1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Saya Julie Thatcher, adik Elizabeth. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Aku bawa kekasihmu, Polisi Berkuda! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 - Berkas itu milikku. - Anda membunuh suami dan putra saya. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Aku tak ingin menjadi orang yang menahanmu dari impianmu. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Kau harus pergi. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "Atas keberhasilannya menangkap geng Tolliver, 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 Polisi Berkuda Divisi Barat Laut, Jack Thornton, 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 dianggap sebagai pahlawan." 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Saat Polisi Berkuda Jack kembali, Akankah dia pacari Ibu? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 "Pacari" adalah bentuk tak tepat dari kata "memacari." 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 Dan juga pertanyaan tak sopan. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Jika dia mengajak Ibu makan malam lagi, apa itu pertanyaan yang sopan? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 Pipi Anda merona, Bu Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Maaf mengganggu, Bu. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 Gangguanmu sangat dimengerti. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 - Kalian pasti Weaver bersaudara. - Ya. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Selamat datang di Coal Valley. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Saya Wyatt, Bu. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 Saya Bu Thatcher. Kami senang menyambutmu. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Carilah kursi kosong. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Carilah kursi. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, tak perlu jauh-jauh ke belakang. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Ada kursi kosong di sebelahku. 26 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Terima kasih, tapi saya kemari untuk mengawasi adik-adik saya. 27 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Saya lulus tiga tahun lalu. 28 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 Berapa usiamu? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 - 16 tahun. - Selalu ada yang bisa dipelajari. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Silakan memilih buku dari perpustakaan. 31 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Hari ini, kita akan mempelajari Thomas Edison, 32 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 salah satu orang tercerdas di masa kita. 33 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Dikenalkan pada 1877, sekitar 30 tahun lalu. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 Ada yang mengetahui cara kerja fonograf? 35 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Wyatt? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Ada yang ingin kau katakan? 37 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Bu, sederhananya, saat piringan berputar, jarum bergetar, 38 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 menghasilkan suara yang direkam. 39 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 Benar sekali. 40 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 Kau mempelajari Edison di sekolahmu dulu? 41 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 Tidak, saya cuma menyukai sains. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Jelas, kau punya bakat pengetahuan. Ibu harap kau terus datang ke kelas. 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Terima kasih, tapi saya akan mulai bekerja di tambang besok. 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Aku benci kau harus pergi. 45 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Aku merasa telah membawa banyak kegembiraan di sini. 46 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 Kau akan kembali? 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Janji. 48 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Tapi kini, aku butuh peradaban modern 49 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 dan kenyamanan rumah. 50 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Seperti mandi air panas. 51 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 Penata rambut Ibu. 52 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 - Serta kereta kuda Ayah. - Serta pelayan yang bersih-bersih. 53 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 Leding di dalam rumah. 54 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Terutama itu. 55 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 Kau yakin takkan kembali? 56 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Aku yakin. 57 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Aku hanya ingin tanya. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Aku tahu. 59 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 Bagaimana jika Jack tetap di Cape Fullerton? 60 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 Apa pun itu, aku tetap akan di sini. 61 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 62 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Permisi. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 - Ini Coal Valley? - Ya. 64 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 Di mana yang lainnya? 65 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Anda sedang memandanginya. 66 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Sebenarnya... 67 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 - ini memesona. - Bisa jadi. 68 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 Saya Elizabeth Thatcher. 69 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 - Rosemary LeVeaux. - Senang bertemu, Nona LeVeaux. 70 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 Apa alasan Anda ke sini? 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 Tunangan saya. 72 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Selamat. 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Mungkin saya kenal. 74 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 Apa dia... 75 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 salah satu penambang? 76 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Astaga, bukan. 77 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 78 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Itu dia. Jack! 79 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Aku datang. 80 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Lihat dirimu. 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Lebih tampan dari sebelumnya. 82 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Kau tampak... 83 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 amat sehat. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Kau memotong rambutmu. 85 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Kau melakukannya sendiri. Untungnya aku membawa guntingku. 86 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Baiklah. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 - Silakan mengobrol. - Tidak, Elizabeth. 88 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Elizabeth, tunggu. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Apa ada ucapanku yang salah? 90 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 - Untuk apa kau ke sini? - Aku menemukan posmu, 91 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 dan aku ingin bertemu. 92 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 Kupikir kau di New York. 93 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Ternyata, kehidupan di teater kosong tanpamu. 94 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Bukan itu katamu saat terakhir kita bertemu. 95 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Aku tak seharusnya memutuskan hubungan denganmu. 96 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Kau melakukannya. 97 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 Aku menyesalinya sejak saat itu. 98 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Tapi sekarang aku di sini. 99 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, jangan berharap bahwa setelah dua tahun, 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 - segalanya masih sama. - Dua tahun, dua jam... 101 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 dua menit? 102 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 Itu hanya soal waktu. 103 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 Itu lama sekali. 104 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Jelas... 105 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 banyak yang terjadi sejak saat itu. 106 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 Tapi perasaanku tak berubah. 107 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 Jika kau berubah... 108 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 aku akan melakukan apa saja untuk merebutnya kembali. 109 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 KAFE ABIGAIL BUKA 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Sulit kupercaya. 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 Dia tak bercerita soal pertunangannya? 112 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Kuakui aku sama kagetnya denganmu. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 Aku tak bisa berkomentar. 114 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack telah memenjarakan geng Tolliver, 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 wanita itu datang, dan Jack datang, 116 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 lalu caranya melompat ke pelukan Jack, 117 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 seolah-olah mereka sudah menikah. 118 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack selalu bersikap terhormat. 119 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Mungkin semua tak seperti tampaknya. 120 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Dia bahkan tak terlalu cantik. 121 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Dia cantik. 122 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 Ada yang lebih cantik. 123 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 Kau sahabat yang baik, tapi pembohong yang buruk. 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 Satu biskuit hangat bisa menenangkanmu? 125 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 Tidak. 126 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Sepuluh mungkin. 127 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 Baiklah, Abigail, aku akan ke kamarku. 128 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 Makan. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 Jika Jack datang mencari, dan kuyakin dia pasti datang? 130 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Katakan aku tak ingin diganggu. 131 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Konstabel, ada yang bisa kubantu? 132 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, ini Nona Rosemary LeVeaux. 133 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Dia butuh kamar untuk semalam. 134 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 Maksud Tn. Thornton, 135 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 aku akan tinggal di sini sampai menemukan rumah permanen, 136 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 dan itu bisa lama sekali. 137 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Ada kamar di ujung lorong, 138 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 tapi mungkin agak berisik dengan adanya penambang baru... 139 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 Suara tak menggangguku. 140 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 Bahkan, aku menginginkannya. 141 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Jika membutuhkan keramaian, Coal Valley akan mengecewakan. 142 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Kenapa bisa? Kau di sini. 143 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 - Kamar 9. - Terima kasih. 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, mau mengantar ke kamarku? 145 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 Pasti kau temukan. Di sebelah Kamar 8. 146 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 - Kau di Kamar 8? - Aku di penjara. 147 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Tragis sekali. 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 - Cukup nyaman. - Tapi sepi. 149 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Aku memiliki anjing. 150 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Inspektur Avery, Anda telah sampai. 151 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 - Pikirmu aku takkan sampai? - Tentu sampai. 152 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 - Sudah lama sekali. - Ya, Jack. 153 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Sejak akademi sepertinya. 154 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 Kau sudah memakai jaket merah, tapi tanpa lencana. 155 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, aku cukup lama berkuda. 156 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 Ada tempat aku bisa makan enak? 157 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 Lucu sekali Anda mengatakannya. 158 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 Kafe Abigail Stanton. 159 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 - Ada yang bisa saya bantu? - Ya. 160 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 Nyonya Stanton? 161 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 - Ya. Kita saling mengenal? - Saya Bill Avery. 162 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Saya dari ibu kota, ke sini karena Jack Thornton. 163 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 Perjalanan yang jauh. 164 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 Makanan saya enak, tapi tak yakin seenak itu. 165 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Saya ingin mencoba semua menu Anda. 166 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 - Silakan duduk. - Selama itu tak di atas kuda, 167 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 saya tak keberatan. 168 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 - Kopi? - Ya. 169 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 - Bagaimana bisa mengenal Jack? - Sejak di akademi. 170 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 - Jadi, Anda Polisi Berkuda? - Saya inspektur. 171 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Saya penyelidik forensik. 172 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 Jack mengabari saya soal berkas yang Anda temukan. 173 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 Saya ingin bilang, saya turut berbelasungkawa. 174 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Terima kasih. 175 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Nyonya Stanton, 176 00:09:51,724 --> 00:09:52,825 saya akan membangun kasus 177 00:09:52,892 --> 00:09:55,027 melawan Perusahaan Tambang Pacific Northwest 178 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 atas kasus kondisi tak aman yang memicu kematian 46 orang, 179 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 termasuk suami dan putra Anda. 180 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 Anda tak tahu betapa lamanya saya menantikan seseorang mengatakannya. 181 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Sejak bencana, mungkin. 182 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 Serta setiap hari setelahnya. 183 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 Maukah bantu saya? 184 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Ya. 185 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Bagus. 186 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 187 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 Aku tak yakin kau mendengarku... 188 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 tapi biar kujelaskan. 189 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 190 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Jam kerja Polisi Berkuda memang sangat panjang. 191 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Sebenarnya... 192 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 - aku sedang tak bertugas. - Kau tahu yang tak bertugas? 193 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 Pelayan bar. 194 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Antar aku pulang. 195 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Sepertinya lebih aman bersamamu di sini daripada di luar sana, Kawan. 196 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Di sinilah asal ledakan. 197 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 Kata perusahaan, mereka menutup terowongan demi keselamatan. 198 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Itu bagus sekali. 199 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Kuakui, Konstabel, aku tak pernah membayangkanmu di kota seperti ini. 200 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Saya juga. 201 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Tempat ini tumbuh bersama Anda. 202 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 Orang-orangnya... 203 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 istimewa. 204 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Saya akan kembali usai patroli. 205 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Panggil Gowen. 206 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Ini area terlarang. 207 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Kuanggap kau orang terhormat dan aku memintamu pergi. 208 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Saya menghargai kata "terhormat," Tn. Gowen. 209 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 Saya jarang mendengarnya dalam pekerjaan. 210 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 211 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Saya kemari untuk menyelidiki ledakan di tambang Anda. 212 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 Atas perintah siapa? 213 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 Bagian Forensik Kepolisian Berkuda Divisi Barat Laut. 214 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 Sudah terlambat menyelidiki bencana yang terjadi lebih dari enam bulan lalu. 215 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Sebenarnya... 216 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 46 orang tetap tewas, 'kan? 217 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Ya. 218 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Jika bisa membantu, silakan memanggilku. 219 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Pasti. 220 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Selamat sore. 221 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 Kau tak bisa terus menghindar. 222 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Tidak. 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Hingga kau menerima penempatanmu di Cape Fullerton. 224 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Aku takkan ke Cape Fullerton. 225 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Patrick O'Reilly telah mengisi pos itu. Keluarganya pindah bersamanya. 226 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Aku tetap di sini, di Coal Valley. 227 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 Di sinilah tempatku. 228 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 - Itu pelajaran menarik. - Serta berharga. 229 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 Aku melupakan satu kata. 230 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 Pengkhianatan 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 "Pengkhianatan." 232 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Aku bahkan tak ingin mengetahui artinya. 233 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 Tidak. Sekolah juga hampir mulai, jadi... 234 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Aku akan bicara cepat. 235 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 Aku pernah bertunangan, tapi bagiku, itu seperti kehidupan yang lain. 236 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 Banyak yang berubah setelahnya. 237 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Aku telah berubah. 238 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 Sebagian alasanku berubah adalah kau. 239 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 Tapi dari seluruh pembicaraan kita, 240 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 kau tak pernah menceritakan soal tunanganmu itu. 241 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Mantan tunangan. 242 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Aku seharusnya bercerita. Aku... 243 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 Sepertinya, aku tak ingin membuka luka lama. 244 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Jadi, dia yang menyakitimu, bukan sebaliknya? 245 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 - Aku tak memintanya ke sini. - Dia di sini. 246 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Hingga dia menyadari, tak ada gunanya. 247 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 Dia tak tampak menyadari itu semalam. Kau juga. 248 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Maksudmu, saat kau membanting jendelamu? 249 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 - Semalam aku kedinginan. - Dan makin dingin. 250 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 Itu membuatku bertanya apa yang belum kau ceritakan. 251 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 Bukankah ada yang belum kau ceritakan kepadaku? 252 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Aku yakin hidupku jauh lebih membosankan. 253 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 254 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Aku tahu kau kehilangan kepercayaanmu kepadaku. 255 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Kuharap seiring waktu, kau akan melihat ketulusan hatiku. 256 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Selamat pagi. 257 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 - Usai sekolah, bisa ke rumahku? - Selamat pagi. 258 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 - Hei. - Emma, di sini. 259 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 "Pengkhianatan?" 260 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Carilah di kamus. 261 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Hai, Wyatt. 262 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 - Hai. - Aku Gem. 263 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 - Aku ingat. - Sungguh? 264 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Itu berarti batuan langka. 265 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 Tak mudah dilupakan. 266 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 Hari pertama di tambang? 267 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 Pertama dari banyak hari. 268 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Baiklah, Anak-anak, duduklah. 269 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 - Saya bukan anak-anak, Bu Thatcher. - Tentu saja. Maaf, Gem. 270 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Ibu harus ingat, beberapa dari kalian akan segera ke dunia luar. 271 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 Beberapa ke tambang. 272 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Untukmu, saya pinjamkan. 273 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 - Buku kuliah dari koleksi saya. - Terima kasih, Bu. 274 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 - Saya tak sabar membacanya. - Jika sudah selesai, saya punya lainnya. 275 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Mari saya bantu. 276 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Awas langkah Anda. 277 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Baiklah. 278 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Semoga hari Anda menyenangkan. 279 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Anda mengingatkan saya akan mendiang suami saya. 280 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Dia tak pernah melewatkan kesempatan memberi bantuan. 281 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 - Kudengar dia orang baik. - Ya. 282 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Kehilangan dia dan putramu pasti terasa... 283 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 sulit diungkapkan. 284 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 Saya sering membicarakannya. 285 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Mungkin untuk menjaga mereka tetap hidup. 286 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 Mereka akan selalu hidup dalam kenanganmu. 287 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Meski aku tahu itu hanya sedikit menghibur. 288 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 - Anda punya istri dan anak? - Tidak. 289 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 Tapi kehidupan Anda pasti memuaskan. 290 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 Sebagian. 291 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Aku berharap bisa berbagi pikiran dengan seseorang. 292 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Aku lebih sering sendiri atau dengan orang asing. 293 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 Aku senang bisa bekerja bersama Jack lagi. Serta kau. 294 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Di kasus ini. 295 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Kita lebih banyak bicara daripada bekerja. 296 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 Aku tak menyadarinya. 297 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Teh lagi, Tn. Avery? 298 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Panggil saja Bill. 299 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 Aku ingin memanggilmu Abigail. 300 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Saya takut memberi Anda kesan yang salah. 301 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 Kesan apakah itu? 302 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Saya tak terbiasa membahas hal sepribadi itu dengan orang asing. 303 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Aku mengerti. 304 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 Ini salahku. 305 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Sudah bagian dari tugasku untuk membuat orang bicara. Ini... 306 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 Aku seperti seorang... 307 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 Ahli suara perut? 308 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 Bukan. Maksudnya aku mencoba mendikte ucapanmu. 309 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Keinginan kita sama. 310 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Keadilan bagi keluargamu dan semua yang telah menderita. 311 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 Aku ingin membantumu mendapat keadilan. 312 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Maka, Anda boleh memanggil saya Abigail. 313 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Berarti, bolehkah aku minta pai lagi, Abigail? 314 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Ya, tentu saja. 315 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Ini mungkin lebih menarik bagi Anda daripada pai. 316 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Usai kita mengobrol, saya memeriksa barang-barang Noah. 317 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Saya temukan ini di salah satu sakunya. 318 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 Ini catatan... 319 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 kadar metana dan oksigen. 320 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Menurut saya juga begitu. Saya tak mengerti alasannya. 321 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Aku mengerti. 322 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Terima kasih memercayakan ini padaku. 323 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Saya berharap saya tak membuat Noah terlibat di situ. 324 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Semoga tidak. 325 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Permisi, 326 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 saya harus mengirim keranjang sambutan ke Ny. Weaver. 327 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 - Keranjang sambutan? - Ya, dia warga baru. 328 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 - Saya ingat rasanya di tempat baru. - Mungkin aku bisa mengantarmu. 329 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Anda pasti punya urusan yang lebih penting. 330 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Itu bisa menunggu. 331 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Dia bekerja sama dengan penyelidik itu untuk membangun kasus. 332 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 Kau tahu apa soal dia? 333 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 Dia membuat tambang di Richmond tutup tahun lalu. 334 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 Itu takkan terjadi di sini. 335 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Kita harus menghentikannya sebelum lebih jauh. 336 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Kirim telegram ini ke kantor pusat. 337 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Aku akan meminta pengacara terbaik. 338 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Tampaknya ada masalah, Tn. Gowen. 339 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Lebih dari sekadar masalah. 340 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Ini perang. 341 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 Hanya ini yang datang? 342 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Ya, Nyonya Ramsey. 343 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Saya akan pilih merah. 344 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Cocok dengan rambut Anda. 345 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Saya pikir juga begitu. 346 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Saya Rosemary LeVeaux. 347 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Saya Dottie Ramsey. 348 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 Anda penjahit, Nona LeVeaux? 349 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 Bukan, saya aktris. 350 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Meski, saya terkadang menjahit kostum-kostum saya sendiri. 351 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Saya dan suami saya mengagumi teater. 352 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 Anda pasti tak percaya, tapi saya selalu ingin berakting. 353 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Tentu, saya percaya. 354 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Siapa yang tak ingin menjadi orang lain, meski hanya sekejap? 355 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 Benar sekali. 356 00:21:59,851 --> 00:22:04,923 KAFE ABIGAIL 357 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 Aku pun membungkuk... 358 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 dan keluar dari panggung seiring turunnya tirai. 359 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Itu penghormatan pertamaku di New York, tapi bukan yang terakhir. 360 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Nona Thatcher, sudah bertemu Rosemary LeVeaux yang menawan? 361 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 Sudah. 362 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 Aku dan Nona Thatcher tertarik pada pria yang sama. 363 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 Dia juga tampan jika berbaju merah. 364 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Astaga. 365 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 Yang kalian maksud konstabel? 366 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 Benar, Nona Thatcher? 367 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Anda satu-satunya yang bicara, Nona LeVeaux. 368 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Benar sekali. 369 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Aku sepertinya banyak bicara. 370 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Serta amat menghibur. 371 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 Aku tak percaya kau belum menikah, Rosemary. 372 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Aku berharap mengubah itu segera. 373 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Maafkan Saya. 374 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 Saya tak seharusnya mengatakan ini di depan Anda. 375 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Anda bebas berbicara apa pun di depan saya. 376 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Anda juga. 377 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 Atau jika mau, di belakang saya. 378 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 Sebagai aktris, aku sudah terbiasa. 379 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 Bagaimana mungkin? 380 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Terima kasih, Dottie. 381 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Nona Thatcher? 382 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 Sebaik apa Anda mengenal Jack kita? 383 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 Tak sebaik dugaan saya. 384 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Kami sudah lama saling mengenal. 385 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 - Ayah kami polisi berkuda. - Kebetulan sekali. 386 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Ya, meski Jack tak selalu ingin menjadi Polisi Berkuda. 387 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 - Dia dulu ingin menjadi pelukis. - Jack? 388 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 - Pelukis? - Ya. 389 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Tentu saja, kalian baru saling mengenal. 390 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Permisi. 391 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Pensil, sabun, benang. 392 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 - Astaga, hari Anda pasti sangat sibuk. - Ya. 393 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Kau lapar, Rosemary? 394 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Aku bisa makan kuda. 395 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Meski itu tak terlalu feminin, 'kan? 396 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Berarti, kau mau ikut aku ke kafe. 397 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Dengan senang hati. 398 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Dia cantik sekali. 399 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 Ya. 400 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 Apa isi daftar Anda tadi, Nona Thatcher? 401 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 - Pensil, sabun, dan... - Benang. 402 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Saya hampir lupa. 403 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Anda dapat surat. 404 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Terima kasih. 405 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Beth yang tersayang, Ayah dan Ibu benar-benar mencemaskan keselamatanmu. 406 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie menuliskan pengalaman mengerikan menghadapi penjahat, 407 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 dan Ayah takut itu terlalu berlebihan bagi kami. 408 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 Itu membuat kabar baik dari Ayah jadi lebih menggembirakan. 409 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 Akademi Persiapan Briarcliff di kota ini menawarimu 410 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 posisi mengajar yang bergengsi. 411 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Kau akan menjadi guru wanita pertama di sana. 412 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Bu Thatcher. 413 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Halo, Wyatt. 414 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Terima kasih. 415 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Menurut saya, ini amat menarik, terutama ilmu teknik. 416 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Kau sudah membaca keduanya? 417 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Astaga. 418 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Saya sangat terkesan. 419 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 - Orang tuamu pasti bangga. - Hanya ada ibu saya. 420 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Ayah sudah tak ada. 421 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Maaf. Saya turut berduka. 422 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 Ayah saya tak meninggal, Bu. 423 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Dia meninggalkan kami. 424 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 Kami melanjutkan hidup... 425 00:25:31,763 --> 00:25:33,765 tapi kami jarang membahas buku di rumah. 426 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Saya membaca jika sendiri. 427 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Kenapa? 428 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 Ibumu pasti membolehkanmu membaca. 429 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 Kami semua bekerja keras. 430 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 Rasanya tak ada waktu untuk hal lain. 431 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Saya mengerti. 432 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Saya akan cari buku di perpustakaan yang mungkin akan kau sukai. 433 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Terima kasih, Bu Thatcher. 434 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 Itu anak yang kau ceritakan? 435 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Dia membaca dua buku universitas saat malam, 436 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 termasuk yang belum kuselesaikan. 437 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 Tambang menelan anak pintar lain. 438 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 Tidak jika kubantu. 439 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 - Rosie. Kembalikan. - Tidak. Bisa kau ambil? 440 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 Mari kita minum kopi. 441 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 Punya yang lebih kuat? 442 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Ternyata, dia bisa menembak, memancing, mengucapkan dialog Shakespeare, 443 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 menyanyi, memainkan dua instrumen, 444 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 dan mengilapkan sepatu. 445 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 Seakan dia bisa semua hal. 446 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Dia tak pandai melempar. 447 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Dia membuat separuh apel di kafeku rusak. 448 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 Bukan itu saja yang dirusaknya. 449 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 Sebenarnya, aku malu dengan kecemburuanku. 450 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 Tapi... dia selalu menjadi pusat perhatian di mana pun dia berada . 451 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 Dia barang baru yang berkilau. 452 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Dia akan memudar. 453 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 - Itu akan lama sekali. - Belum tentu. 454 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, kualitasnya bisa terbang bersama angin. 455 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Sementara, milikmu tetap kukuh. 456 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 Kau baik dan setia. 457 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Seperti anjing. 458 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 Atau guru membosankan yang membeli pensil dan benang. 459 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Aku ragu Jack akan setuju. 460 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 Lagi pula, Jack meninggalkannya. 461 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Sebenarnya, sebaliknya. 462 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Sepertinya itu yang membuatku terguncang. 463 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 Tahu bahwa dia mematahkan hati Jack. 464 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 Jika dia pernah melakukannya, mungkinkah dia memenangkannya lagi? 465 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 Apa kata Jack? 466 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Itu semua hanya masa lalu. 467 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Tapi entah bagaimana, itu tampak nyata saat ini. 468 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, dia kembali untukmu. 469 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Dia memutuskan tak ke Cape Fullerton. 470 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 Sekarang karena dia menetap di Coal Valley, 471 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 kau memiliki kesempatan membangun keyakinanmu lagi. 472 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, ada apa? 473 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 Aku mendapat surat dari rumah. 474 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Tampaknya keluargaku mendapatkan jabatan guru untukku 475 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 di sekolah persiapan bergengsi di kota asalku. 476 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Aku akan menjadi wanita pertama yang mengajar di sana. 477 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Baiklah. 478 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Kau akan mengambilnya? 479 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Beberapa hari lalu, aku akan menolak. 480 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 Dan sekarang? 481 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 Aku kurang yakin. 482 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 Mungkinkah aku salah membaca panggilanku dengan kemari? 483 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Aku cuma bisa memintamu mengikuti kata hatimu. 484 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 Hatikulah yang membawaku ke Coal Valley. 485 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Semoga itu membuatmu tetap di sini. 486 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Mungkin, suatu hari nanti, kita kembali ke gereja sungguhan lagi. 487 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Tapi sampai saatnya tiba... 488 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 Tuhan selalu bersama kita. 489 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Di sini. 490 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Terima kasih. 491 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Semoga pekan kalian indah, Tuhan memberkati. 492 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Semua wanita di kota tampaknya berbaju merah. 493 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Tampaknya, kau mengawali tren. 494 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Aku sangat tersanjung. 495 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Maaf mengganggu, Semuanya. 496 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 Tidak. Kami baru saja selesai. 497 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Ada yang bisa saya bantu, Polisi Berkuda? 498 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 - Jack Thornton? - Ya, Pak. 499 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 Mewakili Gubernur Jenderal, saya membawa surat penghargaan 500 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 atas penangkapan geng Tolliver dan hadiah untuk jasa Anda 501 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 dari Asosiasi Perbankan Northwestern. 502 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Saya hanya mengerjakan tugas saya, dibantu Konstabel O'Reilly. 503 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Dia akan menerima penghargaan sama di pos barunya. 504 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Kerja bagus, Polisi Berkuda Jack. 505 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 - Kau hebat. - Penghargaan yang layak. 506 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 - Kerja bagus. - Aku senang untukmu. 507 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 Wali kota dan saya merasa terhormat karena Anda konstabel kami, Jack. 508 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 Sayalah yang merasa terhormat. 509 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 510 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Aku sepertinya tak pernah melihatmu berbaju merah. 511 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 - Takkan lagi. - Sayang sekali. 512 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Itu cocok untukmu. 513 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Tapi sebenarnya, semua cocok untukmu. 514 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 - Kau baik sekali. - Itu yang sesungguhnya. 515 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 Kecuali... 516 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 - Kecuali? - Kau masih menganggapku bersalah... 517 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 Karena apa? 518 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Ya. 519 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Pengkhianatan, 520 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 - berkhianat, mengingkari, atau berbohong? - Kau mencarinya di kamus? 521 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 Tidak, aku bertanya ke si anak pintar, Weaver. 522 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 Aku tak punya waktu membaca kamus. Aku sibuk melindungi kota dari penjahat. 523 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 524 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Kami semua bangga kepadamu. 525 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 Serta hadiah, layak sekali. 526 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Kau bisa menginvestasikannya ke peternakan impianmu. 527 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Itu sudah lama sekali. 528 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 Itu belum terlalu lama. 529 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 Ingat perjalanan senja yang kita sering lakukan dulu, 530 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 sambil membayangkan keberadaan kita esok? 531 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 Siapa yang menduga itu di sini? 532 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Baiklah. 533 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 Aku akan... 534 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 akan mulai berpatroli. 535 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 Permisi. 536 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Jack, tunggu. 537 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Halo, Nyonya Weaver. 538 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Saya Elizabeth Thatcher, guru anak-anak. 539 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Saya ingin berbicara dengan Anda sebentar. 540 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Tentu saja. 541 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 - Masuklah. - Terima kasih. 542 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 - Silakan duduk. - Terima kasih. 543 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 Anak-anak saya sopan di sekolah? 544 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Ya, mereka beradaptasi dengan baik. 545 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 Sebenarnya, saya ingin membahas soal Wyatt. 546 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 - Astaga, apa yang dia lakukan? - Tidak, dia tak apa. 547 00:32:37,455 --> 00:32:38,423 Ini soal kemampuannya. 548 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Saya meminjami buku-buku ke Wyatt. 549 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Buku-buku lanjutan yang dimaksudkan untuk mahasiswa, 550 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 tapi dia melahapnya seolah-olah itu buku bergambar. 551 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 Ilmu pengetahuan dan matematika adalah sesuatu yang alami baginya, 552 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 serta pemahamannya akan teori tingkat lanjut... 553 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 Amat menakjubkan. 554 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Sepertinya saya tak mengerti. 555 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Saya yakin Wyatt mugkin seorang genius. 556 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 Jika diberi kesempatan, 557 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 saya yakin dia mampu meraih yang lebih besar dari tempat ini. 558 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Dia bisa seperti Thomas Edison. 559 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Dengan izin Anda, Nyonya Weaver, 560 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 saya ingin mendaftarkan beasiswa untuknya, 561 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 ke Universitas Sains dan Teknologi di Timur, 562 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 dan saya yakin dia akan diterima. 563 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Bu Thatcher, 564 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 saya tahu, Wyatt diberkati dengan kecerdasan, 565 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 dan saya menghargai perhatian Anda, tapi... 566 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 tapi dia memutuskannya sendiri untuk sebuah pengorbanan. 567 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Saya satu-satunya pria dewasa di keluarga ini. 568 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Kami butuh gaji saya dari tambang. 569 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Saya mengerti. 570 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Mungkin beberapa tahun lagi, saat adik-adiknya bisa bekerja di tambang, 571 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 kami bisa menimbang soal sekolah. 572 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Tentu saja. 573 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Jika tak keberatan, saya membawakannya buku lagi. 574 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Kutipan kesukaanku dari Thomas Edison 575 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 adalah saat mendemonstrasikan bohlam pertamanya. 576 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Katanya, "Kita akan membuat listrik amat murah 577 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 Agar hanya orang kaya yang memakai lilin." 578 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 Kami sudah tutup, Tn. Gowen. 579 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Aku tak kemari untuk makan. 580 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Saya sudah mengantar bagian keuntungan mingguan Anda ke kantor. 581 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Ya, terima kasih. 582 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Ada yang berbeda dengan rambutmu? Tampak cantik. 583 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 Anda sebaiknya pergi. 584 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Kau memberikan berkas itu ke Tn. Avery. 585 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Saya berikan ke konstabel, lalu diserahkan ke Tn. Avery meski Anda mengancam. 586 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 Berkas itu baru separuh cerita. 587 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 Separuh lainnya-lah yang perlu kau cemaskan. 588 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 Kenapa? 589 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Pengacaraku membawa informasi yang mungkin amat merugikan 590 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 bagi mendiang suamimu dan situasimu saat ini. 591 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 Ini ancaman yang baru atau masih sama? Saya tak mengerti. 592 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Akan kujelaskan. 593 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 Ini kota perusahaan. 594 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 Perusahaan menyediakan penghidupan untukmu dan semua orang di kota ini. 595 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 Kebenaran yang sebenarnya terjadi di tambang itu 596 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 adalah sesuatu yang kau tak inginkan terungkap. 597 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Tapi akan terpaksa kulakukan... 598 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 jika kau dan Bill Avery tak mundur. 599 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 Anda menggertak. 600 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Ini bukan permainan poker, Abigail. 601 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Bagus. 602 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Berarti Anda paham, saya takkan berhenti. 603 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Anda tak bisa mengintimidasi saya, Tn. Gowen. 604 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Saya minta Anda pergi, Tn. Gowen. 605 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 Saya harus mengingatkan Anda saya Polisi Berkuda, 606 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 dengan wewenang untuk menangkap Anda jika perlu. 607 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 Atas dasar apa? 608 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Mengganggu penyelidikan dan mengusik saksi. 609 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Aku akan menghancurkanmu. 610 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Di sini kau rupanya. 611 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Tembakanmu selalu tepat. 612 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Aku kadang meleset. 613 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Giliranku. 614 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 Mengesankan. 615 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Aku lupa, kau atlet yang bagus. 616 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 Kau ingat kali terakhir kita menembak? 617 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Aku mengalahkanmu dalam tiga kali tembakan. 618 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Tak terlalu ingat. 619 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Tentu kau ingat. 620 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 Apa Elizabeth bisa menembak? 621 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 Atau dia hanya membacanya di novel? 622 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Kau tahu... 623 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 aku merasa kau cemburu. 624 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Aku... 625 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 benar-benar cemburu. 626 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Dulu hanya aku yang memilikimu. 627 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Sekarang aku tak cuma harus berbagi dengan Polisi Berkuda, 628 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 tapi juga dengan guru sekolah. 629 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Tentu, aku bisa menerima apa pun... 630 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 untuk sementara. 631 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Kau amat gigih. 632 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 Aku aktris, harus begitu. 633 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Sebagai wanita, tak begitu. 634 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Seandainya itu benar. 635 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 Hubungan kita dulu memang berakhir buruk. 636 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Tapi kali ini tidak. 637 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack... 638 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 kita punya masa depan. 639 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 Itu akan menyenangkan... 640 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 tak terduga, dan sempurna... 641 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 seperti impian kita. 642 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Maaf, Rosie, tapi satu-satunya masa depan untukku adalah dengan Elizabeth. 643 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Berarti, aku hanya harus mengubah pikiranmu. 644 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 Kau mengenalku, Jack. 645 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Begitu aku mengincar sesuatu... 646 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 aku selalu mendapatkan. 647 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Kenapa hubungan selalu menjadi rumit? 648 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 Jack bilang dia menyayangiku... 649 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 dan aku memilih percaya. 650 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Dia telah menyayangiku sebelum Rosemary datang, 651 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 dan perasaan takkan hilang dalam semalam. 652 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 Meski begitu, cinta anak muda amat penuh harapan dan tak rumit. 653 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 Apa yang hilang selama ini? 654 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 Aku kehilangan kemampuan untuk meyelesaikan masalah 655 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Aku cukup berani untuk datang ke Coal Valley. 656 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 Aku pasti bisa atasi aktris yang pandai melempar, bermain piano dan naik kuda. 657 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Lagi pula, jika Abigail masih punya keyakinan setelah semua yang dilaluinya... 658 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 berarti aku pun bisa. 659 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Apa aku lupa mengatakan yang kudengar soal Elizabeth? 660 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 Apa itu? 661 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Dia akan pergi. 662 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Tunggu. Apa maksudmu, dia akan pergi? 663 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Dia ditawari pekerjaan di bagian timur. 664 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Kudengar sangat bergengsi. 665 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Kubayangkan itu sesuatu yang sulit ditolak. 666 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Mungkin kecemburuan membuatku kasar. 667 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Aku harus lebih baik dari itu. 668 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Mungkin, nantinya, kami berdua bisa berkawan. 669 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Atau, tidak. 670 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Diterjemahkan oleh: Elias Widhi