1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Précédemment... 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Je suis Julie Thatcher, la sœur d'Elizabeth. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Ta femme est là ! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 - Ce dossier m'appartient. - Vous avez tué mon mari et mon fils. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Je ne peux pas vous empêcher de poursuivre vos rêves. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Vous devez partir. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "Pour avoir capturé le gang de Tolliver, 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 Jack Thornton de la police montée du nord-ouest 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 est acclamé en héros." 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 À son retour, est-ce que Jack va vous courir après ? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 On ne dit pas "courir après" dans ce contexte, Gabe. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 C'est une question déplacée. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 S'il vous invitait à dîner, serait-ce déplacé ? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 Vous rougissez, Mlle Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Excusez-nous de vous déranger. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 Je vous en prie, vous tombez à pic. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 - Vous êtes les Weaver ? - Oui. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Bienvenue à Coal Valley. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Je m'appelle Wyatt. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 Et moi, Mlle Thatcher. Nous sommes ravis de vous avoir. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Veuillez vous assoir. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Allez vous assoir. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, tu n'es pas obligé d'aller dans le fond. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Il y a une place à côté de moi. 26 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Merci, mais je viens seulement surveiller mes frères. 27 00:01:14,808 --> 00:01:16,376 J'ai terminé il y a trois ans. 28 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 Quel âge as-tu ? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 - Seize ans. - Il te reste des choses à apprendre. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,316 Tu peux prendre un livre dans la bibliothèque. 31 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Aujourd'hui, nous allons étudier Thomas Edison, 32 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 l'un des plus grands génies de notre époque. 33 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Cet instrument a été créé en 1877, il y a seulement une trentaine d'années. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 Savez-vous comment fonctionne le phonographe ? 35 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Oui, Wyatt ? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Tu voulais dire quelque chose ? 37 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 C'est tout simple, lorsque le disque tourne, il fait vibrer l'aiguille 38 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 pour reproduire le son enregistré. 39 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 C'est exact. 40 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 As-tu étudié Edison dans ton école ? 41 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 Non, mais j'aime la science. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Tu sembles très doué. J'espère que tu continueras à venir en classe. 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Merci, madame, mais je commence à la mine dès demain. 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 C'est dommage que tu partes. 45 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Je me suis déjà assez fait remarquer. 46 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 Tu reviendras ? 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 C'est promis. 48 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Pour le moment, j'ai envie de retrouver la civilisation, 49 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 et le confort de ma maison. 50 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Un bon bain chaud. 51 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 Ou le coiffeur de maman. 52 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 - Et la voiture de papa. - Une domestique qui fera mon ménage. 53 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 L'eau courante ? 54 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Ah oui, surtout ça. 55 00:02:48,501 --> 00:02:50,303 Tu es sûre de ne pas vouloir venir ? 56 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Je suis sûre. 57 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Je devais te le demander. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Je sais. 59 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 Et si Jack reste à Cape Fullerton ? 60 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 Dans tous les cas, je resterai là. 61 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 - Je t'adore. - Moi aussi. 62 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Excusez-moi. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 - On est bien à Coal Valley ? - Effectivement. 64 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 Et où est le reste de la ville ? 65 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Tout est là. 66 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Eh bien... 67 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 - C'est charmant. - Ça peut l'être. 68 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 Elizabeth Thatcher. 69 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 - Rosemary LeVeaux. - Enchantée, Mlle LeVeaux. 70 00:04:18,558 --> 00:04:19,859 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 Mon fiancé. 72 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Félicitations. 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Je le connais peut-être. 74 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 S'agit-il... 75 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 d'un des mineurs ? 76 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Mon Dieu, non. 77 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 78 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Tenez, le voilà. Jack ! 79 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Je suis arrivée. 80 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Ça alors. 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,712 Tu es encore plus beau qu'avant. 82 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Tu m'as l'air terriblement... 83 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 en forme. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,386 Tu t'es coupé les cheveux. 85 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Tu t'es débrouillé tout seul, mais ne t'en fais pas, j'ai mes ciseaux. 86 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Bien. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 - Je vous laisse. - Non, Elizabeth. 88 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Attendez. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 J'ai dit quelque chose de mal ? 90 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 - Que fais-tu ici ? - Je t'ai retrouvé. 91 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 Il fallait que je te voie. 92 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 Je te croyais à New York. 93 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Cette vie dans le milieu du théâtre était bien vide sans toi. 94 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Ce n'est pas ce que tu as dit la dernière fois. 95 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Je n'aurais jamais dû rompre avec toi. 96 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Mais tu m'as quitté. 97 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 Et je l'ai regretté chaque jour. 98 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Mais me voilà. 99 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, tu ne peux pas t'imaginer qu'au bout de deux ans, 100 00:05:57,390 --> 00:06:00,526 - les choses n'aient pas changées. - Deux ans, 2 heures... 101 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 Deux minutes ? 102 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 Ce n'est rien que du temps. 103 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 Toute une vie. 104 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 J'imagine aisément 105 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 que tu as vécu des choses sans moi. 106 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 Mes sentiments n'ont pas changé. 107 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 Si c'est ton cas... 108 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 Il faudra que je fasse le nécessaire pour regagner ton cœur. 109 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 CAFÉ D'ABIGAIL OUVERT 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Je n'en reviens pas. 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 Il m'avait caché qu'il était fiancé. 112 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Je suis tout autant surprise que vous. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 Je n'ai pas su quoi dire. 114 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack était parti faire juger le gang de Tolliver, 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 et voilà qu'elle arrive en même temps que lui, 116 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 en lui sautant dans les bras, 117 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 comme s'ils étaient déjà mariés. 118 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack est un homme d'honneur. 119 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Ce n'est peut-être pas ce que vous croyez. 120 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Elle n'est pas si jolie que ça. 121 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Mais si. 122 00:07:04,724 --> 00:07:05,992 J'en ai vu de plus belles. 123 00:07:06,726 --> 00:07:09,095 Vous êtes une bonne amie, mais une mauvaise menteuse. 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 Un bon gâteau vous réconforterait ? 125 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 Non. 126 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Dix, peut-être. 127 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 Bien, Abigail, je vais me retirer dans ma chambre. 128 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 Pour me goinfrer. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 Et si Jack passe vous voir comme je l'imagine ? 130 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Dites-lui que je ne veux pas être dérangée. 131 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 M. l'agent, que puis-je pour vous ? 132 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, je vous présente Rosemary LeVeaux. 133 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Il lui faut une chambre pour une nuit. 134 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 M. Thornton veut dire que 135 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 je resterai ici jusqu'à ce que je trouve un autre logement, 136 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 c'est-à-dire, plusieurs nuits. 137 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Il y a une chambre au bout du couloir 138 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 qui sera peut-être un peu bruyante avec tous ces mineurs... 139 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 Ça ne me dérange pas. 140 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 D'ailleurs, j'adore l'animation. 141 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Pour ça, tu risques de t'ennuyer à Coal Valley. 142 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Mais non, voyons, puisque tu es là. 143 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 - Chambre 9. - Merci. 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, peux-tu m'accompagner ? 145 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 Tu la trouveras, à côté de la chambre 8. 146 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 - C'est la tienne ? - Je dors en prison. 147 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Comme c'est tragique. 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 - C'est confortable. - Mais solitaire. 149 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 J'ai un chien. 150 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Inspecteur Avery, vous avez trouvé. 151 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 - Vous pensiez le contraire ? - Pas du tout. 152 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 - Cela fait longtemps. - En effet, Jack. 153 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Depuis l'académie, je crois. 154 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 Vous aviez l'uniforme, mais pas l'insigne. 155 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, j'ai fait un long voyage. 156 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 Où est-ce que je peux aller me sustenter ? 157 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 C'est amusant que vous demandiez. 158 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 Il y a le café d'Abigail Stanton. 159 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 - Je peux vous renseigner ? - Je l'espère. 160 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 Mme Stanton ? 161 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 - Oui. Nous nous connaissons ? - Bill Avery. 162 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Je viens de Capital City à la demande de Jack Thornton. 163 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 Cela fait de la route. 164 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 J'espère que ma cuisine sera à votre goût. 165 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Je suis prêt à goûter tout ce que vous avez. 166 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 - Asseyez-vous. - Tant que je ne monte pas à cheval, 167 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 je veux bien. 168 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 - Café ? - Avec plaisir. 169 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 - D'où connaissez-vous Jack ? - De l'académie. 170 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 - Vous êtes de la police montée ? - Inspecteur. 171 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Inspecteur médico-légal. 172 00:09:41,013 --> 00:09:43,649 Jack m'a écrit au sujet de ce que vous avez découvert. 173 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 Je me dois de vous présenter toutes mes condoléances. 174 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Je vous remercie. 175 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Mme Stanton, 176 00:09:51,724 --> 00:09:52,825 je viens poursuivre 177 00:09:52,892 --> 00:09:55,027 la compagnie minière Pacific Northwest 178 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 pour les conditions dangereuses qui ont conduit à la mort de 46 hommes, 179 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 dont votre mari et votre fils. 180 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 Vous n'imaginez pas depuis quand j'attendais ce moment. 181 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Depuis la catastrophe, j'imagine. 182 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 Et tous les jours depuis. 183 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 Vous m'aiderez ? 184 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Comptez sur moi. 185 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Joli ! 186 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 187 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 J'ignore si vous m'entendez, 188 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 mais laissez-moi m'expliquer. 189 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 190 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Tu travailles tard à ce que je vois. 191 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Eh bien... 192 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 - Je viens de terminer. - Tu sais qui travaille encore ? 193 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 Le barman du saloon. 194 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Tu me raccompagnes ? 195 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Je crois que je suis plus en sécurité à tes côtés, mon vieux. 196 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 C'est là qu'a eu lieu l'explosion. 197 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 Ils auraient remonté le monte-charge pour raisons de sécurité. 198 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Voilà qui est commode. 199 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Je ne vous imaginais pas dans une aussi petite bourgade. 200 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Moi non plus. 201 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Mais on apprend à s'y attacher. 202 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 Les gens ici... 203 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 sont merveilleux. 204 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Je repasserai plus tard. 205 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Allez chercher Gowen. 206 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Vous n'avez rien à faire ici. 207 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Je vous demande poliment de bien vouloir partir. 208 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Je vous remercie de me le demander poliment, M. Gowen. 209 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 C'est plutôt rare dans ce métier. 210 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 211 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 J'enquête sur l'explosion qui s'est produite dans votre mine. 212 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 Sur ordre de qui au juste ? 213 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 La division médico-légale de la police montée du nord-ouest. 214 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 Il est un peu tard pour enquêter sur un fait qui remonte à six mois. 215 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Eh bien... 216 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 Ces 46 hommes sont toujours morts. 217 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 C'est vrai. 218 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Si je peux me rendre utile, n'hésitez pas à venir me voir. 219 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Soyez-en certain. 220 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Bonne après-midi. 221 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 Vous ne pouvez plus m'éviter. 222 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Non. 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Jusqu'à ce que vous partiez pour Cape Fullerton. 224 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Je ne pars plus. 225 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Patrick O'Reilly a accepté le poste. Sa famille va le rejoindre. 226 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Je vais rester à Coal Valley. 227 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 C'est ici chez moi. 228 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 - C'est une bonne leçon. - Elle est précieuse. 229 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 J'en ai oublié un. 230 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 Perfidie 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 "Perfidie." 232 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Je ne veux même pas savoir ce que ça signifie. 233 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 Il ne vaut mieux pas. Les cours vont reprendre. 234 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Je vais faire vite. 235 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 J'ai été fiancé il y a longtemps, mais j'étais un autre homme. 236 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 Il s'est passé tant de choses depuis. 237 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 J'ai changé. 238 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 Et c'est notamment grâce à vous. 239 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 Mais au cours de toutes nos conversations, 240 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 vous n'avez jamais évoqué votre fiancée. 241 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Mon ancienne fiancée. 242 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 J'aurais dû vous le dire... 243 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 Je ne voulais pas rouvrir d'anciennes blessures. 244 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 C'est elle qui vous a fait souffrir et non le contraire ? 245 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 - Je ne l'ai pas faite venir. - Elle est ici. 246 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Elle se rendra compte que c'est inutile. 247 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 Elle ne s'en est pas rendu compte hier soir, et vous non plus. 248 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Lorsque vous avez fait claquer votre fenêtre ? 249 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 - J'avais froid. - Vous êtes glaciale. 250 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 Je me demande seulement si vous me cachez autre chose. 251 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 N'y a-t-il rien de vous que vous m'ayez caché ? 252 00:16:11,070 --> 00:16:13,339 Ma vie est bien moins spectaculaire que la votre. 253 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 254 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Je sais que vous avez un peu perdu confiance en moi. 255 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Mais j'espère que vous verrez que je suis sincère. 256 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Bonjour, les enfants. 257 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 - Tu viens chez moi ce soir ? - Bonjour. 258 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 - Salut. - Emma, viens. 259 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 Perfidie ? 260 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Cherchez donc. 261 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Bonjour, Wyatt. 262 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 - Bonjour. - Gem. 263 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 - Je me souviens. - C'est vrai ? 264 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 C'est un prénom si rare. 265 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 Ça marque les esprits. 266 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 Tu commences à la mine ? 267 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 C'est parti pour l'aventure. 268 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Asseyez-vous, les enfants. 269 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 - Je ne suis pas une enfant. - Évidemment. Excuse-moi, Gem. 270 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Certains d'entre vous vont bientôt parcourir le monde. 271 00:17:09,094 --> 00:17:10,229 D'autres iront à la mine. 272 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Je te les prête. 273 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 - Ce sont quelques livres à moi. - Merci beaucoup. 274 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 - J'ai hâte de les lire. - J'en aurai d'autres à te prêter. 275 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Attendez. 276 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Attention à vous, monsieur. 277 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Voilà. 278 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Bonne journée à vous. 279 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Vous m'avez rappelé mon défunt époux. 280 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Il avait le cœur sur la main. 281 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 - C'était un homme bien. - En effet. 282 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Avoir perdu votre mari et votre fils, 283 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 c'est innommable. 284 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 Pourtant, j'en parle souvent. 285 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Pour leur redonner la flamme de la vie. 286 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 Ils resteront en vie dans vos souvenirs. 287 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 C'est un bien maigre réconfort. 288 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 - Avez-vous femme et enfants ? - Non. 289 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 Vous devez mener une vie très remplie. 290 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 En un sens. 291 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Mais j'aimerais partager cela avec quelqu'un. 292 00:18:22,768 --> 00:18:25,404 Je passe beaucoup de temps seul, ou avec des inconnus. 293 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 C'est agréable de retrouver Jack ici. Et vous. 294 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Cette affaire. 295 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Nous avons surtout parlé et peu avancé. 296 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 Je n'avais pas remarqué. 297 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Un peu plus de thé, M. Avery ? 298 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Bill. 299 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 Je peux vous appeler Abigail ? 300 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Je crains de vous avoir fait une fausse impression. 301 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 Que voulez-vous dire ? 302 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Je ne parle pas de ce sujet avec des inconnus d'habitude. 303 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Je vois. 304 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 C'est entièrement ma faute. 305 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Il est de mon devoir de faire parler les gens, vous savez, 306 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 un peu comme un... 307 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 Un ventriloque ? 308 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 Non, car je vous aurais fait dire des choses à votre place. 309 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Nous voulons la même chose. 310 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Rendre justice à votre famille et à ceux qui ont souffert. 311 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 Je compte bien vous aider. 312 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Alors, appelez-moi Abigail. 313 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Puis-je avoir une autre part de tarte, Abigail ? 314 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Mais bien sûr. 315 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Je crois que cela devrait vous intéresser. 316 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Après avoir parlé avec vous, j'ai fouillé dans les affaires de Noah. 317 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 J'ai trouvé ceci dans une de ses poches. 318 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 C'est un relevé... 319 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 des niveaux de méthane et d'oxygène. 320 00:20:08,941 --> 00:20:11,643 C'est ce que j'ai pensé. J'ignore pourquoi il le gardait. 321 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Je crois le savoir. 322 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Merci de bien avoir voulu me confier ceci. 323 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 J'espère seulement ne pas avoir impliqué Noah. 324 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Je l'espère aussi. 325 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Veuillez m'excuser, 326 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 je dois livrer un panier de bienvenue à Mme Weaver. 327 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 - Un panier de bienvenue ? - Elle vient d'arriver en ville. 328 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 - Elle doit se sentir seule. - Je peux vous accompagner ? 329 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Vous devez avoir d'autres choses à faire. 330 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Cela peut attendre. 331 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Elle collabore avec l'enquêteur pour nous poursuivre en justice. 332 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 Que savez-vous de lui ? 333 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 Il a fait fermer la mine de Richmond. 334 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 Je ne le laisserai pas faire. 335 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 On doit l'empêcher d'en apprendre davantage. 336 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Envoyez ce télégramme au siège social. 337 00:21:05,931 --> 00:21:08,000 Je vais leur demander leur meilleur avocat. 338 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Vous risquez de gros ennuis. 339 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 C'est bien pire que ça. 340 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Nous sommes en guerre. 341 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 Vous n'avez reçu que ça ? 342 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Hélas oui, Mme Ramsey. 343 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Je prendrais le rouge. 344 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Cela vous sied à ravir. 345 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 C'est ce que je pensais. 346 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 347 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 348 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 Vous êtes couturière, Mlle LeVeaux ? 349 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 Non, je suis actrice. 350 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Mais il m'est aussi arrivé de coudre mes costumes de scène. 351 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Mon époux et moi adorons le théâtre. 352 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 Vous savez, j'ai toujours rêvé de jouer la comédie. 353 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Je veux bien vous croire. 354 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Qui ne voudrait pas changer de rôle pendant une heure ou deux ? 355 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 Vous avez raison. 356 00:21:59,851 --> 00:22:04,923 CAFÉ D'ABIGAIL 357 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 J'ai salué la foule, 358 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 et j'ai couru en coulisse juste au moment où le rideau tombait. 359 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 C'était mon premier rappel à New York, mais pas le dernier. 360 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Mlle Thatcher, connaissez-vous la charmante Rosemary LeVeaux ? 361 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 J'ai eu ce plaisir. 362 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 Mlle Thatcher et moi avons un intérêt en commun. 363 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 À qui le rouge sied parfaitement. 364 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Oh, je vois. 365 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 Vous parlez donc de notre agent ? 366 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 N'est-ce pas ? 367 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Il n'y a que vous qui parlez, Mlle LeVeaux. 368 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Vous avez raison. 369 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 J'ai tant de choses à raconter. 370 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Vous êtes passionnante. 371 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 Je n'en reviens pas que vous ne soyez pas mariée. 372 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 J'espère bien que cela ne va pas durer encore très longtemps. 373 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Excusez-moi. 374 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 Je ne devrais pas en parler devant vous. 375 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Vous pouvez dire ce que vous voulez devant moi. 376 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Vous aussi. 377 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 Ou dans mon dos, si vous préférez. 378 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 En tant qu'actrice, je suis habituée. 379 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 Comment cela est-ce possible ? 380 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Merci, Dottie. 381 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Mlle Thatcher ? 382 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 Vous connaissez bien notre Jack ? 383 00:23:15,894 --> 00:23:17,562 Pas aussi bien que je le pensais. 384 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Nous nous connaissons depuis toujours, lui et moi. 385 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 - Nos pères étaient dans la police montée. - Heureuse coïncidence. 386 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Oui, bien que Jack n'ait pas toujours voulu devenir agent. 387 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 - Il voulait être peintre. - Jack ? 388 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 - Peintre ? - Oui. 389 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Mais vous ne le connaissez que depuis peu. 390 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Excusez-moi. 391 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Crayons, savon, ficelle. 392 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 - Vous avez de quoi vous occuper. - En effet. 393 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Vous avez faim, Rosemary ? 394 00:23:49,694 --> 00:23:50,796 Je pourrais manger un cheval. 395 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Même si ce ne serait pas très élégant. 396 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Alors, accompagnez-moi au café. 397 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Formidable. 398 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Qu'elle est jolie. 399 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 C'est vrai. 400 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 De quoi aviez-vous besoin, Mlle Thatcher ? 401 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 - De crayons, de savon... - Et de la ficelle. 402 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 J'allais oublier. 403 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Une lettre pour vous. 404 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Merci. 405 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Chère Beth, ta mère et moi craignons pour ta sécurité. 406 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie nous a raconté ce qui s'était passé avec ces hors-la-loi 407 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 et c'est très difficile pour nous à supporter. 408 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 J'ai une nouvelle d'autant plus réconfortante. 409 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 L'académie de Briarcliff te propose 410 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 un prestigieux poste d'enseignante. 411 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Tu serais la première femme à enseigner ici. 412 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Mlle Thatcher. 413 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Bonjour Wyatt. 414 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Merci. 415 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 C'était très intéressant, notamment celui sur l'ingénierie physique. 416 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Tu les as déjà terminés ? 417 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Dis donc. 418 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Je suis vraiment impressionnée. 419 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 - Tes parents doivent être fiers. - Je n'ai que ma mère. 420 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Mon père nous a quittés. 421 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Désolée. Toutes mes condoléances. 422 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 Il n'est pas mort, vous savez. 423 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Il nous a abandonnés. 424 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 On s'en sort... 425 00:25:31,763 --> 00:25:33,765 mais on ne parle pas littérature. 426 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Je lis en cachette. 427 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Pourquoi cela ? 428 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 Ta mère approuverait que tu lises. 429 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 Nous devons tous travailler dur. 430 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 Nous n'avons pas le temps pour le reste. 431 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Je vois. 432 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Je chercherai d'autres livres à te prêter dans ce cas. 433 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Merci, Mlle Thatcher. 434 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 C'est le garçon dont vous me parliez ? 435 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Il a lu deux livres universitaires en deux soirs, 436 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 dont un que je n'ai pas réussi à terminer. 437 00:26:06,197 --> 00:26:07,966 La mine va engloutir un autre garçon. 438 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 Pas si je peux l'éviter. 439 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 - Rends-moi ça, Rosie. - Non, je le garde pour moi. 440 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 Allons prendre un café. 441 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 Vous n'avez rien de plus fort ? 442 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Il semblerait qu'elle sache tirer, pêcher, réciter Shakespeare, 443 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 chanter, jouer de deux instruments, 444 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 et cirer les chaussures. 445 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 Elle sait donc tout faire ? 446 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Elle n'est pas très bonne jongleuse. 447 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Elle a abimé la moitié de mes pommes. 448 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 Et pas que ça. 449 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 Hélas, j'ai honte d'être jalouse. 450 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 Mais elle attire l'attention partout où elle passe. 451 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 C'est un bel objet brillant. 452 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Elle perdra son attrait. 453 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 - Pas tout de suite. - Vous verrez. 454 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, ses qualités pourraient rapidement s'envoler. 455 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Les vôtres sont inébranlables. 456 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 Vous êtes généreuse, loyale... 457 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Comme un chien. 458 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 Ou une enseignante qui achète des crayons et de la ficelle. 459 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Jack ne serait pas d'accord. 460 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 Et puis, il l'a quittée. 461 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Non, c'est elle qui l'a quitté. 462 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 C'est ça qui me bouleverse. 463 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 De savoir qu'elle lui a brisé le cœur. 464 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 Si elle a réussi une fois, elle pourrait bien regagner son cœur. 465 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 Qu'en dit Jack ? 466 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Que ça appartient au passé. 467 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 J'ai l'impression que c'est encore très présent. 468 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, il est revenu pour vous. 469 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Il a décidé de ne pas partir à Cape Fullerton. 470 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 En restant à Coal Valley, 471 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 il pourra tenter de regagner votre confiance. 472 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, qu'y a-t-il ? 473 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 J'ai reçu une lettre de mes parents. 474 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Ils m'ont trouvé un poste d'enseignante 475 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 dans une grande école prestigieuse. 476 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Et je serais la première femme à enseigner sur place. 477 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Je vois. 478 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Comptez-vous accepter ? 479 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Il y a quelques jours, j'aurais refusé. 480 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 Et à présent ? 481 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 J'en suis moins sûre. 482 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 Aurais-je commis une erreur en venant ici ? 483 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Je vous conseille d'écouter votre cœur. 484 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 C'est mon cœur qui m'a conduit à Coal Valley. 485 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Alors, j'espère que vous resterez. 486 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Peut-être qu'un jour, nous aurons à nouveau une église. 487 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 En attendant... 488 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 Dieu est parmi nous. 489 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Ici même. 490 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Je vous remercie. 491 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Passez une bonne semaine. Dieu vous bénisse. 492 00:29:28,399 --> 00:29:31,069 Toutes les femmes de la ville s'habillent en rouge ? 493 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Vous avez lancé une mode. 494 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 J'en suis flattée. 495 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Désolé de vous déranger. 496 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 Je vous en prie, nous avons terminé. 497 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Je peux vous renseigner ? 498 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 - Jack Thornton ? - C'est moi. 499 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 Au nom du gouverneur général, j'ai une distinction à vous remettre 500 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 pour avoir capturé le gang de Tolliver, 501 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 de la part de l'association des banques. 502 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Je n'ai fait que mon devoir, avec l'aide de l'agent O'Reilly. 503 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Il recevra la même distinction à son poste. 504 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Bravo, Jack. 505 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 - C'est formidable. - Et mérité. 506 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 - Bravo. - On est ravis pour vous. 507 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 Le maire et moi sommes honorés de vous avoir comme agent, Jack. 508 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 Tout l'honneur est pour moi. 509 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 510 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Je ne vous avais encore jamais vue en rouge. 511 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 - Ça ne se reproduira pas. - Dommage. 512 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Cela vous va bien. 513 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Mais enfin, tout sied à votre teint. 514 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 - C'est très gentil. - C'est vrai. 515 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 À moins que... 516 00:30:49,147 --> 00:30:51,516 - À moins que ? - Vous me croyez toujours coupable... 517 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 De quoi déjà ? 518 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Ah oui. 519 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 De perfidie, 520 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 - trahison, traîtrise ou forfaiture ? - Vous avez cherché ? 521 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 Non, j'ai demandé au fils Weaver. 522 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 Je suis bien trop occupé à empêcher les criminels de nuire. 523 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 524 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Nous sommes si fiers de toi. 525 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 Tu as mérité cette récompense. 526 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Tu pourrais l'accrocher au ranch dont tu as toujours rêvé. 527 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 C'était il y a bien longtemps. 528 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 Pas si longtemps que ça. 529 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 Souviens-toi de nos longues balades 530 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 où on imaginait ce que l'avenir nous réserverait. 531 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 Qui aurait cru qu'on atterrirait ici ? 532 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Bien. 533 00:31:31,589 --> 00:31:32,957 Je vais devoir reprendre 534 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 mes patrouilles. 535 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 Excusez-moi. 536 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Jack, attends-moi. 537 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Bonjour, Mme Weaver. 538 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Je suis Elizabeth Thatcher, l'institutrice. 539 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Est-ce que je peux vous parler un instant ? 540 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Oui, bien sûr. 541 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 - Entrez. - Merci. 542 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 - Asseyez-vous, je vous prie. - Merci. 543 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 Mes petits se tiennent bien en classe ? 544 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Oui, ils s'adaptent très bien. 545 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 Mais j'aurais aimé vous parler de Wyatt. 546 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Rien du tout, voyons. 547 00:32:37,455 --> 00:32:38,423 Mais il est doué. 548 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Je lui ai prêté des livres. 549 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Des textes difficiles réservés aux universitaires, 550 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 mais il les a parcourus comme des livres d'images. 551 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 Il semble avoir des facilités en sciences et en mathématiques, 552 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 et sa compréhension des théories complexes 553 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 est étonnante. 554 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Je ne suis pas sûre de vous suivre. 555 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Je crois que Wyatt est surdoué. 556 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 Si on lui donne l'occasion, 557 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 il serait capable de réussir de grandes choses dans la vie. 558 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Ce pourrait être le prochain Edison. 559 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Avec votre permission, Mme Weaver, 560 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 j'aimerais lui faire une demande de bourse 561 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 pour l'université de sciences et technologies. 562 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 Je suis quasi certaine qu'il serait pris. 563 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Mlle Thatcher, 564 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 j'ai toujours su que Wyatt était un garçon doué, 565 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 et je vous remercie de vous intéresser à son cas, 566 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 mais il a décidé de faire certains sacrifices. 567 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Je suis le seul homme de la famille, Mlle Thatcher. 568 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Et on a besoin de mon salaire. 569 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Je comprends. 570 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Dans quelques années, quand ses frères seront en âge d'entrer à la mine, 571 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 peut-être qu'il pourra étudier. 572 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Bien sûr. 573 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, j'ai d'autres livres. 574 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Ma citation préférée d'Edison 575 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 vient de sa démonstration de l'ampoule électrique. 576 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Il a dit : "Je vais rendre l'électricité si bon marché 577 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 que seuls les riches pourront se payer le luxe d'utiliser des bougies." 578 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 C'est fermé, M. Gowen. 579 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Je ne viens pas manger. 580 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 J'ai déjà fait parvenir votre part des bénéfices à votre bureau. 581 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Et je vous en remercie. 582 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Vous avez changé votre coiffure ? Cela vous va à ravir. 583 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 Vous devriez partir. 584 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Vous avez donné le dossier à M. Avery. 585 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Je l'ai confié à l'agent qui l'a donné à M. Avery malgré vos menaces. 586 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 Ce dossier ne dit pas tout. 587 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 Vous devriez vous inquiéter de ce qui ne s'y trouve pas. 588 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 Pourquoi cela ? 589 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Mon avocat a des renseignements qui pourraient gravement entacher 590 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 la mémoire de votre époux et votre position dans cette ville. 591 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 C'est une nouvelle menace ou bien la même ? Je m'y perds. 592 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Je vais être clair avec vous. 593 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 C'est une ville minière. 594 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 Cette mine fournit votre gagne-pain, à vous et à toute la ville. 595 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 La vérité sur ce qui est arrivé dans cette mine 596 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 est une chose qu'il ne vaudrait mieux pas révéler. 597 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Mais je devrais le faire, 598 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 si vous et Bill Avery n'abandonnez pas. 599 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 Vous bluffez. 600 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 On ne joue pas au poker ici, Abigail. 601 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Parfait. 602 00:36:39,864 --> 00:36:41,832 Vous comprendrez donc que je garde la main. 603 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Vous ne pouvez plus m'intimider, M. Gowen. 604 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Je vous demande de partir, M. Gowen. 605 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 Et je vous rappelle que je suis de la police. 606 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 J'ai le pouvoir de vous arrêter si nécessaire. 607 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 Pour quel motif ? 608 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Entrave à l'exercice de la justice et harcèlement de témoin. 609 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Je vous ruinerai. 610 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Te voilà enfin. 611 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Tu as toujours été fort au tir. 612 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Je rate parfois ma cible. 613 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 C'est mon tour. 614 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 Impressionnant. 615 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Tu as toujours été une grande sportive. 616 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 Tu te souviens de notre dernière sortie de tir ? 617 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Je t'ai battu à plate couture. 618 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Vaguement. 619 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Bien sûr que si, voyons. 620 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 Est-ce qu'Elizabeth fait du tir ? 621 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 Ou se contente-t-elle de lire des romans ? 622 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Tu sais, 623 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 ce n'est pas ton genre, mais tu m'as l'air jalouse. 624 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Eh bien... 625 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 je suis terriblement jalouse. 626 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Avant, je t'avais tout pour moi. 627 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Là, je dois te partager avec les autres agents, 628 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 mais aussi avec une institutrice. 629 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Tu sais que je peux tout supporter, 630 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 pendant un temps. 631 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Tu n'abandonnes donc jamais ? 632 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 Je me le dois, en tant qu'actrice. 633 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Mais pas en tant que femme. 634 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Si seulement c'était vrai. 635 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 Ça s'est mal terminé entre nous. 636 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Et je compte me rattraper. 637 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack. 638 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 Nous avons un avenir ensemble. 639 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 Et ce sera formidable, 640 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 imprévisible et parfait, 641 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 comme on en a toujours rêvé. 642 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Je suis navré, mais je ne conçois pas mon avenir sans Elizabeth. 643 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Dans ce cas, je vais devoir te faire changer d'avis. 644 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 Tu me connais bien. 645 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Lorsque j'ai jeté mon dévolu sur quelque chose, 646 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 je l'obtiens toujours. 647 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Pourquoi les rapports humains sont si complexes ? 648 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 Jack m'a dit qu'il tenait à moi, 649 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 et moi, je l'ai cru. 650 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Il avait des sentiments à mon égard avant l'arrivée de Rosemary 651 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 et les sentiments ne s'estompent pas aussi vite. 652 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 Les jeunes amours sont plein d'espoir et tellement plus simples. 653 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 Pourquoi ça se complexifie avec le temps ? 654 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 J'ai perdu ma résolution. 655 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 J'ai eu le courage de venir à Coal Valley. 656 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 Je peux sûrement survivre à une actrice jongleuse, pianiste et sportive. 657 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Si Abigail a gardé la foi après tout ce qu'elle a enduré, 658 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 je me le dois aussi. 659 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Ai-je oublié de te dire ce que j'ai su au sujet d'Elizabeth ? 660 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 Quoi donc ? 661 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Elle compte quitter la ville. 662 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Attends, que veux-tu dire par là ? 663 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 On lui a offert une place vers chez elle. 664 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Dans une école prestigieuse. 665 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Une offre qui sera sûrement très difficile à refuser. 666 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Peut-être que la jalousie m'a rendue trop dure. 667 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Je vaux mieux que ça. 668 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Peut-être qu'avec le temps, nous pourrions devenir amies, elle et moi. 669 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Ou pas. 670 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Sous-titres : Sylvia Rochonnat