1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Negli episodi precedenti: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Sono Julie Thatcher, la sorella di Elizabeth. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Ho la tua donna, poliziotto! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 - Quel documento è di mia proprietà. - Avete ucciso mio figlio e mio marito. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Non posso essere la persona che t'impedisce di seguire i tuoi sogni. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Devi andare. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "E per la sua cattura della gang Tolliver, 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 Jack Thornton della Polizia a Cavallo Nordoccidentale 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 è stato salutato da eroe". 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Quando il poliziotto Jack tornerà, vi corteggerà? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 "Corteggiare" è un uso improprio dell'espressione "fare la corte", Gabe. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 E anche una domanda impropria. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Se vi chiederà ancora di riuscire a cena, sarà una domanda propria? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 State arrossendo, signorina Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Scusateci dell'interruzione, signora. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 Oh, l'interruzione è ampiamente apprezzata. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 - Voi dovete essere i Weaver. - Sì. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Benvenuti a Coal Valley. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Wyatt, signora. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 E io sono la signorina Thatcher. Siamo molto felici di avervi qui. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Vi prego, trovate un posto. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Trovate un posto. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, non c'è bisogno che tu ti sieda così distante. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Vicino a me c'è un posto vuoto. 26 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Grazie, ma sono qui solo per badare ai miei fratelli il loro primo giorno. 27 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Io ho finito tre anni fa. 28 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 Quanti anni hai? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 - Sedici. - C'è sempre qualcosa da imparare. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Sentiti libero di scegliere un libro dalla biblioteca. 31 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Ora, oggi, studieremo Thomas Edison, 32 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 una delle più grandi menti del nostro tempo. 33 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Presentato nel 1877, circa 30 anni fa. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 Qualcuno di voi sa come funzioni il fonografo? 35 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Wyatt? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Volevi dire qualcosa? 37 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Beh, signora, in parole semplici, mentre il disco ruota, l'ago vibra 38 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 per riprodurre il suono registrato. 39 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 È corretto. 40 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 Hai studiato Edison nella tua altra scuola? 41 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 No, semplicemente mi piace la scienza. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Di sicuro, hai un dono per la conoscenza. Spero che continuerai a venire. 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Grazie, signora, ma domani comincio a lavorare nelle miniere. 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Detesto che tu te ne vada. 45 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Sento di aver portato abbastanza emozioni a Coal Valley. 46 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 Però tornerai? 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Lo prometto. 48 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Ma per ora, ho bisogno della civiltà moderna 49 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 e le comodità di casa. 50 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Come un bagno caldo. 51 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 Il parrucchiere della mamma. 52 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 - E il calesse di papà. - Oh, e una domestica che pulisca per me. 53 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 E l'impianto idraulico all'interno. 54 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Oh, specialmente quello. 55 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 Sei sicura che non tornerai? 56 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Sono sicura. 57 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Dovevo chiederlo. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Lo so. 59 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 E se Jack restasse a Cape Fullerton? 60 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 In ogni caso, resterò comunque qui. 61 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 - Ti voglio bene, sorella. - Ti voglio bene anch'io. 62 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Scusate. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 - Questa è Coal Valley? - Sì, è lei. 64 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 Dov'è tutto il resto? 65 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Lo state guardando. 66 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Beh... 67 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 - affascinante. - Può esserlo. 68 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 Sono Elizabeth Thatcher. 69 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 - Rosemary LeVeaux. - Piacere, signorina LeVeaux. 70 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 E cosa vi porta qui? 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 Il mio fidanzato. 72 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Congratulazioni. 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Forse lo conosco. 74 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 È... 75 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 uno dei minatori? 76 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Signore, no. 77 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 78 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Eccolo lì adesso. Jack! 79 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Sono qui. 80 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Guardati. 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Più affascinante che mai. 82 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 E tu hai un aspetto terribilmente... 83 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 sano. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Ti sei tagliato i capelli. 85 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Lo stai facendo da solo. Per tua fortuna, ho portato le forbici. 86 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 D'accordo. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 - Beh, vi lascerò ragguagliare. - No, Elizabeth. 88 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Elizabeth, aspetta. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 No, è stato per qualcosa che ho detto? 90 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 - Cosa ci fai qui? - Ho scoperto dov'eri di stanza, 91 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 e dovevo semplicemente vederti. 92 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 Beh, pensavo tu fossi a New York. 93 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Ho realizzato che una vita nel teatro è piuttosto vuota senza di te. 94 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Non è quello che hai detto l'ultima volta che abbiamo parlato. 95 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Non avrei mai dovuto rompere con te. 96 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Ma l'hai fatto. 97 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 E me ne sono pentita ogni giorno da allora. 98 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Ma adesso sono qui. 99 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, non puoi aspettarti che dopo due anni, 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 - le cose siano rimaste uguali. - Due anni, due ore... 101 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 due minuti? 102 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 È soltanto tempo. 103 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 È una vita. 104 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Senz'altro... 105 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 da allora c'è stata della vita. 106 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 Ma i miei sentimenti non sono cambiati. 107 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 E se i tuoi lo sono... 108 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 non dovrò far altro che il possibile per riconquistarli. 109 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 ABIGAIL'S CAFE È APERTO 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Non posso crederci. 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 Come ha potuto non dirmi che era fidanzato? 112 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Ammetto di essere sorpresa quanto te. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 Non sapevo che cosa dire. 114 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack è stato via per consegnare la gang Tolliver alla giustizia, 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 poi lei arriva, e arriva lui, 116 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 e il modo in cui è saltata tra le sue braccia, 117 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 era come se fossero già sposati. 118 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack è sempre stato rispettabile. 119 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Forse le cose non sono come sembrano. 120 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Lei non è nemmeno così graziosa. 121 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Sì, invece. 122 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 Ho visto di meglio. 123 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 Sei una buona amica, ma una pessima bugiarda. 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 Un biscotto caldo ti farebbe sentire meglio? 125 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 No. 126 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Ma dieci sì. 127 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 D'accordo, Abigail, me ne andrò nella mia stanza. 128 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 A mangiare. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 E se Jack dovesse venire a cercarti, come so che farà? 130 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Digli che non desidero essere disturbata. 131 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Agente, cosa posso fare per voi? 132 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, lei è la signorina Rosemary LeVeaux. 133 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Avrà bisogno di una stanza per una notte. 134 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 Quello che il signor Thornton intende dire 135 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 è che resterò qui finché non troverò un alloggio più definitivo, 136 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 il che potrebbe significare diverse notti. 137 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Beh, c'è una stanza in fondo al corridoio, 138 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 ma potreste trovarla un po' rumorosa, con i nuovi minatori trasferiti... 139 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 Il rumore non mi dà fastidio. 140 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 In effetti, mi piace. 141 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Se ti piace il rumore, Coal Valley sarà una delusione. 142 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Come potrebbe essere? Ci sei tu. 143 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 - Stanza 9. - Grazie. 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, potresti accompagnarmi alla mia stanza? 145 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 Oh, la troverai. È accanto alla stanza 8. 146 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 - Ci sei tu, nella stanza 8? - Io dormo nella prigione. 147 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Oh, che drammatico. 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 - È piuttosto confortevole. - Ma solitario. 149 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Ho un cane. 150 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Ispettore Avery, ce l'avete fatta. 151 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 - Pensavate di no? - Neanche per un minuto. 152 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 - È passato molto tempo. - Sì, è vero, Jack. 153 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Dai tempi dell'accademia, credo. 154 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 All'epoca avevate la giubba rossa, ma non ancora il distintivo. 155 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, sono in viaggio da un po' di tempo. 156 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 C'è un posto nelle vicinanze dove potrei fare un buon pasto? 157 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 È curioso che lo diciate. 158 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 L'Abigail Stanton's cafe. 159 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 - Posso aiutarvi? - Spero di sì. 160 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 La signora Stanton? 161 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 - Sì. Ci conosciamo? - Sono Bill Avery. 162 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Sono arrivato da Capital City per volere di Jack Thornton. 163 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 È un viaggio lungo. 164 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 Il mio cibo è buono. Non sono sicura sia così buono. 165 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Non vedo l'ora di provare ogni cosa sia sul vostro menu. 166 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 - Accomodatevi. - Basta che non si tratti di un cavallo, 167 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 non mi formalizzo. 168 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 - Caffè? - Vi prego. 169 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 - Come conoscete Jack? - Dalla sua formazione all'accademia. 170 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 - Dunque, siete un poliziotto? - Sono un ispettore. 171 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Sono un investigatore forense. 172 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 Jack mi ha mandato un telegramma riguardo al documento che avete trovato. 173 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 E posso dire che mi dispiace molto per la vostra terribile perdita. 174 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Grazie. 175 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Signora Stanton, 176 00:09:51,724 --> 00:09:52,825 sono qui per aprire un caso 177 00:09:52,892 --> 00:09:55,027 contro la Pacific Northwest Mining Company 178 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 per le condizioni rischiose che hanno portato alla tragica morte di 46 uomini, 179 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 incluso vostro marito e vostro figlio. 180 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 Non avete idea di quanto abbia atteso di sentire qualcuno che lo dicesse. 181 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Fin dal disastro, immagino. 182 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 E ogni giorno da allora. 183 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 Mi aiuterete? 184 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Lo farò. 185 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Ecco fatto. 186 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 187 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 Non so se tu riesca a sentirmi... 188 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 ma ti prego, lasciami spiegare. 189 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 190 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Voi poliziotti avete orari decisamente lunghi. 191 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Beh... 192 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 - Sono fuori servizio. - Sai chi non è fuori servizio? 193 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 Il gestore al saloon. 194 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Riaccompagnami, allora. 195 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Penso sia più sicuro qui dentro con te che là fuori, bello. 196 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Qui è dove ha avuto origine l'esplosione. 197 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 La compagnia ha detto di aver barricato il pozzo per motivi di sicurezza. 198 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Beh, che convenienza. 199 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Devo dire, agente, che non vi avrei mai immaginato in una città del genere. 200 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Neanche io. 201 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 In un certo senso il posto lo si apprezza col tempo. 202 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 Le persone... 203 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 sono speciali. 204 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Tornerò dopo le mie ronde. 205 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Va' a chiamare Gowen. 206 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 L'accesso a questa zona è limitato. 207 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Presumerò che siate un gentiluomo e vi chiederò di andare. 208 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Beh, apprezzo la parola "gentiluomo", signor Gowen. 209 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 Non la sento spesso nel mio campo. 210 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 211 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Sono qui per indagare sull'esplosione avvenuta nella vostra miniera. 212 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 Per ordine di chi? 213 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 La Divisione Forense della Polizia a Cavallo Nordoccidentale. 214 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 È tardi per indagare su un disastro accaduto oltre sei mesi fa. 215 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Beh... 216 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 46 uomini sono ancora morti, non è vero? 217 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Sì, è vero. 218 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Se posso essere di qualche aiuto, sentitevi libero di contattarmi. 219 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Potete stare tranquillo che lo farò. 220 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Buon pomeriggio. 221 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 Non puoi evitarmi per sempre. 222 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 No. 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Solo finché non andrai alla tua postazione a Cape Fullerton. 224 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Non vado a Cape Fullerton. 225 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Patrick O'Reilly ha preso la postazione. La sua famiglia lo raggiunge. 226 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Io resto qui a Coal Valley. 227 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 È questo il mio posto. 228 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 - È una lezione interessante. - E preziosa. 229 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 Scusa, ne ho dimenticata una. 230 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 Slealtà 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 "Slealtà". 232 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Non voglio sapere nemmeno quale sia. 233 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 No, non vuoi. E la scuola sta per cominciare, perciò... 234 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Perciò, parlerò in fretta. 235 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 Sono stato fidanzato un tempo ma per come la vedo, sembra un'altra vita. 236 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 È cambiato tanto da allora. 237 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Io sono cambiato. 238 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 E parte del motivo per cui sono cambiato sei tu. 239 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 Tuttavia in tutte le nostre conversazioni, 240 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 hai scordato di menzionare la tua fidanzata anche solo una volta. 241 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Ex fidanzata. 242 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Te l'avrei dovuto dire. Io... 243 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 Immagino non volessi aprire una vecchia ferita. 244 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Così, lei ha ferito te, non viceversa? 245 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 - Non le ho chiesto io di venire qui. - Tuttavia è qui. 246 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Finché non si renderà conto che non c'è speranza. 247 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 L'altra sera non sembrava essersene resa conto. Nemmeno tu. 248 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Intendi dire quando hai chiuso la finestra? 249 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 - Avevo freddo. - E ti stai raffreddando di più, vedo. 250 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 Non posso evitare di pensare a cos'altro tu non mi abbia raccontato. 251 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 Non ci sono cose della tua vita che tu non mi hai raccontato? 252 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Sono sicura che la mia vita sia molto meno drammatica. 253 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 254 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 So che hai perso un po' di fiducia in me. 255 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Spero che, col tempo, capirai che il mio cuore è sincero. 256 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Buongiorno, bambini. 257 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 - Dopo la scuola, puoi venire a casa mia? - Buongiorno. 258 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 - Ehi. - Emma, quaggiù. 259 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 Slealtà? 260 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Cercala. 261 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Ciao, Wyatt. 262 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 - Ciao. - Sono Gem. 263 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 - Mi ricordo. - Davvero? 264 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Una gemma è una pietra preziosa. 265 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 Non si scorda facilmente. 266 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 Primo giorno alla miniera? 267 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 Il primo di molti, signora. 268 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 D'accordo, bambini, prendete posto. 269 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 - Non sono una bambina, signorina. - Ma certo che no. Le mie scuse, Gem. 270 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Devo ricordare che alcuni di voi presto entreranno nel mondo. 271 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 E alcuni nella miniera. 272 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Per te, in prestito. 273 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 - Libri del college dalla mia collezione. - Grazie, signora. 274 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 - Non vedo l'ora di leggerli. - Quando hai finito, ne ho altri. 275 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Venite, venite. 276 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Attenzione agli scalini. 277 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Va bene. 278 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Vi auguro una buona giornata. 279 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Mi avete ricordato il mio defunto marito là fuori. 280 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Non sapeva perdere un'occasione per dare una mano. 281 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 - Ho sentito che era un buon uomo. - Lo era. 282 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Aver perso lui e vostro figlio, è.. 283 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 inenarrabile. 284 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 E tuttavia ne parlo così spesso. 285 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Per mantenerli vivi in qualche modo, suppongo. 286 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 Saranno sempre vivi nei vostri ricordi. 287 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Anche se so che è di poco conforto. 288 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 - Voi avete una moglie e dei figli? - No. 289 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 Malavita che conducete deve essere così appagante. 290 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 Per certi versi. 291 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Desidererei avere qualcuno con cui condividere i miei pensieri. 292 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Trascorro gran parte del mio tempo da solo o con estranei. 293 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 Ecco perché è bello lavorare ancora con Jack. E voi. 294 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Questo caso. 295 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Temo abbiamo parlato più che lavorato. 296 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 Non me n'ero accorto. 297 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Altro tè, signor Avery? 298 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Chiamatemi Bill. 299 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 Spero di potervi chiamare Abigail. 300 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Temo di avervi dato l'impressione sbagliata. 301 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 Quale impressione sarebbe? 302 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Solitamente non parlo di questioni così personali con estranei. 303 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Capisco. 304 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 È interamente colpa mia. 305 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 È parte del mio lavoro far parlare le persone. È... 306 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 È come se fossi un... 307 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 Ventriloquo? 308 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 No. Significherebbe che stavo cercando di mettervi delle parole in bocca, penso. 309 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Vogliamo la stessa cosa. 310 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Giustizia per la vostra famiglia e le persone che hanno sofferto. 311 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 E intendo darvi quella giustizia. 312 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Allora potete chiamarmi Abigail. 313 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Allora, posso avere altra torta, Abigail? 314 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Sì, potete. 315 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Penso che questo possa interessarvi più della torta. 316 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Dopo che abbiamo parlato, ho cercato tra gli effetti personali di Noah. 317 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Quello l'ho trovato in una delle sue tasche. 318 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 Questo è un registro... 319 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 dei livelli di metano e ossigeno. 320 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 L'avevo intuito. È solo che non so perché li avesse. 321 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Io penso di saperlo. 322 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Grazie per esservi fidata di me. 323 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Spero solo di non aver implicato Noah in qualche modo. 324 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Lo spero anch'io. 325 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Beh, se volete scusarmi, 326 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 devo consegnare un cestino di benvenuto alla signora Weaver. 327 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 - Un cestino di benvenuto? - Oh, sì, è nuova in città. 328 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 - Ricordo quanto ci si possa sentire soli. - Forse posso accompagnarvi. 329 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Sono sicura abbiate cose più importanti da fare. 330 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Possono aspettare. 331 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Sta lavorando con quell'investigatore per creare un caso contro di noi. 332 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 Che cosa sai di lui? 333 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 Ha fatto chiudere la miniera Richmond l'anno scorso. 334 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 Non lascerò che accada qui. 335 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Dobbiamo fermare la cosa prima che vada più a fondo. 336 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Invia questo telegramma all'ufficio centrale. 337 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Farò mandare il loro migliore avvocato. 338 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Sembra ci saranno guai, signor Gowen. 339 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Oh, siamo oltre i guai. 340 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Questa è guerra. 341 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 È tutto quello che è arrivato? 342 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Temo di sì, signora Ramsey. 343 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Io sceglierei il rosso. 344 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Fa risaltare i vostri capelli. 345 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Oh, esattamente quello che pensavo. 346 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 347 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 348 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 Siete una modista, signorina LeVeaux? 349 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 No, sono un'attrice. 350 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Anche se, in certe occasioni ho cucito da sola i miei costumi. 351 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Mio marito e io adoriamo assolutamente il teatro. 352 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 Non ci crederete, ma ho sempre sognato di recitare. 353 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Ma certo, ci credo. 354 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Chi non vorrebbe essere qualcun alto, anche solo per un'ora o due? 355 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 È così vero. 356 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 E così ho fatto un inchino... 357 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 e sono scappata dal palcoscenico proprio mentre il sipario calava. 358 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Quella fu la mia primissima chiamata a New York, ma non l'ultima. 359 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Oh, signorina Thatcher, avete conosciuto l'affascinante Rosemary LeVeaux? 360 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 Ho avuto il piacere. 361 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 La signorina Thatcher e io condividiamo un interesse. 362 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 Anche lui sta bene in rosso. 363 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Oh, cielo. 364 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 State parlando dell'agente? 365 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 Stiamo parlando di lui, signorina Thatcher? 366 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Credo siate l'unica a parlare, signorina LeVeaux. 367 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Avete così ragione. 368 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Sembra che abbia molto da dire. 369 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Oh, ed è così divertente. 370 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 Semplicemente non riesco a credere che non siate ancora sposata, Rosemary. 371 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Beh, quello spero di cambiarlo, il prima possibile 372 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Perdonatemi. 373 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 Non dovrei parlare di questo davanti a voi. 374 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Sentitevi libera di dire qualsiasi cosa vogliate davanti a me. 375 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Altrettanto. 376 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 O alle mie spalle, se preferite. 377 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 In quanto attrice, sono abituata a entrambe le cose. 378 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 Oh, come potrebbe essere possibile? 379 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Grazie, Dottie. 380 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Signorina Thatcher? 381 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 Quanto bene conoscete Jack? 382 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 Non bene quanto pensassi. 383 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Noi ci conosciamo da sempre, più o meno. 384 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 - I nostri genitori erano poliziotti. - Che provvidenziale. 385 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Sì, anche se Jack non ha sempre voluto diventare un poliziotto. 386 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 - Voleva diventare un pittore. - Jack? 387 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 - Un pittore? - Sì. 388 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Naturalmente voi vi conoscete da poco tempo. 389 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Scusatemi. 390 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Matite, sapone, spago. 391 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 - Prevedete una giornata impegnativa. - Sì. 392 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Avete fame, Rosemary? 393 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Mangerei un cavallo intero. 394 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Anche se non sarebbe molto femminile, vero? 395 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Allora verrete con me al café. 396 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Meraviglioso. 397 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 È terribilmente graziosa. 398 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 Già. 399 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 Ora, cosa c'era su quella lista, signorina Thatcher? 400 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 - Matite, sapone e... - Spago. 401 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Oh, quasi dimenticavo. 402 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Avete una lettera. 403 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Grazie. 404 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Cara Beth, tua madre e io non possiamo che temere per la tua sicurezza. 405 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie ci ha scritto della vostra tormentata disavventura con i fuorilegge, 406 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 e temo sia il massimo che riusciamo a sopportare. 407 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 Il che rende le mie buone notizie più che mai incuranti. 408 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 la Briarcliff Prep Academy qui in città ti ha offerto 409 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 una prestigiosa posizione come insegnante. 410 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Saresti la prima donna a unirsi allo staff. 411 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Signorina Thatcher. 412 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Ciao, Wyatt. 413 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Grazie. 414 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Li ho trovati davvero interessanti, specie quello sull'ingegneria fisica. 415 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Li hai già letti entrambi? 416 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Oh, cielo. 417 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Devo dire che sono più che impressionata. 418 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 - I tuoi devono essere molto orgogliosi. - C'è solo mia madre. 419 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Papà ci ha lasciati. 420 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Mi dispiace molto. Le mie condoglianze. 421 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 Oh, non è morto, signora. 422 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Ci ha abbandonati. 423 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 Ce la caviamo... 424 00:25:31,763 --> 00:25:33,765 ma non parliamo molto di libri a casa. 425 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Leggo prevalentemente in privato. 426 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Come mai? 427 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 Di sicuro tua madre approva la lettura. 428 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 Lavoriamo tutti molto sodo. 429 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 Semplicemente non sembra esserci il tempo per molto altro. 430 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Capisco. 431 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Dovrò spulciare la mia biblioteca, e vedere cos'altro ti possa piacere. 432 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Grazie, signorina Thatcher. 433 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 Quello è il ragazzo di cui mi raccontavi? 434 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Ha letto due libri di livello universitario in altrettante notti, 435 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 compreso quello che non riuscivo a concludere io stessa. 436 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 La miniera ne inghiotte un altro. 437 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 Non se riesco a impedirlo. 438 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 - Rosie. Ridammelo e basta. - No, no. Riesci a prenderlo? 439 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 Prendiamo del caffè. 440 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 Hai niente di più forte? 441 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 A quanto pare, è in grado di sparare, pescare, recitare Shakespeare... 442 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 cantare, suonare due strumenti... 443 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 oh, e lustrare le scarpe. 444 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 C'è niente che non riesca a fare? 445 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Dovrebbe allenarsi di più come giocoliera. 446 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Ha ammaccato metà delle mele nel mio café. 447 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 Non è l'unica cosa che ha ammaccato. 448 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 La verità è che mi vergogno della mia gelosia. 449 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 Ma... diventa il centro dell'attenzione in ogni stanza in cui entra. 450 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 È un nuovo oggetto scintillante. 451 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Si offuscherà. 452 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 - Potrebbe volerci molto tempo. - Oppure no. 453 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, le sue qualità potrebbero svanire nel vento. 454 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Le tue sono salde. 455 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 Tu sei di buon cuore e fedele... 456 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Come un cane. 457 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 O una noiosa maestra di scuola che compera matite e spago. 458 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Dubito che Jack sarebbe d'accordo. 459 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 E, oltretutto, l'ha lasciata. 460 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 A dire il vero, lei ha lasciato lui. 461 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Penso sia quello che mi faccia tremare così. 462 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 La consapevolezza che lei gli abbia spezzato il cuore. 463 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 E se è riuscita a farlo una volta, non potrebbe riconquistarlo ancora? 464 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 Che cosa dice Jack? 465 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Che è una cosa del passato. 466 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Ma in qualche modo, sembrano calati parecchio nel presente. 467 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, lui è tornato per te. 468 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Ha scelto di non andare a Cape Fullerton. 469 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 Ora che rimane a Coal Valley, 470 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 avrai un'occasione per ricostruire la tua fiducia. 471 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, cosa c'è? 472 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 Ho ricevuto una lettera da casa. 473 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Sembra che la mia famiglia mi abbia procurato un posto da insegnante 474 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 in una prestigiosa scuola secondaria a casa. 475 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Sarei la prima donna a insegnare là. 476 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Capisco. 477 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Accetterai? 478 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Alcuni giorni fa, avrei detto di no. 479 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 E adesso? 480 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 Sono un po' meno sicura. 481 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 È possibile che abbia frainteso la mia scelta di venire qui? 482 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Posso solo dirti di seguire il tuo cuore. 483 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 È stato il mio cuore a condurmi a Coal Valley. 484 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Beh, allora, spero che ti tenga qui. 485 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Così, forse un giorno, torneremo di nuovo in una chiesa vera. 486 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Ma fino ad allora... 487 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 Dio è con noi. 488 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Proprio qui. 489 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Grazie a tutti. 490 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Abbiate una meravigliosa settimana, e Dio vi benedica. 491 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Tutte le donne della città sembrano indossare il rosso. 492 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Beh, sembra abbiate lanciato una moda. 493 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Molto lusinghiero. 494 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Perdonate l'interruzione, gente. 495 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 Nessun disturbo. Stavamo giusto finendo. 496 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Posso aiutarvi, poliziotto? 497 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 - Jack Thornton? - Sì, signore. 498 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 A nome del governatore generale, ho qui un encomio 499 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 per la cattura della gang Tolliver, e una ricompensa per il vostro servizio 500 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 dalla Northwestern Banking Association. 501 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Stavo solo facendo il mio lavoro, con l'aiuto dell'agente O'Reilly. 502 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Riceverà una ricompensa simile alla sua nuova postazione. 503 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Bel lavoro, poliziotto Jack. 504 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 - Sei bravissimo. - Più che meritato. 505 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 - Bel lavoro. - Sono molto felice per voi. 506 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 Il sindaco e io siamo onorati che voi siate il capo della polizia, Jack. 507 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 L'onore è mio, signora Ramsey. 508 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 509 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Non penso di averti mai vista in rosso. 510 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 - E non succederà mai più. - È un peccato. 511 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Ti sta bene. 512 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Ma comunque, ti sta praticamente bene tutto. 513 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 - È molto gentile da parte tua. - È la verità. 514 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 A meno che... 515 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 - A meno che? - Tu mi pensi ancora colpevole di... 516 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 Com'era? 517 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Oh, sì. 518 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Slealtà, 519 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 - tradimento, infedeltà o inganno? - L'hai cercata? 520 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 No, ho chiesto al ragazzino sveglio, il piccolo Weaver. 521 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 Non ho tempo di cercare cose. Ero intento a proteggere questa città dai criminali. 522 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 523 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Siamo tutti così orgogliosi di te. 524 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 E una ricompensa, davvero meritata. 525 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Potresti investirla nel ranch che hai sempre sognato. 526 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Beh, quello era molto tempo fa. 527 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 Non era così tanto tempo fa. 528 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 Ricordi quelle cavalcate al tramonto che facevamo, 529 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 immaginando dove saremmo stati entro pochi anni? 530 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 Beh, chi avrebbe pensato che sarebbe stato qui? 531 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Ok. 532 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 Immagino che dovrei... 533 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 cominciare le mie ronde. 534 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 Scusatemi, signore. 535 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Jack, aspetta. 536 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Salve, signora Weaver. 537 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Sono Elizabeth Thatcher, l'insegnante dei bambini. 538 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Speravo di parlarvi un momento. 539 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Beh, ma certo. 540 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 - Entrate. - Grazie. 541 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 - Vi prego, sedete. - Grazie. 542 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 I miei piccoli si stanno comportando bene a scuola? 543 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Sì, si stanno adattando piuttosto bene. 544 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 In realtà è di Wyatt che speravo di parlarvi. 545 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 - Oh, no, che cos'ha fatto? - No, no, no, è tutto a posto. 546 00:32:37,455 --> 00:32:38,423 Si tratta di quello che è capace di fare. 547 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Ho prestato a Wyatt dei libri. 548 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Testi avanzati intesi in realtà per studenti del college, 549 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 tuttavia, li ha assimilati come fossero libri illustrati. 550 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 La scienza e la matematica per lui sono una cosa naturale come per noi respirare, 551 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 e la sua comprensione di teorie avanzate è... 552 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 È sorprendente. 553 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Non sono sicura di seguirvi. 554 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Credo che Wyatt possa essere un genio. 555 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 E se gli si desse l'opportunità, 556 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 credo sia capace di cose molto più importanti di questo posto. 557 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Potrebbe essere il prossimo Thomas Edison. 558 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Con il vostro permesso, signora Weaver, 559 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 vorrei fare richiesta di una borsa di studio a suo nome 560 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 per il College of Science and Technology a est, 561 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 e sono piuttosto sicura che verrebbe accettato. 562 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Signorina Thatcher... 563 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 ho sempre saputo che Wyatt ha avuto in dono una mente brillante, 564 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 e apprezzo il vostro interesse in lui, ma... 565 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 si è impegnato a fare certi sacrifici. 566 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Sono l'unico uomo rimasto in famiglia ora, signorina Thatcher. 567 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Abbiamo bisogno del mio salario della miniera. 568 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Oh, capisco. 569 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Tra qualche anno... Quando i fratelli saranno grandi per lavorare in miniera, 570 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 possiamo prendere in considerazione di riprendere l'istruzione. 571 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Ma certo. 572 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Se non vi dispiace, ho portato degli altri libri per lui. 573 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Sai, il mio aforisma preferito di Thomas Edison 574 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 è di quando ha presentato la sua prima lampadina. 575 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Disse: "Terremo l'elettricità così economica 576 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 - che solo il ricco accenderà candele". - "Che solo il ricco accenderà candele". 577 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 Siamo chiusi, signor Gowen. 578 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Non sono venuto qui per mangiare. 579 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Ho già consegnato la vostra quota di profitti settimanali al vostro ufficio. 580 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Sì, grazie per quello. 581 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Avete fatto qualcosa di diverso ai vostri capelli? Sono gradevoli. 582 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 E voi dovreste andare. 583 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Avete dato il documento al signor Avery. 584 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 L'ho dato all'agente, che l'ha dato al signor Avery nonostante le vostre minacce. 585 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 Quel documento racconta solo metà della storia. 586 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 È l'altra metà che dovrebbe preoccuparvi. 587 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 Perché dovrebbe? 588 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Il mio avvocato ha acquisito informazioni che credo sarebbero devastanti 589 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 sia per la memoria di vostro marito che per la vostra situazione attuale qui. 590 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 Si tratta di una nuova minaccia o è la stessa? Sto perdendo il filo. 591 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Lasciate che sia assolutamente chiaro con voi. 592 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 Questa è una compagnia del paese. 593 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 La compagnia fornisce da vivere a voi e a chiunque in questo paese. 594 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 La verità di ciò che è accaduto in quella miniera 595 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 è qualcosa che voi, personalmente, non vorreste veder rivelato. 596 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Ma sarò obbligato a farlo... 597 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 se voi e Bill Avery non vi tirerete indietro. 598 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 State beffando. 599 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Questa non è una partita a poker, Abigail. 600 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Bene. 601 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Allora comprenderete se non lascio. 602 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Non potete più intimidirmi, signor Gowen. 603 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Vi chiederò di andare, signor Gowen. 604 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 E potrei ricordarvi che sono un poliziotto, 605 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 con l'autorità di arrestarvi se necessario. 606 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 Con quali basi? 607 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Intralcio di un'indagine e molestie a una testimone. 608 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Vi rovinerò. 609 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Eccoti qui. 610 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Hai sempre avuto una gran mira. 611 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Beh, sai, ho mancato il bersaglio una volta o due. 612 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Tocca a me. 613 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 È impressionante. 614 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Ho scordato che brava sportiva sei. 615 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 Ricordi l'ultima volta che siamo andati a sparare? 616 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Ti ho battuto di tre. 617 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Vagamente. 618 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Ma sì, invece. 619 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 Ed Elizabeth spara? 620 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 O ne legge soltanto nei suoi romanzi? 621 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Sai... 622 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 se non lo sapessi, direi che sei gelosa. 623 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 È così... 624 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 assolutamente gelosa. 625 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Ti avevo tutto per me. 626 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Ora non solo ti devo condividere con la polizia a cavallo, 627 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 ma anche... con una maestra. 628 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Naturalmente, posso tollerare qualsiasi cosa... 629 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 temporaneamente. 630 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Sei così ostinata. 631 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 In quanto attrice, devo esserlo. 632 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Beh, in quanto donna, non sei obbligata. 633 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Vorrei che fosse vero. 634 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 So che le cose non sono finite bene tra di noi. 635 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Ma questa volta lo saranno. 636 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack... 637 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 abbiamo un futuro. 638 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 E sarà emozionante... 639 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 e imprevedibile e perfetto... 640 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 proprio come abbiamo sempre sognato. 641 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Mi dispiace, Rosie, ma l'unico futuro che vedo per me stesso è con Elizabeth. 642 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Beh, allora, dovrò soltanto farti cambiare idea. 643 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 E tu mi conosci, Jack. 644 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Una volta che metto gli occhi su qualcosa... 645 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 l'ottengo sempre 646 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Perché le relazioni sembrano essere sempre così complicate? 647 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 Jack ha detto di tenere a me... 648 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 e ho scelto di credergli. 649 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Provava dei sentimenti per me prima che Rosemary arrivasse, 650 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 e i sentimenti non svaniscono dalla sera al mattino. 651 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 Tuttavia, un amore giovane è così speranzoso e poco complicato. 652 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 Cos'è andato perduto lungo la strada? 653 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 Ho perso la mia determinazione, è tutto. 654 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Sono stata sufficientemente coraggiosa da venire a Coal Valley. 655 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 Di sicuro posso battere un'attrice giocoliera, pianista, e cavallerizza. 656 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Dopotutto, se Abigail riesce ad avere fiducia dopo quello che ha attraversato... 657 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 allora posso riuscirci anch'io. 658 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Ho scordato di dirti quello che ho sentito di Elizabeth? 659 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 Che cosa? 660 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Beh, se ne sta andando. 661 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Aspetta. Che cosa intendi dire, con se ne sta andando? 662 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Beh, le è stato offerto un lavoro a est. 663 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Un lavoro davvero prestigioso, ho sentito. 664 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Un qualcosa che sarebbe davvero difficile da rifiutare, immagino. 665 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Forse la gelosia mi ha resa troppo dura. 666 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Dovrei essere meglio di così. 667 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Forse, con il tempo, noi due potremmo perfino diventare amiche. 668 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Oppure no. 669 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Sottotitoli: Alberto Ghè