1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 En capítulos anteriores: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Soy Julie Thatcher, la hermana de Elizabeth. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 ¡Tengo a tu chica, agente! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 - Ese archivo es mío. - Asesinó a mi marido y a mi hijo. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 No puedo impedirte cumplir tus sueños. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Tienes que ir. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "Y por haber capturado a los Toliver, 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 Jack Thornton, de la Policía Montada del Noroeste 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 es aclamado como héroe". 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Cuando el agente Jack vuelva, ¿le cortejará? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 El verbo cortejar es transitivo, Gabe. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 Y poco apropiado. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Si la vuelve a invitar a cenar, ¿será una pregunta apropiada? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 Se está sonrojando, señorita Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Perdón por la interrupción, señora. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 La interrupción es muy bienvenida. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 - ¿Sois los Weaver? - Sí. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Bienvenidos a Coal Valley. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Soy Wyatt, señora. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 Y yo la señorita Thatcher. Un placer teneros aquí. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Tomad asiento. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Sentaos. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, no hace falta que te sientes tan lejos. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Al mi lado hay un sitio libre. 26 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Gracias, pero vengo a cuidar de mis hermanos en su primer día. 27 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Acabé hace tres años. 28 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 ¿Cuántos años tienes? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 - Dieciséis. - Siempre se aprende algo. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Coge algún libro, si quieres. 31 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Hoy vamos a hablar de Thomas Edison, 32 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 una de las grandes mentes de nuestro tiempo. 33 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Creados en 1877, hace unos 30 años, 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 ¿alguien sabe cómo funciona el fonógrafo? 35 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 ¿Wyatt? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 ¿Decías algo? 37 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Sencillamente, el disco rota y la aguja vibra 38 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 para reproducir el sonido grabado. 39 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 Correcto. 40 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 ¿Estudiaste a Edison en la escuela? 41 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 No, pero me gusta la ciencia. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Tienes un don para esto. Espero que vengas más. 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Gracias, pero mañana empiezo en la mina. 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Qué rabia que te vayas. 45 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Ya he alborotado bastante Coal Valley. 46 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 ¿Volverás? 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Te lo prometo. 48 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Pero por ahora necesito la civilización moderna 49 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 y las comodidades de casa. 50 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Un baño de agua caliente. 51 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 La peluquera de mamá. 52 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 - El carruaje de papá. - Alguien que limpie. 53 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 Fontanería en casa. 54 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Sobre todo eso. 55 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 ¿Seguro que no vienes? 56 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Segura. 57 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Tenía que preguntar. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Lo sé. 59 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 ¿Y si Jack se queda en Cape Fullerton? 60 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 Seguiré aquí, de todos modos. 61 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 - Te quiero, hermana. - Y yo. 62 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Disculpe. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 - ¿Esto es Coal Valley? - Sí. 64 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 ¿Y dónde está todo lo demás? 65 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Me temo que esto es todo. 66 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Bueno... 67 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 - Encantador. - Puede llegar a serlo. 68 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 Soy Elizabeth Thatcher. 69 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 - Rosemary LeVeaux. - Un placer, señorita LeVeaux. 70 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 ¿Qué la trae por aquí? 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 Mi prometido. 72 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Felicidades. 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Quizá lo conozco. 74 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 ¿Es... 75 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 ...minero? 76 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Dios, no. 77 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 78 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Ahí está. ¡Jack! 79 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Ya estoy aquí, Jack. 80 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Mírate. 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Estás más guapo que nunca. 82 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Y tú estás muy... 83 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 ...sana. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Te has cortado el pelo. 85 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Y tú solo. Por suerte para ti, he traído las tijeras. 86 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Muy bien. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 - Os dejo poneros al día. - Elizabeth. 88 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Elizabeth, espera. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 ¿Es por algo que he dicho? 90 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 - ¿Qué haces aquí? - Me enteré de dónde estabas 91 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 y vine a verte. 92 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 ¿Pero tú no estabas en Nueva York? 93 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Resulta que la vida del teatro es muy vacía sin ti. 94 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Eso no es lo que dijiste la última vez. 95 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 No debí haber roto contigo. 96 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Pero lo hiciste. 97 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 Y desde ese día me arrepiento. 98 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Pero ahora estoy aquí. 99 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, no pretenderás que dos años después 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 - todo siga igual. - Dos años, dos horas... 101 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 ...¿dos minutos? 102 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 Es solo tiempo. 103 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 Es toda una vida. 104 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Obviamente... 105 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 ...algo ha pasado desde entonces. 106 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 Pero no ha cambiado lo que siento por ti. 107 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 Y si lo que tú sientes sí... 108 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 ...tendré que hacer todo lo posible para cambiarlo. 109 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 CAFETERÍA DE ABIGAIL ABIERTO 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 No me lo creo. 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 ¿Cómo no me dijo que estaba prometido? 112 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 He de admitir que me sorprende tanto como a ti. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 No sé qué decir. 114 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack fue a llevar a los Toliver ante la justicia, 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 luego llega ella, luego él, 116 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 y cómo se echó a sus brazos, 117 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 como si ya estuvieran casados. 118 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack es honrado. 119 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Puede que no sea lo que parece. 120 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Y no es tan guapa. 121 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Sí que lo es. 122 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 Las he visto más guapas. 123 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 Eres una buena amiga, pero una mala mentirosa. 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 ¿Te haría sentir mejor un bollito? 125 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 No. 126 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Pero diez igual sí. 127 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 Bueno, Abigail, me voy a mi cuarto. 128 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 A comer. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 Y si viene Jack, sé que vendrá. 130 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Dile que no quiero que me molesten. 131 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Agente, ¿qué puedo hacer por usted? 132 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, esta es Rosemary LeVeaux. 133 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Necesita una habitación para una noche. 134 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 Lo que quiere decir el señor Thornton 135 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 es que me quedaré hasta encontrar alojamiento más permanente, 136 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 lo cual pueden ser muchas noches. 137 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Hay una habitación libre al fondo, 138 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 pero puede que sea algo ruidosa, ya que los mineros... 139 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 No me molesta el ruido. 140 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 De hecho, me gusta. 141 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Si eso buscas, Coal Valley será toda una decepción. 142 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 ¿Cómo, si estás tú? 143 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 - Habitación 9. - Gracias. 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, ¿me llevas a mi habitación? 145 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 Puedes sola. Está al lado de la 8. 146 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 - ¿Tú estás en la 8? - Yo duermo en la cárcel. 147 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Qué trágico. 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 - Es cómoda. - Pero solitaria. 149 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Tengo un perro. 150 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Inspector Avery, ya ha llegado. 151 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 - ¿Lo dudabas? - Para nada. 152 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 - Cuánto tiempo. - Sí, Jack. 153 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Desde la academia, creo. 154 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 Ya tenías la chaqueta, pero no la placa. 155 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, el viaje ha sido largo. 156 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 ¿Algún sitio donde comer algo decente? 157 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 Qué casualidad. 158 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 La cafetería de Abigail Stanton. 159 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 - ¿Puedo ayudarle en algo? - Espero. 160 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 ¿Señora Stanton? 161 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 - Sí. ¿Nos conocemos? - Soy Bill Avery. 162 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Vengo de Capital City a petición de Jack Thornton. 163 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 Largo viaje. 164 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 Mi comida está buena, pero no sé si tanto. 165 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Con gusto probaré todo su menú. 166 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 - Tome asiento. - Siempre que no sea a caballo, 167 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 yo encantado. 168 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 - ¿Quiere café? - Por favor. 169 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 - ¿De qué conoce a Jack? - De la academia. 170 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 - ¿Es policía? - Soy inspector. 171 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Investigador forense. 172 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 Jack me habló del archivo que encontró. 173 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 Y déjeme decirle que lamento su pérdida. 174 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Gracias. 175 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Señora Stanton. 176 00:09:51,724 --> 00:09:52,825 He venido a preparar el caso 177 00:09:52,892 --> 00:09:55,027 contra la Compañía Minera Pacific Northwest 178 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 por las condiciones de inseguridad que llevaron a la muerte de 46 hombres, 179 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 incluyendo su marido e hijo. 180 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 No sabe cuánto llevo esperando a oír eso. 181 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Desde el desastre, imagino. 182 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 Todos los días desde entonces. 183 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 ¿Me ayudará? 184 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Por supuesto. 185 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Aquí tiene. 186 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 187 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 No sé si me oyes... 188 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 ...pero deja que te explique. 189 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 190 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Cuántas horas trabajáis los policías. 191 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Bueno... 192 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 - Estoy fuera de servicio. - ¿Sabes quién no? 193 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 El tabernero. 194 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Acompáñame. 195 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Estoy más seguro aquí contigo que ahí fuera, chico. 196 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Aquí se originó la explosión. 197 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 Dijeron que taparon la galería por seguridad. 198 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Qué casualidad. 199 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Agente, he de decir que no te imaginaba en un pueblo así. 200 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Yo tampoco. 201 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Pero le acabas cogiendo cariño. 202 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 La gente... 203 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 ...tiene algo especial. 204 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Volveré cuando acabe mi turno. 205 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Ve a por Gowen. 206 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Esta es una zona restringida. 207 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Lo tomaré por un caballero y le pediré que se marche. 208 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Gracias por llamarme "caballero", señor Gowen. 209 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 No la oigo mucho en mi trabajo. 210 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 211 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Vengo a investigar la explosión de su mina. 212 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 ¿Quién la ordena? 213 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 El Departamento Forense de la Policía Montada del Noroeste. 214 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 Es tarde para investigar un desastre que ocurrió hace más de seis meses. 215 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Bueno... 216 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 Esos 46 hombres siguen muertos, ¿no? 217 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Sí. 218 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Si puedo ayudar con algo, no dude en llamarme. 219 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Eso haré. 220 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Buenas tardes. 221 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 No puedes evitarme toda la vida. 222 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 No. 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Hasta que te incorpores a tu puesto en Cape Fullerton. 224 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 No me incorporo a ese puesto. 225 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 O'Reilly ha tomado ese puesto. Su familia irá con él. 226 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Yo me quedo en Coal Valley. 227 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 Aquí es donde he de estar. 228 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 - Qué clase más interesante. - Y valiosa. 229 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 Me falta una. 230 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 "Perfidia". 231 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 No sé si quiero saber lo que es eso. 232 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 No quieres. En breve empiezan las clases... 233 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Seré rápido. 234 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 Estuve prometido, pero ahora eso parece ser de otra vida. 235 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 Desde entonces han cambiado muchas cosas. 236 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Yo he cambiado. 237 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 En parte por ti. 238 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 No obstante, en nuestras conversaciones 239 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 nunca mencionaste a tu prometida. 240 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Antigua prometida. 241 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Debí habértelo dicho, yo... 242 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 No quería abrir una vieja herida. 243 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Ella te hirió a ti, ¿no al revés? 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 - Yo no le pedí que viniera. - Pero aquí está. 245 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Hasta que vea que no hay motivo. 246 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 No pareció verlo anoche. Y tú tampoco. 247 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 ¿Cuando cerraste la ventana de golpe? 248 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 - Tenía frío. - Te vuelves fría. 249 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 No puedo evitar pensar en lo que no me habrás dicho. 250 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 ¿No hay cosas que tú no me hayas contado? 251 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Estoy segura de que mi vida no es tan dramática. 252 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 253 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Sé que has perdido la confianza en mí. 254 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Pero espero que puedas ver que mi corazón es sincero. 255 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Buenos días, niños. 256 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 - ¿Vienes a casa después de clase? - Buenos días. 257 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 - Hola. - Aquí, Emma. 258 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 ¿Perfidia? 259 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Búscalo. 260 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Hola, Wyatt. 261 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 - Hola. - Soy Gem. 262 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 - Lo recuerdo. - ¿Sí? 263 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Una gema es una piedra rara. 264 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 No es fácil de olvidar. 265 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 ¿Primer día en la mina? 266 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 El primero de muchos, señora. 267 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Niños, tomad asiento. 268 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 - Yo no soy una niña, señorita Thatcher. - Claro que no. Disculpa, Gem. 269 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Debo recordar que pronto algunos saldréis al mundo exterior. 270 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 Y algunos a la mina. 271 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Para ti, un préstamo. 272 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 - Libros universitarios de mi colección. - Gracias, señora. 273 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 - Estoy impaciente por leerlos. - Y cuando acabes, tengo más. 274 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Espere, espere. 275 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Cuidado con el escalón. 276 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Muy bien. 277 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Que tenga un buen día. 278 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Me recordó a mi difundo marido. 279 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 No desaprovechaba la oportunidad de ayudar. 280 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 - Dicen que era un buen hombre. - Sí. 281 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Haberlo perdido a él y a su hijo es... 282 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 ...incalificable. 283 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 Aun así yo los recuerdo a menudo. 284 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Para mantenerlos con vida de alguna forma. 285 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 Siempre vivirán en sus recuerdos. 286 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Aunque sé que no es consuelo. 287 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 - ¿Tiene mujer e hijos? - No. 288 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 La vida que lleva debe ser gratificante. 289 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 En cierto modo. 290 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Me gustaría compartir mis pensamientos con alguien. 291 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Paso mucho tiempo solo o con extraños. 292 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 Me agrada trabajar con Jack y usted. 293 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 En este caso. 294 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Hemos hablado más que trabajado. 295 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 No me había dado cuenta. 296 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 ¿Más té, señor Avery? 297 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Llámeme Bill. 298 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 Espero poder llamarla Abigail. 299 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Creo que le he dado la impresión equivocada. 300 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 ¿Y qué impresión es esa? 301 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 No suelo hablar de temas tan personales con extraños. 302 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Entiendo. 303 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 Eso es culpa mía. 304 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Mi trabajo consiste en sacar información a la gente. 305 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 Soy como un... 306 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 ¿Ventrílocuo? 307 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 No. Creo que entonces yo intentaría hablar por usted. 308 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Queremos lo mismo. 309 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Justicia para su familia y para quienes han sufrido. 310 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 Y pretendo darle esa justicia. 311 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Entonces sí puede llamarme Abigail. 312 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 ¿Me puedes poner más tarta, Abigail? 313 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Sí. 314 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Creo que esto te interesará más que la tarta. 315 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Tras vernos, rebusqué entre las cosas de Noah. 316 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Encontré eso en un bolsillo. 317 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 Es un diario... 318 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 ...de los niveles de metano y oxígeno. 319 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Eso pensé yo. Pero no sé por qué lo tiene. 320 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Creo que yo sí. 321 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Gracias por confiarme esto. 322 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Espero no haber implicado a Noah. 323 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Yo también. 324 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Bueno, si me disculpas, 325 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 debo llevarle una cesta de bienvenida a la señora Weaver. 326 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 - ¿Una cesta de bienvenida? - Sí, es nueva. 327 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 - Recuerdo lo solitario que es. - Podría ir contigo. 328 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Tendrás cosas más importantes. 329 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Puede esperar. 330 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Colabora con el investigador para preparar el caso. 331 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 ¿Qué sabemos de él? 332 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 El año pasado clausuró la mina de Richmond. 333 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 No permitiré que eso pase. 334 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Esto hay que pararlo antes de que descubran más. 335 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Envía este telegrama a la central. 336 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Que envíen al mejor abogado. 337 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Parece que llegan problemas. 338 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Ya hemos pasado los problemas. 339 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Esto es la guerra. 340 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 ¿Solo llegaron estas? 341 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Eso me temo, señora Ramsey. 342 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Yo escogería el rojo. 343 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Va bien con su pelo. 344 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Eso pensaba yo. 345 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 346 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 347 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 ¿Es costurera, señorita LeVeaux? 348 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 No, soy actriz. 349 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Aunque en ocasiones he cosido mi propio vestuario. 350 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 A mi marido y a mí nos encanta el teatro. 351 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 No se lo creerá, pero siempre he soñado con actuar. 352 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Claro que lo creo. 353 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 ¿Quién no iba a querer ser otra persona una o dos horas? 354 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 Muy cierto. 355 00:21:59,851 --> 00:22:04,923 CAFETERÍA DE ABIGAIL 356 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 Hice una reverencia... 357 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 ...y salí pitando del escenario justo cuando cayó el telón del techo. 358 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Esa fue mi primera llamada a escena en Nueva York, pero no la última. 359 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Señorita Thatcher, ¿conoce a la encantadora Rosemary LeVeaux? 360 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 He tenido el placer. 361 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 La señorita Thatcher y yo tenemos un interés común. 362 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 A él también le queda bien el rojo. 363 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Vaya. 364 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 ¿Te refieres al agente? 365 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 ¿Qué dice, señorita Thatcher? 366 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 La única que ha hablado es usted, señorita LeVeaux. 367 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Qué razón tiene. 368 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Tengo mucho que decir, al parecer. 369 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Y es muy entretenido. 370 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 No me puedo creer que no te hayas casado, Rosemary. 371 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Bueno, eso espero cambiarlo más pronto que tarde. 372 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Perdone. 373 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 No debería hablar de este tema con usted delante. 374 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Diga lo que quiera conmigo delante. 375 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Igualmente. 376 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 O a mis espaldas, como prefiera. 377 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 Soy actriz, estoy acostumbrada. 378 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 ¿Cómo puede ser eso? 379 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Gracias, Dottie. 380 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Señorita Thatcher. 381 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 ¿Cuánto conoce a nuestro Jack? 382 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 No tanto como creía. 383 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Nosotros nos conocemos desde siempre. 384 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 - Nuestros padres eran policías. - Qué casualidad. 385 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Sí, aunque Jack no siempre ha querido ser policía. 386 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 - Quería ser pintor. - ¿Jack? 387 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 - ¿Pintor? - Sí. 388 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Usted solo lo conoce desde hace poco. 389 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Disculpen. 390 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Lápices, jabón, cuerda. 391 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 - Vaya, qué día tan ocupado. - Sí. 392 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 ¿Tienes hambre, Rosemary? 393 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Me comería un caballo. 394 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Aunque eso no sería muy femenino. 395 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Pues ven conmigo a la cafetería. 396 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Estupendo. 397 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Qué guapa es. 398 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 Sí. 399 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 ¿Qué tenía en la lista, señorita Thatcher? 400 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 - Lápices, jabón y... - Cuerda. 401 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Ah, se me olvidaba. 402 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Hay una carta para usted. 403 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Gracias. 404 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Querida Beth, tu madre y yo tememos por tu seguridad. 405 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie nos habló del calvario de los bandidos, 406 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 y me temo que es demasiado para nosotros. 407 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 Lo cual hace la buena noticia más alentadora. 408 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 La Academia Briarcliff en la ciudad te ha ofrecido 409 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 un prestigioso puesto de profesora. 410 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Serías la primera mujer del profesorado. 411 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Señorita Thatcher. 412 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Hola, Wyatt. 413 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Gracias. 414 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Muy interesantes, sobre todo el de ingeniería física. 415 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 ¿Ya leíste los dos? 416 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Madre mía. 417 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Estoy muy impresionada. 418 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 - Tus padres estarán orgullosos. - Mi madre. 419 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Mi padre nos dejó. 420 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Mi más sentido pésame. 421 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 No se murió, señorita. 422 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Nos abandonó. 423 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 Nos las apañamos... 424 00:25:31,763 --> 00:25:33,765 ...pero no hablamos mucho de libros en casa. 425 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Suelo leer en privado. 426 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ¿Por qué? 427 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 A tu madre le gustará que leas. 428 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 Todos trabajamos duro. 429 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 No hay tiempo para mucho más. 430 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Entiendo. 431 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Pues tendré que rebuscar en mi biblioteca para ver qué te gustaría. 432 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Gracias, señorita Thatcher. 433 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 ¿Es el chico del que me hablaste? 434 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Leyó dos libros universitarios en dos noches, 435 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 uno de los cuales no acabé ni yo. 436 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 La mina se traga otro más. 437 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 No si puedo evitarlo. 438 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 - Dame. Rosie. - ¿Por qué no lo coges? 439 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 Vamos a por un café. 440 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 ¿No tienes nada más fuerte? 441 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Al parecer sabe disparar, pescar, recitar Shakespeare... 442 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 ...cantar, toca dos instrumentos... 443 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 ...ah, y encera zapatos. 444 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 ¿Hay algo que no sepa hacer? 445 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Podría mejorar los malabares. 446 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Destrozó la mitad de las manzanas. 447 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 No es lo único. 448 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 Me avergüenzo de mis celos. 449 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 Pero es que se lleva la atención de todos lados. 450 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 Es la novedad. 451 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Ya dejará de serlo. 452 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 - Eso puede llevar un tiempo. - O no. 453 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, sus cualidades pueden volar con el viento. 454 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Las tuyas son fijas. 455 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 Tienes buen corazón, eres leal... 456 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Como un perro. 457 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 O una aburrida profesora que compra lápices y cuerda. 458 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Dudo que Jack lo piense. 459 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 Además, él la dejó. 460 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Lo dejó ella a él. 461 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Eso es lo que más me afecta. 462 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 El saber que le rompió el corazón. 463 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 Si pudo una vez, ¿no podría volver a engatusarlo? 464 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 ¿Y qué dice Jack? 465 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Que eso está en el pasado. 466 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Pero a mí me parecen muy presentes. 467 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, volvió por ti. 468 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Rechazó Cape Fullerton. 469 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 Ahora que está en Coal Valley 470 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 podrás recuperar la confianza en él. 471 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, ¿qué pasa? 472 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 Mis padres me mandaron una carta. 473 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Mi familia me ha conseguido una plaza 474 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 en un prestigioso colegio en la ciudad. 475 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Sería la primera mujer que enseña ahí. 476 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Entiendo. 477 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 ¿Lo aceptarás? 478 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Hace unos días, habría dicho que no. 479 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 ¿Y ahora? 480 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 No estoy tan segura. 481 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 ¿Me habré equivocado viniendo aquí? 482 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Solo puedo decirte que sigas tu corazón. 483 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 Mi corazón me trajo a Coal Valley. 484 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Pues espero que te deje aquí. 485 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Quizá algún día volvamos a tener una iglesia de verdad. 486 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Pero hasta entonces... 487 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 Dios está con nosotros. 488 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Aquí. 489 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Gracias a todos. 490 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Que tengáis una buena semana, Dios os bendiga. 491 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Todas las mujeres van de rojo. 492 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Has creado tendencia. 493 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Qué halago. 494 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Disculpen la interrupción. 495 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 No pasa nada, ya acabamos. 496 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 ¿Puedo ayudarle, agente? 497 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 - ¿Jack Thornton? - Sí, señor. 498 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 En nombre del gobernador, tengo aquí una mención 499 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 por la captura de los Toliver, y una recompensa 500 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 de la Asociación Bancaria del Noroeste. 501 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Solo hice mi trabajo, con la ayuda del agente O'Reilly. 502 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Él recibirá una recompensa similar en su nuevo puesto. 503 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Buen trabajo, agente Jack. 504 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 - Eres genial. - Muy merecido. 505 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 - Buen trabajo. - Felicidades. 506 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 Al alcalde y a mí nos honra que trabajes aquí, Jack. 507 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 El honor es mío, señora Ramsey. 508 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 509 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Creo que nunca te había visto en rojo. 510 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 - Ni me volverás a ver. - Qué pena. 511 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Te queda bien. 512 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Pero a ti todo te queda bien. 513 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 - Muy amable. - Es la verdad. 514 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 A no ser... 515 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 - ¿A no ser que qué? - Que creas que actúo con... 516 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 ¿Cómo era? 517 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Ah, sí. 518 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Perfidia, 519 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 - traición o deslealtad. - ¿La buscaste? 520 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 No, le pregunté al chico listo, Weaver. 521 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 No tengo tiempo de buscar cosas. Estaba ocupado protegiendo al pueblo. 522 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 523 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Qué orgullosos estamos. 524 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 Y eres bien merecedor de esa recompensa. 525 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Puedes invertirla en el rancho que siempre quisiste tener. 526 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Eso fue hace mucho tiempo. 527 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 No tanto. 528 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 ¿Recuerdas las tardes que pasamos a caballo 529 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 imaginando dónde estaríamos en unos años? 530 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 ¿Quién iba a pensar que sería aquí? 531 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Bueno. 532 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 Creo que es hora... 533 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 ...de volver al trabajo. 534 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 Disculpad. 535 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Espera, Jack. 536 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Hola, señora Weaver. 537 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Soy Elizabeth Thatcher, la maestra de los niños. 538 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Esperaba poder hablar con usted. 539 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Por supuesto. 540 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 - Adelante. - Gracias. 541 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 - Siéntese, por favor. - Gracias. 542 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 ¿Se portan bien los niños? 543 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Sí, se están adaptando muy bien. 544 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 De hecho venía a hablarle de Wyatt. 545 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 - No, ¿qué ha hecho? - Nada, está bien. 546 00:32:37,455 --> 00:32:38,423 Vengo por sus capacidades. 547 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Le he prestado unos libros. 548 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Avanzados, para universitarios, 549 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 que ha leído como si fueran libros ilustrados. 550 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 Maneja la ciencia y las matemáticas con la facilidad con la que respiramos 551 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 y su comprensión de teorías avanzadas... 552 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 Es asombrosa. 553 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 No sé si la estoy entendiendo. 554 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Creo que Wyatt es un genio. 555 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 Y si se le da la oportunidad, 556 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 creo que sería capaz de aspirar a algo mucho mejor que este pueblo. 557 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Podría ser el próximo Thomas Edison. 558 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Con su permiso, señora Weaver, 559 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 me gustaría pedir en su nombre una beca 560 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 para la Universidad de Ciencia y Tecnología, 561 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 estoy segura de que lo cogerían. 562 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Señorita Thatcher... 563 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 ...siempre he sabido que Wyatt tiene una mente prodigiosa, 564 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 y aprecio mucho su interés pero... 565 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 ...se ha comprometido a hacer una serie de sacrificios. 566 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Soy el único hombre de la familia, señorita Thatcher. 567 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Necesitamos mi sueldo. 568 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Entiendo. 569 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Quizá en unos años, cuando sus hermanos puedan trabajar en la mina, 570 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 podremos valorar la educación. 571 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Por supuesto. 572 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Si no le importa, le he traído más libros. 573 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Mi cita favorita de Thomas Edison 574 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 es de cuando expuso su primera bombilla. 575 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 "La electricidad será tan barata 576 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 - que solo los ricos usarán velas". - "Que solo los ricos usarán velas". 577 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 Está cerrado, señor Gowen. 578 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 No he venido a comer. 579 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Le dejé su parte de los beneficios en su mesa. 580 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Sí, gracias. 581 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 ¿Se ha cambiado el peinado? Le favorece. 582 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 Mejor váyase. 583 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Le dio el archivo al señor Avery. 584 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Se lo di al agente, y él se lo dio al señor Avery a pesar de sus amenazas. 585 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 El archivo solo tiene la mitad de la historia. 586 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 La otra mitad es la que debería preocuparle. 587 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 ¿Por qué? 588 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Mi abogado me ha trasmitido información que será devastadora 589 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 para la memoria de su marido y su situación actual aquí. 590 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 ¿Es una nueva amenaza nueva o la de siempre? Ya pierdo la cuenta. 591 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Seré claro con usted. 592 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 El pueblo es de la empresa. 593 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 La empresa le proporciona un medio de vida a usted y a todo el pueblo. 594 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 La verdad de lo que pasó en la mina 595 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 es algo que sobre todo usted no querría que saliera a la luz. 596 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Me veré obligado a sacarlo 597 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 si Bill Avery y usted no paran. 598 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 Es un farol. 599 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Abigail, no estamos jugando al póker. 600 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Mejor. 601 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Ahora verá por qué no me rindo. 602 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Ya no me intimida, señor Gowen. 603 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Le pido que se marche, señor Gowen. 604 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 Y le recuerdo que soy policía, 605 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 con la autoridad de detenerle si es necesario. 606 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 ¿Bajo qué cargos? 607 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Obstaculización de una investigación y acoso a un testigo. 608 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Acabaré con usted. 609 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Aquí estás. 610 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Siempre has tenido buena puntería. 611 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Alguna vez he fallado. 612 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Me toca. 613 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 Impresionante. 614 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 No recordaba lo bien que se te da el deporte. 615 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 ¿Recuerdas la última vez que fuimos a disparar? 616 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Te gané al mejor de tres. 617 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Apenas. 618 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Claro que sí. 619 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 ¿Y Elizabeth sabe disparar? 620 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 ¿O solo lo lee en las novelas? 621 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 ¿Sabes? 622 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 Si no te conociera diría que estás celosa. 623 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Estoy... 624 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 ...muy celosa. 625 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Antes te tenía para mí sola. 626 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Ahora no solo debo compartirte con la policía, 627 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 sino también con una maestra. 628 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Pero bueno, yo puedo con todo... 629 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 ...un tiempo. 630 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Qué persistente eres. 631 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 Soy actriz, tengo que serlo. 632 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Como mujer, no tienes por qué. 633 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Ojalá fuera cierto. 634 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 Sé que no acabamos bien. 635 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Pero esta vez sí lo haremos. 636 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack... 637 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 ...tenemos futuro. 638 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 Que será emocionante... 639 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 ...impredecible y perfecto... 640 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 ...como siempre quisimos. 641 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Lo siento, pero el único futuro en el que me veo es con Elizabeth. 642 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Pues tendré que hacer que cambies de opinión. 643 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 Y ya me conoces, Jack. 644 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Cuando me empeño en algo... 645 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 ...siempre lo consigo. 646 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 ¿Por qué las relaciones se complican tanto? 647 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 Jack dice que le importo... 648 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 ...y quiero creer en él. 649 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Sentía algo por mí antes de que llegara Rosemary, 650 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 y eso no cambia así como así. 651 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 El amor juvenil es tan optimista y sencillo. 652 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 ¿Qué se pierde en el camino? 653 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 He perdido mi propósito. 654 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Fui valiente para venir a Coal Valley. 655 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 Puedo aguantar a una actriz jinete, pianista y malabarista. 656 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Al fin y al cabo, si Abigail tiene fe con todo lo que ha pasado, 657 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 yo también puedo. 658 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 ¿No te dije lo que oí de Elizabeth? 659 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 ¿El qué? 660 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Que se va. 661 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 ¿Cómo que se va? 662 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Le ofrecieron un puesto en el este. 663 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Uno muy prestigioso. 664 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Algo muy difícil de rechazar, imagino. 665 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Quizás los celos me han endurecido. 666 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Debería esforzarme más. 667 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Quizá con el tiempo incluso podamos ser amigas. 668 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 O quizá no. 669 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Subtítulos: Mónica Díaz Casariego