1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Soy Julie Thatcher, la hermana de Elizabeth. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 ¡Policía, tengo a tu mujer! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 - Esos documentos son de mi propiedad. - Usted asesinó a mi hijo y a mi esposo. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 No puedo ser quien se interponga entre tus sueños. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Tienes que irte. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "Y por la captura de la pandilla Toliver, 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 Jack Thornton de la Policía Montada de North-West 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 está siendo aclamado como un héroe". 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 ¿Cuándo el policía Jack regrese, va a cortejearla? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 "Cortejear" no es la manera apropiada de conjugar el verbo "cortejar", Gabe. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 Y tampoco es una pregunta apropiada. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Sí la invita a cenar de nuevo, ¿sería una pregunta apropiada? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,776 Se está sonrojando, señorita Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Disculpe la interrupción, señorita. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 En verdad aprecio su interrupción. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 - Ustedes deben ser los chicos Weaver. - Sí. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Bienvenidos a Coal Valley. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Wyatt, señorita. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 Y yo soy la señorita Thatcher. Nos alegra mucho tenerlos aquí. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Tomen asiento, por favor. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Tomen asiento. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, no tienes que sentarte allá atrás. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Hay un asiento libre a mi lado. 26 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Gracias, pero solo estoy aquí para cuidar a mis hermanos en su primer día. 27 00:01:14,741 --> 00:01:16,276 Me gradué hace tres años. 28 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 ¿Cuántos años tienes? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 - Dieciséis. - Siempre podemos aprender algo. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Siéntete libre de escoger algún libro de la biblioteca. 31 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Ahora, hoy, vamos a hablar de Thomas Edison, 32 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 una de las mentes más brillantes de nuestros tiempos. 33 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Presentado en 1877, hace unos 30 años. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 ¿Alguno de ustedes sabe cómo funciona un fonógrafo? 35 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 ¿Wyatt? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 ¿Quisieras decir algo? 37 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Bueno, señorita, en simples términos, mientras el disco rota, la aguja vibra 38 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 y reproduce el sonido grabado. 39 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 Es correcto. 40 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 ¿Hablaron de Edison en tu otra escuela? 41 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 No, solo me gusta la ciencia. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Está claro que tienes un don. Espero que continúes viniendo. 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Gracias, señorita, pero mañana empiezo a trabajar en la mina. 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Odio que tengas que irte. 45 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Siento que he agitado a Coal Valley lo suficiente. 46 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 ¿Pero regresaras? 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Te lo prometo. 48 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Pero por ahora, necesito regresar a la civilización 49 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 y las comodidades de mi casa. 50 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Como un baño caliente. 51 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 El peluquero de mamá. 52 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 - Y el carruaje de papá. - Ah, y una persona que limpie. 53 00:02:43,730 --> 00:02:44,764 Y agua en las tuberías. 54 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Ah, especialmente eso. 55 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 ¿Estás segura de que no quieres regresar conmigo? 56 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Estoy segura. 57 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Tenía que preguntar. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Lo sé. 59 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 ¿Y qué tal si Jack se queda en el Cape Fullerton? 60 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 Yo estaré aquí, de cualquier manera. 61 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 - Te quiero, hermana. - Yo también te quiero. 62 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Disculpen. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 - ¿Esto es Coal Valley? - Sí, así es. 64 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 ¿Dónde está lo demás? 65 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Me temo que esto es todo. 66 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Bueno... 67 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 - Es encantador. - Puede serlo. 68 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 Soy Elizabeth Thatcher. 69 00:04:03,876 --> 00:04:07,347 - Rosemary LeVeaux. - Un placer, señorita LeVeaux. 70 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 ¿Qué la trae por aquí? 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 Mi prometido. 72 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Felicidades. 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Tal vez lo conozco. 74 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 ¿Él es... 75 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 uno de los mineros? 76 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Cielos, no. 77 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 78 00:04:36,809 --> 00:04:38,711 Ahí está él. ¡Jack! 79 00:05:02,735 --> 00:05:05,471 Jack. ¡Estoy aquí! 80 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Mira nada más. 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Estás más guapo que nunca. 82 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Y tú te ves terriblemente... 83 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 sana. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Te cortaste el pelo. 85 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Lo hiciste tú mismo. Por suerte, traje mis tijeras. 86 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Muy bien. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 - Los dejaré hablar. - No, Elizabeth. 88 00:05:27,727 --> 00:05:28,728 Elizabeth, espera. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Ay, no, ¿acaso fue algo que dije? 90 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Averigüé adónde te habían asignado 91 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 y solo tenía que verte. 92 00:05:37,470 --> 00:05:38,871 Pensé que estabas en Nueva York. 93 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Resulta que la vida como actriz es bastante vacía sin ti. 94 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Eso no fue lo que dijiste la última vez que hablamos. 95 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Jack, jamás debí de haberte dejado. 96 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Pero lo hiciste. 97 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 Y me he arrepentido todos los días. 98 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Pero ahora estoy aquí. 99 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, no puedes esperar que después de dos años, 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 - las cosas sigan igual. - Dos años, dos horas... 101 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 ¿Dos minutos? 102 00:06:05,998 --> 00:06:07,500 Es solo tiempo. 103 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 Es una vida. 104 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Me queda claro... 105 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 que han pasado cosas desde entonces. 106 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 Pero mis sentimientos no han cambiado. 107 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 Y si los tuyos lo han hecho... 108 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 Simplemente tendré que hacer todo lo posible para recuperarlos. 109 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 CAFÉ DE ABIGAIL ABIERTO 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 No puedo creerlo. 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 ¿Cómo pudo no decirme que estaba comprometido? 112 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Debo admitir que estoy tan sorprendida como tú. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 No supe qué decir. 114 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack fue a entregar a la pandilla Toliver, 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 luego llega ella y él llega 116 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 y la manera en la que se lanzó a sus brazos, 117 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 fue como si ya estuvieran casados. 118 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack siempre ha sido honorable. 119 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Quizá las cosas no son lo que parecen. 120 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Ni siquiera es tan bonita. 121 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Sí, sí lo es. 122 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 He visto más bonitas. 123 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 Eres una buena amiga, pero eres pésima mintiendo. 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 ¿Crees que un bizcocho caliente te haga sentir mejor? 125 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 No. 126 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Pero quizá diez sí. 127 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 De acuerdo, Abigail, estaré en mi cuarto. 128 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 Comiendo. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 ¿Y si Jack viene, como supongo que lo hará? 130 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Dile que no quiero hablar con nadie. 131 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Condestable, ¿en qué puedo ayudarlo? 132 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, ella es la señorita Rosemary LeVeaux. 133 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Va necesitar una habitación para una noche. 134 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 Lo que el señor Thornton quiere decir 135 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 es que me quedaré aquí hasta que encuentre algo más permanente, 136 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 podrían ser varias noches. 137 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Bueno, hay un cuarto al final del pasillo 138 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 pero quizá lo encuentre un poco ruidoso, ya que llegaron los nuevos mineros... 139 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 No me molesta el ruido. 140 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 De hecho, lo disfruto. 141 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Pues si estás buscando ruido, Coal Valley te decepcionará. 142 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 ¿Cómo sería posible? Tú estás aquí. 143 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 - Habitación 9. - Gracias. 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, ¿podrías llevarme a mi habitación? 145 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 La encontrarás tú misma. Está al lado de la habitación 8. 146 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 - ¿Tú estás en la habitación 8? - Yo duermo en la cárcel. 147 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Ay, qué trágico. 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 - Es muy cómoda. - Pero solitaria. 149 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Tengo un perro. 150 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Detective Avery, ya llegó. 151 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 - ¿Pensaste que no lo haría? - Ni por un momento. 152 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 - Ha pasado mucho tiempo. - Así es, Jack. 153 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Creo que desde la Academia. 154 00:08:49,762 --> 00:08:52,265 Ya tenías la chaqueta roja, pero te faltaba la insignia. 155 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, llevo mucho tiempo cabalgando. 156 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 ¿Hay algún lugar cerca dónde pueda comer algo decente? 157 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 Es curioso que lo digas. 158 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 El café de Abigail Stanton. 159 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 - ¿Puedo ayudarlo? - Eso espero. 160 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 ¿Señora Stanton? 161 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 - Sí. ¿Nos conocemos? - Soy Bill Avery. 162 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Vengo de la capital a solicitud de Jack Thornton. 163 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 Eso queda bastante lejos. 164 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 Mi comida es buena, pero no estoy segura de que sea tan buena. 165 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Me muero por probar todo el menú. 166 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 - Tome asiento. - Mientras no sea sobre un caballo, 167 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 lo haré. 168 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 - ¿Café? - Por favor. 169 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 - ¿Cómo conoce a Jack? - De cuando estaba en la Academia. 170 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 - ¿Entonces es un policía montado? - Soy un inspector. 171 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Un detective forense. 172 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 Jack me mando un telegrama acerca de los documentos que usted encontró. 173 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 Y si me lo permite, siento mucho su terrible pérdida. 174 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Gracias. 175 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Señora Stanton, 176 00:09:51,724 --> 00:09:52,825 estoy aquí para armar un caso 177 00:09:52,892 --> 00:09:55,027 en contra de la Compañía Minera Pacific Northwest 178 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 debido a las condiciones inseguras que causaron la muerte de 46 hombres 179 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 incluyendo a su esposo e hijo. 180 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 No tiene idea cuánto he esperado para escuchar a alguien decir eso. 181 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Me imagino que desde la explosión. 182 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 Y todos los días desde entonces. 183 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 ¿Entonces me ayudará? 184 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Lo haré. 185 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Aquí tienes. 186 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 187 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 No sé si me escuchas, pero... 188 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 por favor, déjame explicarlo. 189 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 190 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 ¿Ustedes los policías trabajan horas extra? 191 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Bueno... 192 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 - No estoy trabajando. - ¿Sabes quién sí está trabajando? 193 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 El cantinero de la taberna. 194 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Acompáñame hasta allá. 195 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Creo que es más seguro estar aquí dentro contigo, que allá afuera, amigo. 196 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 De aquí se originó la explosión. 197 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 La compañía dijo que sellaron el túnel por cuestiones de seguridad. 198 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Pues, qué conveniente. 199 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Debo decirlo, condestable, jamás te imaginé en un pueblo como este. 200 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Yo tampoco. 201 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Te acostumbras a este lugar. 202 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 Las personas... 203 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 son especiales. 204 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Regresaré después de mis rondas. 205 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Ve por Gowen. 206 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Está es una zona restringida. 207 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Asumiré que es un caballero y le pediré que se vaya. 208 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Bueno, aprecio que me diga "caballero", señor Gowen. 209 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 No es algo que escucho seguido en mi área de trabajo. 210 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 211 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Estoy aquí para investigar la explosión que sucedió en su mina. 212 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 ¿Por órdenes de quién? 213 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 La División Forense de la Policía Montada del North-West. 214 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 Un poco tarde para investigar un desastre que ocurrió hace más de seis meses. 215 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Bueno... 216 00:14:03,142 --> 00:14:04,977 los 46 hombres siguen muertos, ¿no es así? 217 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Sí, así es. 218 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Si puedo ayudarlo en algo, por favor no dude en llamarme. 219 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Le aseguro que lo haré. 220 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Buenas tardes. 221 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 No puedes evitarme por siempre. 222 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 No. 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Solo hasta que tomes tu nuevo puesto en Cape Fullerton. 224 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 No me iré a Cape Fullerton. 225 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Patrick O'Reilly ha tomado el puesto. Su familia lo acompañará. 226 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Yo me quedaré aquí en Coal Valley. 227 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 Aquí es donde pertenezco. 228 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 - Eso es una lección interesante. - Y valiosa. 229 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 Lo siento, me faltó una. 230 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 Perfidia. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 "Perfidia". 232 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Ni siquiera sé qué es eso. 233 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 No, no lo sabes. Y la clase está por comenzar, así que... 234 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Así que, hablaré rápido. 235 00:15:20,419 --> 00:15:25,024 Estuve comprometido, pero desde mi punto de vista, parece como si fue en otra vida. 236 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 Demasiadas cosas han cambiado desde entonces. 237 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Yo he cambiado. 238 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 Y he cambiado en parte por ti. 239 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 Y aun así, durante todas nuestras conversaciones, 240 00:15:33,332 --> 00:15:36,268 no mencionaste a tu prometida, ni una sola vez. 241 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Mi ex prometida. 242 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Debí habértelo dicho. 243 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 Supongo que no quería abrir una vieja herida. 244 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Entonces, ¿ella te hirió a ti, no fue al revés? 245 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 - No le pedí que viniera. - Y aun así, aquí está. 246 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Hasta que se dé cuenta que no tiene sentido. 247 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 Parece que no pensó eso anoche. Ni tú tampoco. 248 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 ¿Te refieres a cuando cerraste tu ventana de golpe? 249 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 - Hacia frío. - Y siento que cada vez hace más. 250 00:16:05,331 --> 00:16:07,733 No puedo evitar pensar en qué otra cosa no me has dicho. 251 00:16:08,000 --> 00:16:10,502 ¿No hay cosas de tu vida que no me has contado? 252 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Estoy segura de que mi vida es mucho menos dramática. 253 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 254 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Sé que has perdido un poco de fe en mí. 255 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Pero espero que con el tiempo, puedas ver que mis intenciones son sinceras. 256 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Buenos días, niños. 257 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 - ¿Podrías ir a mi casa después de clases? - Buenos días. 258 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 - Oye. - Emma, por aquí. 259 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 ¿Perfidia? 260 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Búscala. 261 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Hola, Wyatt. 262 00:16:44,303 --> 00:16:45,270 - Hola. - Soy Gema. 263 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 - Lo recuerdo. - ¿Sí? 264 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Una gema es una piedra preciosa. 265 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 No es fácil de olvidar. 266 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 ¿Es tu primer día en la mina? 267 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 El primero de muchos, señorita. 268 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 De acuerdo, niños, tomen asiento. 269 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 - No soy una niña, señorita Thatcher. - Por supuesto que no. Disculpa, Gema. 270 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Debo recordar que algunos de ustedes pronto saldrán al mundo. 271 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 Y algunos irán a la mina. 272 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Para ti, es un préstamo. 273 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 - Libros de universidad de mi colección. - Gracias, señorita. 274 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 - Estoy ansioso por leerlos. - Cuando los termines, tengo más. 275 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Espere, espere. 276 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Con cuidado. 277 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Muy bien. 278 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Que tenga un buen día. 279 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Usted me recordó a mi difunto esposo. 280 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Nunca desaprovechaba la oportunidad de ayudar a alguien. 281 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 - Escuché que era un buen hombre. - Lo era. 282 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Haberlo perdido a él y a su hijo, es... 283 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 indescriptible. 284 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 Y aun así, hablo de eso tan seguido. 285 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Supongo que es para mantenerlos vivos de alguna forma. 286 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 Siempre estarán vivos en su memoria. 287 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Aunque sé que eso no es muy reconfortante. 288 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 - ¿Tiene esposa e hijos? - No. 289 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 Pero la vida que lleva debe ser muy satisfactoria. 290 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 A veces. 291 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Aunque desearía poder tener a alguien con quien hablar. 292 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Paso todo mi tiempo solo o con extraños. 293 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 Por eso es lindo trabajar de nuevo con Jack. Y con usted. 294 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Este caso. 295 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Me temo que no hemos trabajado mucho. 296 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 No lo había notado. 297 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 ¿Más té, señor Avery? 298 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Dígame Bill. 299 00:18:43,622 --> 00:18:45,224 Espero poder llamarla Abigail. 300 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Me temo que quizá le he dado una impresión equivocada. 301 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 ¿Y cuál es esa? 302 00:18:53,765 --> 00:18:57,236 Normalmente no hablo de cosas tan personales con extraños. 303 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Ya veo. 304 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 Eso es totalmente mi culpa. 305 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Hacer que la gente me cuente cosas es parte de mi trabajo. 306 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 Es como si fuera un... 307 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 ¿Ventrílocuo? 308 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 No. Eso significaría que intento poner palabras en su boca, creo. 309 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Queremos la misma cosa. 310 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Justicia para su familia y para la gente que está sufriendo. 311 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 Y mi intención es darle justicia. 312 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Entonces puedes llamarme Abigail. 313 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Entonces, ¿podrías servirme más pastel, Abigail? 314 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Sí, sí puedo. 315 00:19:53,358 --> 00:19:55,761 Pienso que esto le será más interesante que el pastel. 316 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Después de que hablamos, revisé las pertenencias de Noah. 317 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Y encontré esto en uno de sus bolsillos. 318 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 Es un diario... 319 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 de los niveles de metano y oxígeno. 320 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Eso supongo. Solo que no sé por qué lo tenía. 321 00:20:12,277 --> 00:20:12,978 Creo que yo sí lo sé. 322 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Gracias por confiarme esto. 323 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Solo espero no haber involucrado a Noah de alguna forma. 324 00:20:20,285 --> 00:20:21,320 Yo también. 325 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Bueno, si me disculpas, 326 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 tengo que entregarle una canasta de bienvenida a la señora Weaver. 327 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 - ¿Una canasta de bienvenida? - Sí, es nueva en el pueblo. 328 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 - Recuerdo lo solitario que eso puede ser. - Quizá pueda caminar contigo. 329 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Estoy segura de que tienes cosas más importantes que hacer. 330 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Pueden esperar. 331 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Ella está trabajando con ese detective para armar un caso en nuestra contra. 332 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 ¿Qué sabes de él? 333 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 Hizo que cerraran la mina de Richmond el año pasado. 334 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 No dejaré que eso pase aquí. 335 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Tenemos que detenerlo antes de que investigue más a fondo. 336 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Envía este telegrama a la oficina principal. 337 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Haré que envíen a su mejor abogado. 338 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Suena como un problema, señor Gowen. 339 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Es mucho más que un problema. 340 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Esto es una guerra. 341 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 ¿Estas son todas? 342 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Eso me temo, señora Ramsey. 343 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Yo escogería la roja. 344 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Va bien con su cabello. 345 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Es exactamente lo que pensé. 346 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 347 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 348 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 ¿Es usted una costurera, señorita LeVeaux? 349 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 No, soy actriz. 350 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Aunque, he hecho mis propios trajes en varias ocasiones. 351 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Mi esposo y yo adoramos el teatro. 352 00:21:49,775 --> 00:21:53,045 No lo va a creer, pero siempre he soñado con ser actriz. 353 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Por supuesto que le creo. 354 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 ¿Quién no quisiera ser alguien más por una hora o dos? 355 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 Tiene toda la razón. 356 00:21:59,851 --> 00:22:04,923 CAFÉ DE ABIGAIL 357 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 Así que hice una reverencia y... 358 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 bajé corriendo del escenario, justo antes de que la cortina se soltara de las vigas. 359 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Esa fue mi primera presentación en Nueva York, pero no mi última. 360 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Señorita Thatcher, ¿ya conoce a la encantadora Rosemary LeVeaux? 361 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 Ya tuve el placer. 362 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 La señorita Thatcher y yo tenemos un interés en común. 363 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 Él también se ve bien de rojo. 364 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Cielos. 365 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 ¿Se refiere al condestable? 366 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 ¿Es eso, señorita Thatcher? 367 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Creo que usted es la única que está hablado, señorita LeVeaux. 368 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Tiene toda la razón. 369 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Parece ser que tengo mucho que decir. 370 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Y es tan entretenido. 371 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 Simplemente no puedo creer que aún no estén casados, Rosemary. 372 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Pues, espero cambiar eso muy pronto. 373 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Disculpe. 374 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 No debería de estar hablando de eso enfrente de usted. 375 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Tenga la libertad de decir lo que quiera enfrente de mí. 376 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Igualmente. 377 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 O a mis espaldas, si así lo prefiere. 378 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 Como actriz, estoy acostumbrada a ambas cosas. 379 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 ¿Cómo es posible? 380 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Gracias, Dottie. 381 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 ¿Señorita Thatcher? 382 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 ¿Qué tanto conoce a nuestro Jack? 383 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 No tanto como creía. 384 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Nosotros nos conocemos desde siempre básicamente. 385 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 - Nuestros padres eran policías. - Qué casualidad. 386 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Sí, aunque, Jack no siempre quiso ser un policía montado. 387 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 - Él quería ser pintor. - ¿Jack? 388 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 - ¿Pintor? - Sí. 389 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Claro, llevan poco tiempo conociéndose. 390 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Si me disculpan. 391 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Lápices, jabón, hilo. 392 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 - Cielos, has planeado un gran día. - Sí. 393 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 ¿Tienes hambre, Rosemary? 394 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Podría comerme un caballo. 395 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Aunque, eso no sería muy elegante de mi parte, ¿no es así? 396 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Entonces irás conmigo al café. 397 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Maravilloso. 398 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Es tan bonita. 399 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 Sí. 400 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 Ahora, ¿qué tenía en su lista, señorita Thatcher? 401 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 - Lápices, jabón e... - Hilo. 402 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Ay, casi lo olvido. 403 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Hay una carta para usted. 404 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Gracias. 405 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Querida Beth, tu madre y yo no podemos evitar preocuparnos por tu seguridad. 406 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie nos contó del asunto horrendo con los forajidos, 407 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 y me temo que fue mucho para nosotros. 408 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 Lo cual hace que nuestra buena noticia sea todavía más alentadora. 409 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 La Academia Briarcliff, aquí en la ciudad, te ha ofrecido 410 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 un prestigioso puesto como maestra. 411 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Serías la primera mujer en trabajar ahí. 412 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Señorita Thatcher. 413 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Hola, Wyatt. 414 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Gracias. 415 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Los encontré muy interesantes, en especial el de ingeniería física. 416 00:25:10,508 --> 00:25:12,210 ¿Ya leíste ambos? 417 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Cielos. 418 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Debo decirte que estoy muy sorprendida. 419 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 - Tus padres han de estar muy orgullosos. - Es solo mi mamá. 420 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Mi papá nos dejó. 421 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Lo siento mucho. Mis condolencias. 422 00:25:22,954 --> 00:25:24,256 Él no murió, señorita. 423 00:25:25,824 --> 00:25:27,092 Nos abandonó. 424 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 Sobrevivimos... 425 00:25:31,296 --> 00:25:33,765 pero no hablamos mucho de libros en mi casa. 426 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Normalmente leo en privado. 427 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ¿Por qué? 428 00:25:37,736 --> 00:25:39,704 Estoy segura de que tu madre está de acuerdo con que leas. 429 00:25:39,771 --> 00:25:41,273 Todos trabajamos muy duro. 430 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 No hay mucho tiempo para otras cosas. 431 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Ya veo. 432 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Tendré que buscar en mi biblioteca algún otro libro que te pueda interesar. 433 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Gracias, señorita Thatcher. 434 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 ¿Ese es el chico del que me hablabas? 435 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Leyó dos libros para universitarios en el mismo número de noches, 436 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 incluyendo uno que yo no pude terminar. 437 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 La mina se traga a uno más. 438 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 No si puedo evitarlo. 439 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 - Rosie. Solo dámelo. - No, no. ¿Lo alcanzas? 440 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 Vamos a tomar un café/ 441 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 ¿Tienes algo más fuerte? 442 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Al parecer, ella sabe disparar, pescar y recitar Shakespeare... 443 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 cantar, tocar dos instrumentos... 444 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 Ah, y pulir zapatos. 445 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 ¿Hay algo que no pueda hacer? 446 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Su malabarismo podría ser mejor. 447 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Magulló la mitad de las manzanas del café. 448 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 No es todo lo que magulló. 449 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 La verdad es que me dan pena mis celos. 450 00:26:46,604 --> 00:26:49,808 Pero... ella acapara la atención de todos en el salón. 451 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 Es un juguete nuevo. 452 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Ya se deslustrará. 453 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 - Podría tomar mucho tiempo. - O no. 454 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, sus cualidades se las puede llevar el viento. 455 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Las tuyas son firmes. 456 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 Tienes un buen corazón y eres leal... 457 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Como un perro. 458 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 O una maestra aburrida que compra lápices e hilo. 459 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Dudo que Jack piense eso. 460 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 Y además, él la dejó. 461 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 De hecho, ella lo dejó a él. 462 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Creo que eso es lo que más me afectó. 463 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 Saber que ella le rompió el corazón. 464 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 Y si pudo hacerlo una vez, ¿no podría ganárselo de nuevo? 465 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 ¿Qué dice Jack? 466 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Que todo está en el pasado. 467 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Pero de cierta manera, se ve muy en el presente. 468 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, él regresó por ti. 469 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Renunció a ir al Cape Fullerton. 470 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 Y ahora que se quedará en Coal Valley, 471 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 tendrás la oportunidad de recuperar la confianza. 472 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, ¿qué sucede? 473 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 Recibí una carta de mis padres. 474 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Al parecer, me consiguieron un puesto como maestra 475 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 en una prestigiosa escuela en donde vivía. 476 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Sería la primera mujer en enseñar ahí. 477 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Ya veo. 478 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 ¿Lo aceptarás? 479 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Hace unos días, hubiera dicho que no. 480 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 ¿Y ahora? 481 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 No estoy tan segura. 482 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 ¿Es posible que haya malinterpretado mi llamado a venir aquí? 483 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Solo puedo decirte que sigas tu corazón. 484 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 Mi corazón fue lo que me trajo a Coal Valley. 485 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Bueno, entonces espero que te mantenga aquí. 486 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Así que, tal vez algún día regresemos a una iglesia real. 487 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Pero hasta entonces... 488 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 Dios está con nosotros. 489 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Justo aquí. 490 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Muchas gracias a todos. 491 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Tengan una semana maravillosa y que Dios los bendiga. 492 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Parece que todas las mujeres del pueblo están vestidas de rojo. 493 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Al parecer he creado una moda. 494 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Qué halagador. 495 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Disculpen la interrupción. 496 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 No está interrumpiendo. Ya terminamos. 497 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 ¿Podría ayudarlo, policía? 498 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 - ¿Jack Thornton? - Sí, señor. 499 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 En nombre del Gobernador General, tengo aquí un agradecimiento 500 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 por la captura de la pandilla Toliver, y una recompensa por sus servicios 501 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 de parte de la Asociación de Bancos Northwestern. 502 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Solo hice mi trabajo, con ayuda del condestable O'Reilly. 503 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Él recibirá una recompensa similar en su nuevo puesto. 504 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Buen trabajo, condestable Jack. 505 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 - Eres maravilloso. - Lo mereces. 506 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 - Buen trabajo. - Me alegro mucho por ti. 507 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 El alcalde y yo estamos muy orgullosos de que seas nuestro condestable, Jack. 508 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 El honor es todo mío, señora Ramsey. 509 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 510 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Creo que nunca te había visto vestida de rojo. 511 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 - Y no lo volverás a ver. - Qué lástima. 512 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Te ves bien. 513 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Pero ahora que lo pienso, te ves bien con prácticamente todo. 514 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 - Eres muy amable. - Es la verdad. 515 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 A menos de que... 516 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 - ¿A menos de qué? - Que aún pienses que soy culpable de... 517 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 ¿Cuál era la palabra? 518 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Ah, sí. 519 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Perfidia: 520 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 - Deslealtad, traición o engaño. - Lo investigaste. 521 00:31:00,058 --> 00:31:02,293 No, le pregunté a ese chico listo de apellido Weaver. 522 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 No tengo tiempo para buscarla. Estaba muy ocupado cuidando a este pueblo. 523 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 524 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Estamos muy orgullosos de ti. 525 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 Y una recompensa, como mereces. 526 00:31:11,903 --> 00:31:14,906 Podrías usarla para comprar el rancho con el que siempre has soñado. 527 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Bueno, eso fue hace mucho tiempo. 528 00:31:17,442 --> 00:31:19,043 No fue hace tanto. 529 00:31:20,178 --> 00:31:22,413 ¿Recuerdas esas cabalgatas que solíamos tomar al atardecer, 530 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 imaginando dónde estaríamos en algunos años? 531 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 ¿Quién hubiera pensado que acabaríamos aquí? 532 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Bueno. 533 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 Supongo que debería... 534 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 empezar mis rondas. 535 00:31:35,226 --> 00:31:36,194 Si me disculpan, señoritas. 536 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 ¡Jack, espera! 537 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Hola, señora Weaver. 538 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Soy Elizabeth Thatcher, la maestra de sus hijos. 539 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Esperaba poder hablar con usted por un momento. 540 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Por supuesto. 541 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 - Pase. - Gracias. 542 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 - Tome asiento, por favor. - Gracias. 543 00:32:25,576 --> 00:32:27,645 ¿Mis pequeños se están portando bien en la escuela? 544 00:32:27,712 --> 00:32:29,948 Sí, se están adaptando muy bien. 545 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 En realidad esperaba poder hablarle de Wyatt. 546 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 - Ay, no, ¿qué hizo? - No, no, no, está bien. 547 00:32:37,455 --> 00:32:38,656 Estoy hablando de lo que podría hacer. 548 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Le he estado prestando libros. 549 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Textos avanzados que realmente están diseñados para universitarios 550 00:32:45,563 --> 00:32:48,433 y aun así, los lee en un instante como si fueran libros ilustrados. 551 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 La ciencia y las matemáticas le son tan simples como respirar. 552 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 Y su comprensión de teorías avanzadas es... 553 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 Es sorprendente. 554 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Creo que no le estoy entendiendo. 555 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Creo que tal vez Wyatt es un genio. 556 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 Y si le dan la oportunidad, 557 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 creo que es capaz de llegar mucho más lejos que este lugar. 558 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Él podría ser el siguiente Thomas Edison. 559 00:33:25,103 --> 00:33:26,637 Con su permiso, señora Weaver, 560 00:33:26,704 --> 00:33:29,240 me gustaría aplicar para una beca en su nombre 561 00:33:29,307 --> 00:33:31,776 para la Universidad de Ciencias y Tecnología en el Este 562 00:33:32,043 --> 00:33:34,445 y estoy casi segura de que lo aceptarían. 563 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Señorita Thatcher... 564 00:33:37,782 --> 00:33:40,551 Siempre he sabido que Wyatt fue bendecido con una mente brillante 565 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 y aprecio su interés en él, pero... 566 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 Él aceptó sacrificar ciertas cosas. 567 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Ahora soy el único hombre de la familia, señorita Thatcher. 568 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Necesitamos mi sueldo de la mina. 569 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Ah, ya veo. 570 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Tal vez en algunos años... cuando sus hermanos puedan trabajar en la mina, 571 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 podríamos considerar más estudios. 572 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Por supuesto. 573 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Si me permite, le traje más libros. 574 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Sabes, mi frase favorita de Thomas Edison 575 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 fue cuando presentó el primer bombillo. 576 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Él dijo: "Vamos a hacer la electricidad tan barata 577 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 - que solo los ricos quemarán velas". - "Que solo los ricos quemarán velas". 578 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 Ya está cerrado, señor Gowen. 579 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 No vine a comer. 580 00:35:24,455 --> 00:35:27,592 Ya le llevé su parte de las ganancias semanales a su oficina. 581 00:35:27,658 --> 00:35:28,860 Sí, gracias por eso. 582 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 ¿Hizo algo diferente con su cabello? Se ve muy bien. 583 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 Y usted debería irse. 584 00:35:38,136 --> 00:35:39,904 Le dio los documentos al señor Avery. 585 00:35:40,404 --> 00:35:44,208 Se los di al condestable, y él se los dio al señor Avery, a pesar de sus amenazas. 586 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 Esos documentos solo cuentan la mitad de la historia. 587 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 Es la otra mitad la que debería preocuparle. 588 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 ¿Por qué? 589 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Mi abogado me entregó información que creo que será bastante devastadora 590 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 tanto para la memoria de su esposo como para su situación actual. 591 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 ¿Es la misma amenaza o una nueva? Ya perdí la cuenta. 592 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 Permítame ser perfectamente claro con usted. 593 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 Este es un pueblo de la compañía. 594 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 La compañía le da sustento a usted y a todos en este pueblo. 595 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 La verdad de lo que pasó en esa mina 596 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 es algo que usted, personalmente, no desea que salga a la luz. 597 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Pero me veré forzado a hacerlo... 598 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 si usted y Bill Avery no se dan por vencidos. 599 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 Está faroleando. 600 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Esto no es un juego de póquer, Abigail. 601 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Muy bien. 602 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Entonces entenderá si no me retiro. 603 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Ya no me intimida, señor Gowen. 604 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Le pido que se vaya, señor Gowen. 605 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 Y déjeme recordarle que soy un policía, 606 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 con toda la autoridad para arrestarlo si es necesario. 607 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 ¿Bajo qué cargos? 608 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Por obstrucción de la justicia y por acosar a un testigo. 609 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Voy a ser tu ruina. 610 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Aquí estás. 611 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Siempre has tenido buen tino. 612 00:37:32,984 --> 00:37:34,986 Bueno, ya sabes, he fallado una o dos veces. 613 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Es mi turno. 614 00:37:44,428 --> 00:37:45,363 Eso es impresionante. 615 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Había olvidado lo deportista que eres. 616 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 ¿Recuerdas la última vez que fuimos a disparar? 617 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Te gané, dos de tres. 618 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Vagamente. 619 00:37:56,307 --> 00:37:57,608 Por supuesto que lo recuerdas. 620 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 Y ¿Elizabeth sabe disparar? 621 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 ¿O solo lee acerca de ello en sus libros? 622 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Sabes... 623 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 si no te conociera, pensaría que estás celosa. 624 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Estoy... 625 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 completamente celosa. 626 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Antes te tenía para mí sola. 627 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Ahora no solo tengo que compartirte con la Policía Montada, 628 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 sino también... con una maestra. 629 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Por supuesto, puedo lidiar con cualquier cosa... 630 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 durante un tiempo. 631 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Eres muy persistente. 632 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 Como actriz, tengo que serlo. 633 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Como dama, no deberías. 634 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Ojalá eso fuera verdad. 635 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 Sé que las cosas no acabaron bien entre nosotros. 636 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Pero está vez si lo harán. 637 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack... 638 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 tenemos un futuro. 639 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 Y será emocionante... 640 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 e impredecible y perfecto... 641 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 justo como lo hemos soñado. 642 00:39:09,647 --> 00:39:14,485 Lo siento, Rosie, pero el único futuro que veo para mí es con Elizabeth. 643 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Bueno, entonces tendré que hacerte cambiar de opinión. 644 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 Y ya me conoces, Jack. 645 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Una vez que me propongo algo... 646 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 Siempre lo consigo. 647 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 ¿Por qué las relaciones siempre son tan complicadas? 648 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 Jack dice que le importo... 649 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 y yo decidí creerle. 650 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Él tenía sentimientos por mí antes de que Rosemary llegara 651 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 y esos sentimientos no desaparecen de la noche a la mañana. 652 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 Y aun así, el amor de los jóvenes es tan optimista y tan simple. 653 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 ¿Qué perdemos en el camino? 654 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 He perdido mi valor, eso es todo. 655 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Tuve el valor de venir aquí, a Coal Valley. 656 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 De seguro puedo aguantar a una actriz malabarista, que toca el piano y monta. 657 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Después de todo, si Abigail aún tiene fe, después de todo... 658 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 entonces yo también puedo hacerlo. 659 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 ¿Te conté lo que escuché acerca de Elizabeth? 660 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 ¿Qué cosa? 661 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Ella se va a ir. 662 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Espera, ¿qué quieres decir con que se va? 663 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Pues, le ofrecieron trabajo al Este de aquí. 664 00:40:50,781 --> 00:40:52,950 Algo muy prestigioso por lo que escuché. 665 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Algo que me imagino sería muy difícil de rechazar. 666 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Quizá los celos me han hecho muy dura. 667 00:41:13,037 --> 00:41:14,638 Debería de ser mejor que eso. 668 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Quizá, con el tiempo, las dos podamos ser amigas. 669 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 O no. 670 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Subtítulos: Susana Moreno