569 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 Tüm hayatım boyunca hiç bu kadar korkmamıştım. 570 00:41:04,695 --> 00:41:06,664 Ama beni kurtarmaya geldiğinde Jack'in kollarında 571 00:41:06,730 --> 00:41:10,167 ne kadar güvende hissettiğimle karşılaştırılınca korkum sönük kalıyor. 572 00:41:15,239 --> 00:41:19,610 Bu, bazen hayatımızda kahramanlara ihtiyacımız olduğunu fark etmemi sağlıyor. 573 00:41:20,077 --> 00:41:24,648 Ve bazen sevdiklerimiz için gerçekten kahramana dönüşmemiz gerektiğini. 574 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 Alt yazı çevirmeni: Betilay Ün