1 00:00:01,067 --> 00:00:02,602 前回までは… 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,703 ジュリーよ 3 00:00:03,770 --> 00:00:04,671 彼女の妹 4 00:00:04,738 --> 00:00:05,672 お前の女だ 5 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 ケガは? 6 00:00:08,541 --> 00:00:10,176 ファイルを返せ 7 00:00:10,243 --> 00:00:11,678 あなたは殺人者よ 8 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 あなたの夢を邪魔したくない 9 00:00:14,781 --> 00:00:16,016 行くべきよ 10 00:00:17,584 --> 00:00:20,220 “一味を捕らえたのは” 11 00:00:20,387 --> 00:00:24,324 “勇敢な騎馬警官 ジャック・ソーントン” 12 00:00:27,527 --> 00:00:30,764 巡査が戻ったら 告(コク)られるかもね 13 00:00:31,564 --> 00:00:34,801 “告る”は 表現として不適切ね 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,369 発言も失礼よ 15 00:00:36,469 --> 00:00:40,106 ディナーへ誘うのも 失礼かしら? 16 00:00:41,141 --> 00:00:42,609 顔が真っ赤よ 17 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 突然すみません 18 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 飛び入り参加は大歓迎よ 19 00:00:52,185 --> 00:00:53,420 ウィーバー家の子ね 20 00:00:53,486 --> 00:00:54,154 ええ 21 00:00:54,521 --> 00:00:55,755 名前を教えて 22 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 ワイアットです 23 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 来てくれてうれしいわ 24 00:01:00,527 --> 00:01:01,795 席へどうぞ 25 00:01:02,395 --> 00:01:03,430 座って 26 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 もっと前の席にしたら? 27 00:01:09,102 --> 00:01:10,470 私の隣は? 28 00:01:10,570 --> 00:01:16,276 弟の付き添いで来たんです 学校はもう卒業しました 29 00:01:16,376 --> 00:01:18,178 年は いくつなの? 30 00:01:18,411 --> 00:01:19,379 16歳です 31 00:01:19,512 --> 00:01:23,083 何歳でも勉強は必要よ 本を取ったら? 32 00:01:24,150 --> 00:01:28,288 今日のテーマは “トーマス・エジソン” 33 00:01:28,621 --> 00:01:31,124 とても偉大な人物よ 34 00:01:37,430 --> 00:01:41,801 1877年に発明された 蓄音機の仕組みについて 35 00:01:41,868 --> 00:01:44,370 誰か説明できる人は? 36 00:01:52,846 --> 00:01:53,546 ワイアット 37 00:01:55,215 --> 00:01:56,516 答えられる? 38 00:01:58,518 --> 00:01:59,686 音が出るのは― 39 00:01:59,786 --> 00:02:02,455 回転するレコードに 触れた針が― 40 00:02:02,522 --> 00:02:05,325 振動を伝えるからです 41 00:02:05,758 --> 00:02:07,160 正解よ 42 00:02:07,727 --> 00:02:09,796 学校で習ったの? 43 00:02:09,896 --> 00:02:11,564 いえ 独学です 44 00:02:11,631 --> 00:02:15,135 ぜひ明日からも 授業に来てほしいわ 45 00:02:15,235 --> 00:02:17,837 でも 炭鉱で働かないと 46 00:02:23,843 --> 00:02:25,545 行っちゃうのね 47 00:02:26,246 --> 00:02:28,748 コール・バレーは満喫したわ 48 00:02:29,649 --> 00:02:30,416 また来る? 49 00:02:31,351 --> 00:02:32,485 もちろん 50 00:02:32,886 --> 00:02:33,786 だけど今は― 51 00:02:33,853 --> 00:02:37,824 故郷の快適な暮らしが 恋しいの 52 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 お風呂とか? 53 00:02:39,459 --> 00:02:40,627 髪も切りたい 54 00:02:40,693 --> 00:02:41,494 馬車に乗って… 55 00:02:41,561 --> 00:02:43,696 メイドが掃除してくれて… 56 00:02:43,830 --> 00:02:44,764 きれいなトイレ 57 00:02:45,598 --> 00:02:47,300 それも大事ね 58 00:02:48,635 --> 00:02:49,869 ここに残るの? 59 00:02:51,437 --> 00:02:52,238 ええ 60 00:02:53,640 --> 00:02:54,474 聞いただけ 61 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 分かってる 62 00:02:59,879 --> 00:03:02,882 ジャックが戻らなかったら? 63 00:03:04,484 --> 00:03:06,586 それでも 私は残る 64 00:03:21,734 --> 00:03:22,602 大好きよ 65 00:03:22,669 --> 00:03:23,937 私も 66 00:03:42,589 --> 00:03:43,523 すみません 67 00:03:44,724 --> 00:03:45,792 ここが コール・バレー? 68 00:03:46,292 --> 00:03:46,960 そうです 69 00:03:49,329 --> 00:03:51,397 町の人はどこ? 70 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 少ないでしょ? 71 00:03:54,734 --> 00:03:55,535 あら 72 00:03:55,702 --> 00:03:56,569 そう 73 00:03:59,439 --> 00:03:59,973 ステキ 74 00:04:00,373 --> 00:04:01,541 そうでしょ? 75 00:04:02,508 --> 00:04:03,810 エリザベス・サッチャーよ 76 00:04:03,910 --> 00:04:05,712 ローズマリー・ルヴォーです 77 00:04:05,812 --> 00:04:07,013 はじめまして 78 00:04:18,691 --> 00:04:19,926 なぜ ここへ? 79 00:04:20,760 --> 00:04:21,694 婚約者が 80 00:04:22,395 --> 00:04:25,965 もしかしたら 私の知ってる人かも 81 00:04:30,336 --> 00:04:31,938 炭鉱員とか? 82 00:04:32,672 --> 00:04:33,806 まさか 83 00:04:33,873 --> 00:04:34,807 ジャック 84 00:04:36,809 --> 00:04:38,578 彼だわ!ジャック! 85 00:05:02,735 --> 00:05:03,670 ジャック 86 00:05:04,637 --> 00:05:05,371 私よ 87 00:05:09,742 --> 00:05:12,812 前より ハンサムになってる 88 00:05:13,012 --> 00:05:15,581 君こそ以前より… 89 00:05:18,318 --> 00:05:18,918 元気そうだ 90 00:05:19,085 --> 00:05:23,956 髪は自分で切ったの? 次は私が切ってあげる 91 00:05:24,057 --> 00:05:26,426 では 再会を楽しんで 92 00:05:26,526 --> 00:05:27,393 待って 93 00:05:27,660 --> 00:05:28,928 エリザベス 94 00:05:29,729 --> 00:05:30,863 私のせい? 95 00:05:33,433 --> 00:05:34,033 何しに来た? 96 00:05:34,334 --> 00:05:36,903 赴任先を知って来たのよ 97 00:05:37,503 --> 00:05:38,638 君は僕を捨てた 98 00:05:40,006 --> 00:05:43,543 やっぱり あなたが必要だった 99 00:05:44,510 --> 00:05:46,345 都合のいいことを 100 00:05:46,446 --> 00:05:48,915 別れるべきじゃなかった 101 00:05:49,348 --> 00:05:49,916 今さら… 102 00:05:49,982 --> 00:05:52,051 ずっと後悔してた 103 00:05:52,618 --> 00:05:53,886 だから来たの 104 00:05:54,387 --> 00:05:58,091 2年も経ってるのに 元に戻れるとでも? 105 00:05:58,391 --> 00:06:00,393 たった2年よ 106 00:06:01,994 --> 00:06:02,695 でしょ? 107 00:06:06,065 --> 00:06:07,400 たかが時間よ 108 00:06:10,903 --> 00:06:11,804 手遅れだ 109 00:06:14,006 --> 00:06:15,074 確かに― 110 00:06:16,509 --> 00:06:18,444 いろいろあった 111 00:06:20,646 --> 00:06:22,615 でも 私の気持ちは 112 00:06:24,016 --> 00:06:25,418 変わってない 113 00:06:28,888 --> 00:06:31,824 あなたを 取り戻してみせるわ 114 00:06:34,994 --> 00:06:35,862 〝アビゲイル食堂 営業中〞 115 00:06:35,928 --> 00:06:37,163 信じられない 116 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 婚約してたなんて 117 00:06:39,732 --> 00:06:41,834 私だって驚いてる 118 00:06:42,001 --> 00:06:43,469 どうすれば? 119 00:06:44,170 --> 00:06:47,473 強盗事件が やっと落ち着いて 120 00:06:47,807 --> 00:06:50,743 うまくいくと 思ったのに… 121 00:06:51,511 --> 00:06:55,114 本当はもう 2人は結婚してたりして 122 00:06:55,581 --> 00:07:00,052 ジャックのことだから 何か事情があるはずよ 123 00:07:01,454 --> 00:07:02,955 美人でもないしね 124 00:07:03,489 --> 00:07:04,490 美人だわ 125 00:07:04,757 --> 00:07:05,992 そうでもない 126 00:07:06,759 --> 00:07:09,195 慰めは かえって傷つく 127 00:07:09,962 --> 00:07:11,931 ホットビスケットで 元気出して 128 00:07:12,799 --> 00:07:13,433 そんなの… 129 00:07:15,701 --> 00:07:16,769 10個食べたら出るかも 130 00:07:18,638 --> 00:07:21,474 部屋に戻るわ アビゲイル 131 00:07:21,607 --> 00:07:24,010 何か食べてくる 132 00:07:24,143 --> 00:07:27,447 ジャックが電話してきたら? 133 00:07:27,747 --> 00:07:30,683 “ほっといて”と伝えて 134 00:07:38,157 --> 00:07:40,159 巡査殿 ご用件は? 135 00:07:40,460 --> 00:07:42,195 このルヴォーさんに 136 00:07:42,929 --> 00:07:44,764 1泊できる部屋を 137 00:07:44,897 --> 00:07:49,602 住む場所が見つかるまで 仮の宿が必要なの 138 00:07:49,702 --> 00:07:52,171 1泊では足りないわ 139 00:07:52,472 --> 00:07:53,606 なるほど 140 00:07:53,706 --> 00:07:58,644 空きはありますが 騒音が響くので気に入るか… 141 00:07:58,711 --> 00:08:01,514 うるさいのは嫌いじゃないわ 142 00:08:01,647 --> 00:08:04,517 じゃあ この町は向いてない 143 00:08:04,617 --> 00:08:06,118 あなたがいる 144 00:08:06,185 --> 00:08:06,919 9号室に 145 00:08:06,986 --> 00:08:07,920 ありがと 146 00:08:08,154 --> 00:08:09,822 部屋まで案内して 147 00:08:09,989 --> 00:08:11,791 僕は帰宅する 148 00:08:11,858 --> 00:08:12,658 どこへ? 149 00:08:12,725 --> 00:08:13,559 刑務所だ 150 00:08:13,659 --> 00:08:14,961 寂しいわね 151 00:08:15,094 --> 00:08:16,028 快適さ 152 00:08:16,162 --> 00:08:16,863 孤独よ 153 00:08:16,963 --> 00:08:17,663 犬がいる 154 00:08:30,209 --> 00:08:32,945 “パシフィック・ ノースウエスト” 155 00:08:38,518 --> 00:08:39,685 アベリー捜査官 156 00:08:40,019 --> 00:08:40,887 お着きに 157 00:08:41,687 --> 00:08:42,555 迷うとでも? 158 00:08:42,722 --> 00:08:43,923 ご冗談を 159 00:08:45,625 --> 00:08:46,192 お元気そうで 160 00:08:46,292 --> 00:08:49,228 会うのはアカデミー以来だ 161 00:08:49,729 --> 00:08:51,998 あの頃は訓練生だったな 162 00:08:53,199 --> 00:08:57,737 どこか食事できる場所を 知らないか? 163 00:08:57,837 --> 00:08:59,138 食堂があります 164 00:08:59,672 --> 00:09:01,207 アビゲイルのね 165 00:09:11,551 --> 00:09:12,051 何か? 166 00:09:12,251 --> 00:09:14,287 スタントンさん? 167 00:09:15,187 --> 00:09:16,255 あなたは? 168 00:09:16,622 --> 00:09:19,859 ジャックの依頼で来た ビル・アベリーです 169 00:09:19,959 --> 00:09:23,262 別の町から? 料理がお口に合うかしら 170 00:09:23,763 --> 00:09:25,731 ぜひ ここで食事を 171 00:09:25,998 --> 00:09:26,999 もちろんです 172 00:09:27,066 --> 00:09:29,302 もう馬の上はご免だ 173 00:09:30,603 --> 00:09:31,270 コーヒーを? 174 00:09:31,604 --> 00:09:32,238 ええ 175 00:09:32,705 --> 00:09:33,806 ジャックとは? 176 00:09:34,006 --> 00:09:35,074 昔からの仲です 177 00:09:36,242 --> 00:09:37,276 あなたも警官? 178 00:09:37,610 --> 00:09:40,947 法医学を専門とする 捜査官です 179 00:09:41,047 --> 00:09:43,983 事件のことを聞きました 180 00:09:44,650 --> 00:09:47,286 大変な苦労をされたでしょう 181 00:09:48,187 --> 00:09:49,055 ありがとう 182 00:09:50,256 --> 00:09:54,327 炭鉱会社は 安全対策を怠りました 183 00:09:55,094 --> 00:09:58,931 46名もの命を奪った 彼らに対し― 184 00:09:59,031 --> 00:10:00,733 訴訟を起こします 185 00:10:03,869 --> 00:10:06,872 その言葉を 待ちわびていました 186 00:10:07,239 --> 00:10:08,941 お察しします 187 00:10:09,141 --> 00:10:10,776 あの日からずっと 188 00:10:12,011 --> 00:10:12,912 では協力を 189 00:10:13,779 --> 00:10:14,380 もちろん 190 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 いいぞ 191 00:10:45,911 --> 00:10:46,679 エリザベス 192 00:10:47,680 --> 00:10:49,315 そこにいるか? 193 00:10:51,384 --> 00:10:52,952 話がしたい 194 00:10:53,052 --> 00:10:53,886 ジャック 195 00:10:55,955 --> 00:10:58,791 警官がサボっていいの? 196 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 今は― 197 00:11:00,660 --> 00:11:01,694 非番だ 198 00:11:01,861 --> 00:11:05,364 酒場の店主は勤務中よ 飲まなきゃ 199 00:11:10,436 --> 00:11:12,004 行きましょ 200 00:11:35,194 --> 00:11:38,764 お前と部屋にいると 落ち着くよ 201 00:12:11,097 --> 00:12:12,965 安全上の理由で 202 00:12:13,365 --> 00:12:16,168 事故現場は封鎖されています 203 00:12:17,303 --> 00:12:18,871 “安全上”ね 204 00:12:21,073 --> 00:12:22,775 君のこんな行動は 205 00:12:23,075 --> 00:12:24,844 想像してなかった 206 00:12:24,910 --> 00:12:26,045 僕もです 207 00:12:26,812 --> 00:12:29,281 愛着が湧(わ)いたんです 208 00:12:30,382 --> 00:12:31,350 この町に 209 00:12:52,805 --> 00:12:54,340 巡回してきます 210 00:13:11,123 --> 00:13:12,158 ガウエンを 211 00:13:22,101 --> 00:13:27,039 そこの紳士のお方 立ち入り禁止区域で何を? 212 00:13:30,409 --> 00:13:33,012 私のことを“紳士”と? 213 00:13:33,946 --> 00:13:35,814 光栄ですね 214 00:13:39,018 --> 00:13:43,088 爆発事故の調査に来た ビル・アベリーです 215 00:13:47,459 --> 00:13:48,294 職業は? 216 00:13:51,897 --> 00:13:54,567 騎馬警察の捜査官です 217 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 6か月以上も前の事故を なぜ今さら? 218 00:14:00,573 --> 00:14:01,407 今さら? 219 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 まだ解決してない 220 00:14:06,345 --> 00:14:07,446 なるほど 221 00:14:08,347 --> 00:14:11,483 いつでも協力しますよ 222 00:14:11,951 --> 00:14:13,118 ぜひとも 223 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 では 224 00:14:40,079 --> 00:14:41,614 いつまで避ける気だ 225 00:14:42,548 --> 00:14:43,315 あなたが― 226 00:14:44,083 --> 00:14:46,585 フラトン岬に転任するまでよ 227 00:14:46,919 --> 00:14:47,620 転任しない 228 00:14:49,455 --> 00:14:52,892 パトリックが代わってくれた 229 00:14:54,293 --> 00:14:56,462 僕はこの町に残る 230 00:14:57,129 --> 00:14:58,530 僕の居場所だ 231 00:15:02,201 --> 00:15:03,202 何を書いて… 232 00:15:03,302 --> 00:15:04,336 単語を1つ― 233 00:15:05,004 --> 00:15:06,238 書き忘れてた 234 00:15:11,644 --> 00:15:12,478 “PERFIDY” 235 00:15:12,544 --> 00:15:13,479 “裏切り”か 236 00:15:13,679 --> 00:15:15,347 僕には縁がない 237 00:15:15,648 --> 00:15:16,949 そうかしら 238 00:15:17,082 --> 00:15:18,517 そろそろ授業が 239 00:15:18,617 --> 00:15:19,952 手短に話す 240 00:15:20,386 --> 00:15:22,388 確かに婚約してた 241 00:15:22,521 --> 00:15:28,260 だけど その話はなくなって 状況は劇的に変わった 242 00:15:28,494 --> 00:15:30,529 君が僕を変えたんだ 243 00:15:30,996 --> 00:15:33,098 あなたは婚約者の話を― 244 00:15:33,365 --> 00:15:36,001 一度も私にしなかった 245 00:15:36,502 --> 00:15:37,436 元婚約者だ 246 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 古傷が開くようで― 247 00:15:41,974 --> 00:15:44,009 話せなかったんだ 248 00:15:44,443 --> 00:15:47,079 彼女からフッたってこと? 249 00:15:52,084 --> 00:15:52,985 もう別れた 250 00:15:53,118 --> 00:15:53,686 でも会いに… 251 00:15:53,986 --> 00:15:55,587 勝手に来たんだ 252 00:15:55,688 --> 00:15:58,223 昨夜は そう見えなかった 253 00:15:58,290 --> 00:16:00,025 だから窓を閉めた? 254 00:16:01,694 --> 00:16:02,461 寒くて 255 00:16:02,962 --> 00:16:03,963 確かに冷たい 256 00:16:05,364 --> 00:16:07,700 他にも隠し事がありそう 257 00:16:08,033 --> 00:16:10,069 君には1つもない? 258 00:16:11,103 --> 00:16:12,604 地味な人生だもの 259 00:16:17,142 --> 00:16:17,643 エリザベス 260 00:16:20,212 --> 00:16:22,681 失望しただろうけど― 261 00:16:24,483 --> 00:16:27,252 僕の気持ちにウソはない 262 00:16:29,688 --> 00:16:30,723 おはよう 263 00:16:31,423 --> 00:16:33,425 放課後 ウチにくる? 264 00:16:33,492 --> 00:16:34,426 おはようございます 265 00:16:34,493 --> 00:16:35,394 エマ こっちよ 266 00:16:35,461 --> 00:16:36,128 “裏切り”? 267 00:16:37,262 --> 00:16:38,063 さあね 268 00:16:43,135 --> 00:16:44,236 ワイアット 269 00:16:44,470 --> 00:16:45,237 ジェムよ 270 00:16:45,704 --> 00:16:46,438 覚えてる 271 00:16:46,538 --> 00:16:47,272 ホント? 272 00:16:47,339 --> 00:16:50,242 宝石(ジェム)なんて名前 忘れないよ 273 00:16:53,112 --> 00:16:54,179 炭鉱はどう? 274 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 新鮮です 275 00:16:57,316 --> 00:16:59,184 座って 子供たち 276 00:16:59,618 --> 00:17:01,120 子供じゃないわ 277 00:17:01,487 --> 00:17:04,323 そうね あなたの言うとおり 278 00:17:04,623 --> 00:17:07,626 いずれ 社会に飛び立つんだもの 279 00:17:09,094 --> 00:17:10,396 炭鉱にもね 280 00:17:11,797 --> 00:17:14,700 これ 私のお気に入りよ 281 00:17:14,800 --> 00:17:17,302 どうも 早く読みたいです 282 00:17:17,669 --> 00:17:19,371 また借りに来て 283 00:17:28,514 --> 00:17:30,349 ほら 気を付けて 284 00:17:35,320 --> 00:17:36,155 じゃあ 285 00:17:36,755 --> 00:17:38,123 よい1日を 286 00:17:45,230 --> 00:17:47,499 夫も 困っている人には 287 00:17:48,367 --> 00:17:51,170 いつも手を差し伸べてた 288 00:17:52,204 --> 00:17:53,238 善良な人? 289 00:17:54,306 --> 00:17:55,240 そうよ 290 00:17:56,208 --> 00:17:59,645 では なおさら苦しいでしょう 291 00:18:00,846 --> 00:18:02,815 それでも話したいのは 292 00:18:03,849 --> 00:18:05,751 忘れたくないせいね 293 00:18:06,251 --> 00:18:07,386 記憶の中で― 294 00:18:08,787 --> 00:18:10,622 生き続けるはずだ 295 00:18:12,257 --> 00:18:13,425 ご家族は? 296 00:18:14,259 --> 00:18:14,860 いない 297 00:18:15,394 --> 00:18:18,130 充実した人生に見えるわ 298 00:18:18,230 --> 00:18:21,733 思いを共有できる人が 現れればね 299 00:18:22,768 --> 00:18:28,273 仕事であなたのような人と 巡り会えるとは― 300 00:18:29,475 --> 00:18:30,542 幸運だ 301 00:18:31,310 --> 00:18:33,645 そろそろ仕事の話を 302 00:18:34,146 --> 00:18:35,380 そうだった 303 00:18:39,118 --> 00:18:40,686 紅茶を アベリーさん 304 00:18:41,553 --> 00:18:42,488 “ビル”でいい 305 00:18:43,622 --> 00:18:45,257 私も“アビゲイル”と 306 00:18:47,359 --> 00:18:49,862 誤解させてしまったのね 307 00:18:50,429 --> 00:18:52,164 どんな誤解? 308 00:18:53,799 --> 00:18:56,902 初対面の人に こんな話はしないの 309 00:18:57,469 --> 00:18:58,537 なるほど 310 00:18:59,304 --> 00:19:01,406 僕は いつも職業柄― 311 00:19:01,740 --> 00:19:05,177 人から話を引き出そうとする 312 00:19:05,511 --> 00:19:06,545 僕は まるで… 313 00:19:07,279 --> 00:19:07,880 腹話術師? 314 00:19:08,213 --> 00:19:11,550 違うが たまにやり過ぎてしまう 315 00:19:13,552 --> 00:19:14,887 目的は1つだ 316 00:19:15,521 --> 00:19:20,592 犠牲者のために 正義の審判が下されること 317 00:19:21,493 --> 00:19:23,195 では“アビゲイル”と 318 00:19:23,595 --> 00:19:25,898 では パイを1つ アビゲイル 319 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 承知しました 320 00:19:53,392 --> 00:19:55,794 これを見てほしいの 321 00:19:58,530 --> 00:20:01,967 ノアの遺品を整理してたら 322 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 ポケットに入ってた 323 00:20:04,703 --> 00:20:06,838 当時の記録だ 324 00:20:07,539 --> 00:20:08,907 メタンの濃度か 325 00:20:09,274 --> 00:20:11,577 なぜ夫がこんな物を? 326 00:20:12,311 --> 00:20:12,945 調べよう 327 00:20:13,979 --> 00:20:16,248 責任をもって預かる 328 00:20:17,416 --> 00:20:19,785 何かに巻き込まれたのかも 329 00:20:20,252 --> 00:20:21,420 可能性はある 330 00:20:23,822 --> 00:20:26,959 今から歓迎の品を届けないと 331 00:20:27,392 --> 00:20:28,360 どなたへ? 332 00:20:28,527 --> 00:20:32,264 新しく越してきた ウィーバー夫人よ 333 00:20:32,364 --> 00:20:33,498 付き添おう 334 00:20:34,466 --> 00:20:36,535 お忙しいのでは? 335 00:20:36,768 --> 00:20:37,636 問題ない 336 00:20:45,377 --> 00:20:48,413 あの男に協力する気だな 337 00:20:48,480 --> 00:20:49,615 何者です? 338 00:20:50,349 --> 00:20:52,884 実績のある捜査官らしいが 339 00:20:53,685 --> 00:20:55,554 邪魔はさせん 340 00:20:56,722 --> 00:20:59,291 早急に手を打たねば 341 00:21:01,760 --> 00:21:03,962 これを本社に送れ 342 00:21:05,964 --> 00:21:08,033 優秀な弁護士が要る 343 00:21:08,767 --> 00:21:10,535 面倒な事態ですね 344 00:21:10,769 --> 00:21:12,404 生ぬるい言い方だ 345 00:21:12,971 --> 00:21:14,306 戦争さ 346 00:21:17,509 --> 00:21:19,378 これで全部? 347 00:21:19,478 --> 00:21:20,946 ええ 残念ながら 348 00:21:28,353 --> 00:21:30,856 赤のほうがお似合いよ 349 00:21:31,957 --> 00:21:33,025 私もそう思う 350 00:21:34,426 --> 00:21:35,460 ローズマリーです 351 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 ドッティ・ラムジーよ 352 00:21:37,829 --> 00:21:40,399 あなたは仕立屋? 353 00:21:40,532 --> 00:21:41,667 女優なの 354 00:21:41,800 --> 00:21:45,404 だけど 自分で衣装も縫うわ 355 00:21:46,038 --> 00:21:49,308 夫と私は演劇が大好きなの 356 00:21:49,808 --> 00:21:52,878 実は演技をするのが夢よ 357 00:21:53,679 --> 00:21:57,883 誰でも数時間なら 他人を演じたくなるわ 358 00:21:58,483 --> 00:21:59,484 そうよね 359 00:21:59,851 --> 00:22:04,923 “アビゲイル食堂” 360 00:22:09,828 --> 00:22:11,897 おじぎをして― 361 00:22:12,497 --> 00:22:16,935 幕が下りるのと同時に 舞台から降りたわ 362 00:22:17,035 --> 00:22:21,106 それが初めて経験した カーテンコールだった 363 00:22:21,506 --> 00:22:22,841 サッチャーさん 364 00:22:23,108 --> 00:22:25,410 ローズマリーと面識は? 365 00:22:25,577 --> 00:22:26,645 先日 初めて… 366 00:22:26,712 --> 00:22:29,047 私たち好みが同じなの 367 00:22:29,715 --> 00:22:31,583 彼も赤が似合うのよ 368 00:22:31,650 --> 00:22:34,720 それは巡査のことかしら? 369 00:22:35,020 --> 00:22:36,021 そうよね 370 00:22:37,522 --> 00:22:39,391 あなた個人の見解よ 371 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 そのとおり 372 00:22:43,495 --> 00:22:45,430 しゃべり過ぎたわ 373 00:22:45,497 --> 00:22:49,835 あなたみたいに ステキな人が独身なんて 374 00:22:50,736 --> 00:22:54,573 そのうち ある人と結ばれるはずよ 375 00:22:55,073 --> 00:22:55,774 失礼 376 00:22:56,508 --> 00:22:58,677 あなたの前なのに 377 00:22:59,711 --> 00:23:01,646 気にせずどうぞ 378 00:23:02,414 --> 00:23:03,081 そちらも 379 00:23:03,682 --> 00:23:07,619 女優だから 陰口にも慣れてるわ 380 00:23:07,686 --> 00:23:09,955 尊敬しちゃうわ 381 00:23:10,122 --> 00:23:11,423 ありがとう 382 00:23:11,523 --> 00:23:12,824 サッチャーさん 383 00:23:13,158 --> 00:23:14,793 ジャックとは長いの? 384 00:23:15,927 --> 00:23:17,429 そこまでは… 385 00:23:17,763 --> 00:23:21,767 彼も私も 父親が騎馬警官だったのよ 386 00:23:22,033 --> 00:23:23,034 なんて偶然 387 00:23:23,101 --> 00:23:26,404 でも彼の夢は違っていたの 388 00:23:27,606 --> 00:23:28,707 画家よ 389 00:23:28,807 --> 00:23:29,508 ジャックが? 390 00:23:30,609 --> 00:23:31,476 画家? 391 00:23:31,543 --> 00:23:32,410 ええ 392 00:23:33,779 --> 00:23:36,081 知り合って間もないのね 393 00:23:39,918 --> 00:23:40,719 失礼 394 00:23:41,853 --> 00:23:44,089 鉛筆と石けんとヒモ 395 00:23:44,456 --> 00:23:45,857 忙しい1日ね 396 00:23:46,525 --> 00:23:47,092 ええ 397 00:23:47,659 --> 00:23:49,194 おなかは減らない? 398 00:23:49,694 --> 00:23:53,131 淑女らしくないけど ペコペコよ 399 00:23:53,498 --> 00:23:55,467 食堂に行きましょう 400 00:23:55,700 --> 00:23:56,868 ステキ 401 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 きれいな人だ 402 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 ああ 403 00:24:12,717 --> 00:24:16,054 確かご注文は 鉛筆と石けんと… 404 00:24:16,121 --> 00:24:17,489 ヒモよ 405 00:24:18,523 --> 00:24:19,791 そういえば 406 00:24:21,993 --> 00:24:22,794 お手紙です 407 00:24:23,628 --> 00:24:24,563 どうも 408 00:24:27,966 --> 00:24:31,503 “お前が心配でたまらない” 409 00:24:31,703 --> 00:24:36,775 “ジュリーの手紙で ギャングの事件を知った” 410 00:24:37,509 --> 00:24:39,744 “いい知らせがある” 411 00:24:39,911 --> 00:24:44,649 “こちらの学校が お前を雇いたいそうだ” 412 00:24:44,850 --> 00:24:47,252 “初の女性教師として” 413 00:24:58,797 --> 00:24:59,798 先生 414 00:25:01,099 --> 00:25:02,534 ワイアット 415 00:25:04,603 --> 00:25:05,537 ありがとう 416 00:25:06,171 --> 00:25:10,108 物理工学が とても面白かったです 417 00:25:10,542 --> 00:25:12,177 もう両方読んだの? 418 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 あら まあ 419 00:25:14,546 --> 00:25:17,582 ご両親は誇りに思うわね 420 00:25:17,949 --> 00:25:19,251 母だけです 421 00:25:19,551 --> 00:25:20,552 父はいません 422 00:25:21,119 --> 00:25:22,721 お悔やみを… 423 00:25:22,888 --> 00:25:24,122 生きてます 424 00:25:25,824 --> 00:25:26,725 僕らを捨てた 425 00:25:29,728 --> 00:25:33,999 何とかやってますが 家で本の話はしません 426 00:25:34,766 --> 00:25:35,867 内緒です 427 00:25:36,134 --> 00:25:37,269 なぜ? 428 00:25:37,769 --> 00:25:39,604 お母様も気に入るわ 429 00:25:39,804 --> 00:25:43,975 働き詰めで そんな時間はありません 430 00:25:45,010 --> 00:25:45,977 なるほど 431 00:25:46,778 --> 00:25:50,015 あなた好みの本を用意する 432 00:25:53,718 --> 00:25:55,086 ありがとう 433 00:25:58,623 --> 00:26:00,325 彼が例の生徒? 434 00:26:00,759 --> 00:26:03,695 私でも難しい 大学レベルの本を― 435 00:26:03,762 --> 00:26:05,897 2冊も読み終えた 436 00:26:06,231 --> 00:26:07,999 炭鉱が奪っていく 437 00:26:08,333 --> 00:26:09,668 そんなことない 438 00:26:15,206 --> 00:26:16,141 返してくれ 439 00:26:16,207 --> 00:26:17,809 嫌よ 返さない 440 00:26:18,176 --> 00:26:19,611 コーヒー飲む? 441 00:26:19,945 --> 00:26:21,279 お酒でもいいわ 442 00:26:24,616 --> 00:26:28,586 彼女は射撃や釣り 演技もできるそうよ 443 00:26:29,154 --> 00:26:31,923 歌も上手で楽器も弾ける 444 00:26:32,324 --> 00:26:35,627 靴もピカピカで完璧だわ 445 00:26:35,994 --> 00:26:39,931 食堂では 役に立たないものばかりね 446 00:26:41,599 --> 00:26:42,867 まだあるわ 447 00:26:43,868 --> 00:26:45,904 嫉妬(しっと)する私をよそに― 448 00:26:46,604 --> 00:26:49,741 彼女は周りを 夢中にさせちゃう 449 00:26:50,642 --> 00:26:53,178 それは今のうちだけよ 450 00:26:54,012 --> 00:26:54,946 ずっとかも 451 00:26:55,380 --> 00:26:56,681 どうだか 452 00:26:57,215 --> 00:26:58,383 エリザベス 453 00:26:58,683 --> 00:27:01,720 彼女の魅力はすぐ吹き飛ぶ 454 00:27:02,320 --> 00:27:04,389 でもあなたは違うわ 455 00:27:04,923 --> 00:27:07,325 優しくて誠実だもの 456 00:27:07,625 --> 00:27:08,193 犬みたい 457 00:27:09,794 --> 00:27:13,064 鉛筆やヒモを買う退屈な教師 458 00:27:13,164 --> 00:27:16,935 ジャックはそう思わないから 彼女と別れた 459 00:27:18,403 --> 00:27:20,038 彼女からね 460 00:27:25,110 --> 00:27:27,112 すごく動揺したわ 461 00:27:28,046 --> 00:27:30,148 彼女が彼をフッたの 462 00:27:31,049 --> 00:27:34,819 それなのに復縁を迫ってる 463 00:27:36,121 --> 00:27:37,422 ジャックは何て? 464 00:27:38,823 --> 00:27:40,425 過去のことだと 465 00:27:41,092 --> 00:27:43,728 でもお似合いに見える 466 00:27:44,662 --> 00:27:49,768 彼はフラトン岬へ行かずに あなたの元に戻った 467 00:27:50,835 --> 00:27:55,840 この町でもう一度 信頼関係を築くチャンスよ 468 00:28:01,179 --> 00:28:02,680 それは何? 469 00:28:03,715 --> 00:28:05,383 父からの手紙よ 470 00:28:07,052 --> 00:28:11,923 地元の名門校が 私を教師として迎えたいと 471 00:28:12,257 --> 00:28:15,293 学校初の女性教師だそうよ 472 00:28:17,695 --> 00:28:18,463 そう 473 00:28:21,433 --> 00:28:22,834 受けるの? 474 00:28:24,169 --> 00:28:25,937 数日前なら断ってた 475 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 今は? 476 00:28:29,474 --> 00:28:30,842 分からない 477 00:28:36,247 --> 00:28:39,150 この町に来たのは間違い? 478 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 自分の心に従うの 479 00:28:42,987 --> 00:28:45,023 コール・バレーに残りたい 480 00:28:45,323 --> 00:28:46,825 そう願うわ 481 00:29:09,447 --> 00:29:13,118 いつかきっと 教会は再建できます 482 00:29:13,918 --> 00:29:15,120 その日まで― 483 00:29:16,921 --> 00:29:19,924 神は近くで見守っています 484 00:29:21,926 --> 00:29:24,929 皆さんに 神のご加護を 485 00:29:28,967 --> 00:29:31,069 女性は赤い服なのね 486 00:29:31,336 --> 00:29:33,271 あなたも仲間よ 487 00:29:34,472 --> 00:29:35,774 うれしい 488 00:29:39,878 --> 00:29:41,146 お邪魔かな 489 00:29:41,246 --> 00:29:42,113 いいえ 490 00:29:42,447 --> 00:29:43,848 今終わりました 491 00:29:44,115 --> 00:29:45,183 何か? 492 00:29:45,483 --> 00:29:46,417 ジャック・ソーントン? 493 00:29:46,818 --> 00:29:47,352 はい 494 00:29:47,819 --> 00:29:51,222 トリバーを 捕らえた功績をたたえ― 495 00:29:51,489 --> 00:29:54,959 君に褒賞(しょう)を授けに来た 496 00:29:56,494 --> 00:29:59,397 オライリー巡査の力です 497 00:30:00,799 --> 00:30:03,001 彼も同様に評価される 498 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 おめでとう ジャック 499 00:30:07,906 --> 00:30:08,573 すごい 500 00:30:08,840 --> 00:30:09,507 よくやったよ 501 00:30:10,575 --> 00:30:11,876 おめでとう 502 00:30:11,943 --> 00:30:13,578 よかったな 503 00:30:13,845 --> 00:30:17,849 町長も私も あなたを誇りに思うわ 504 00:30:17,982 --> 00:30:19,250 光栄です 505 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 エリザベス 506 00:30:32,030 --> 00:30:33,598 普段より服が赤い 507 00:30:34,132 --> 00:30:36,367 もう着ないわ 508 00:30:36,568 --> 00:30:37,468 残念だ 509 00:30:38,069 --> 00:30:39,003 似合ってる 510 00:30:39,571 --> 00:30:42,106 何でも似合うけどね 511 00:30:44,976 --> 00:30:46,211 優しいのね 512 00:30:46,344 --> 00:30:47,278 本当さ 513 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 それと… 514 00:30:49,547 --> 00:30:52,884 まだ僕の過去を責める? 515 00:30:53,852 --> 00:30:55,920 “裏切り”だと 516 00:30:56,554 --> 00:30:59,023 それとも“反逆”か 517 00:30:59,090 --> 00:30:59,891 調べたの? 518 00:30:59,958 --> 00:31:02,160 ワイアットに教わった 519 00:31:02,861 --> 00:31:06,497 僕は多忙だから 調べる時間もない 520 00:31:06,564 --> 00:31:07,432 ジャック 521 00:31:07,899 --> 00:31:09,267 誇らしいわ 522 00:31:09,634 --> 00:31:11,636 さすがあなたね 523 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 夢だった大牧場を持てる 524 00:31:15,006 --> 00:31:16,507 遠い昔の話だ 525 00:31:17,442 --> 00:31:18,977 そう遠くないわ 526 00:31:20,211 --> 00:31:24,082 将来 暮らす場所を 2人で思い描いた 527 00:31:24,315 --> 00:31:27,185 まさかこの町だなんてね 528 00:31:30,455 --> 00:31:34,659 そろそろ巡回を 始めたほうがよさそうだ 529 00:31:35,193 --> 00:31:36,194 失礼するよ 530 00:31:43,568 --> 00:31:44,936 待って! 531 00:32:04,289 --> 00:32:05,456 ウィーバーさん 532 00:32:05,523 --> 00:32:07,525 教師のサッチャーです 533 00:32:07,926 --> 00:32:09,494 お話できますか? 534 00:32:09,560 --> 00:32:12,030 ええ 中へどうぞ 535 00:32:17,635 --> 00:32:19,237 お座りになって 536 00:32:25,610 --> 00:32:27,312 息子たちの様子は? 537 00:32:27,712 --> 00:32:29,981 よくなじんでます 538 00:32:30,214 --> 00:32:33,284 ワイアットのことでお話が 539 00:32:33,384 --> 00:32:34,352 失礼を? 540 00:32:34,719 --> 00:32:36,387 いいえ 違います 541 00:32:36,988 --> 00:32:38,990 彼の才能のことです 542 00:32:40,558 --> 00:32:42,527 本を貸しました 543 00:32:43,127 --> 00:32:48,666 彼は大学レベルの内容を たやすく読み終えたんです 544 00:32:49,200 --> 00:32:53,404 科学や数学の知識も すぐに吸収します 545 00:32:53,671 --> 00:32:56,374 彼の理解力は― 546 00:32:57,108 --> 00:32:58,142 驚異的です 547 00:33:00,378 --> 00:33:02,113 よく分かりません 548 00:33:04,549 --> 00:33:08,252 ワイアットは 天才かもしれません 549 00:33:13,257 --> 00:33:15,326 チャンスがあれば― 550 00:33:15,393 --> 00:33:19,664 この町を出て 偉大な人物になり得ます 551 00:33:20,231 --> 00:33:22,066 第2のエジソンかも 552 00:33:25,136 --> 00:33:31,442 もしよければ 私から大学に 奨学金を申請させてください 553 00:33:32,010 --> 00:33:34,278 彼は必ず合格します 554 00:33:35,646 --> 00:33:37,215 サッチャー先生 555 00:33:38,049 --> 00:33:41,019 賢い子だとは知っていました 556 00:33:41,119 --> 00:33:44,188 お心遣いには感謝しますが― 557 00:33:44,722 --> 00:33:48,059 あの子には義務があるんです 558 00:33:49,594 --> 00:33:52,163 僕はこの家の長男です 559 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 みんなを養わないと 560 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 なるほど 561 00:34:04,208 --> 00:34:05,610 数年後― 562 00:34:06,277 --> 00:34:09,814 弟が成長したら 進学を考えられるかも 563 00:34:10,648 --> 00:34:11,716 もちろん 564 00:34:15,286 --> 00:34:17,488 また本を渡しても? 565 00:34:26,831 --> 00:34:31,369 エジソンが初めて 電球を作った時の格言がある 566 00:34:32,103 --> 00:34:32,837 こうよ 567 00:34:33,237 --> 00:34:35,239 “電気を安くしよう” 568 00:34:35,373 --> 00:34:38,176 “金持ちしか ろうそくを 燃やさないくらい” 569 00:35:19,584 --> 00:35:21,285 閉店時間です 570 00:35:23,187 --> 00:35:24,422 客じゃない 571 00:35:24,555 --> 00:35:27,525 今週分は支払いましたわ 572 00:35:27,592 --> 00:35:29,260 ああ どうも 573 00:35:31,529 --> 00:35:34,432 いつもと髪型が違うね 574 00:35:34,565 --> 00:35:35,666 帰ってください 575 00:35:38,169 --> 00:35:40,371 アベリーにファイルを? 576 00:35:40,505 --> 00:35:43,908 巡査の手から 彼に渡っただけです 577 00:35:45,910 --> 00:35:47,845 あれには続きがある 578 00:35:48,880 --> 00:35:51,816 残りの内容を心配すべきだ 579 00:35:53,451 --> 00:35:54,318 なぜ? 580 00:35:54,585 --> 00:35:56,420 新しい情報がある 581 00:35:56,854 --> 00:36:02,226 ご主人を信じる君にとって かなり酷な内容だ 582 00:36:02,727 --> 00:36:05,663 また脅すつもりですか? 583 00:36:08,366 --> 00:36:10,234 はっきり言おう 584 00:36:11,702 --> 00:36:13,437 ここは企業の町だ 585 00:36:14,205 --> 00:36:18,809 企業が君たち住民に 暮らしを与えてる 586 00:36:20,311 --> 00:36:26,884 事件の真相を嗅(か)ぎ回っても 君が得することは何もない 587 00:36:27,818 --> 00:36:29,887 身を引かなければ― 588 00:36:30,588 --> 00:36:33,291 手を打つことになる 589 00:36:34,892 --> 00:36:35,726 はったりよ 590 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 これはゲームじゃない 591 00:36:38,763 --> 00:36:39,564 いいわ 592 00:36:39,964 --> 00:36:41,799 降参はしない 593 00:36:43,634 --> 00:36:46,237 私を脅しても無駄です 594 00:36:50,374 --> 00:36:52,376 お引き取り願おう 595 00:36:52,777 --> 00:36:57,315 もしくは捜査官として あなたを逮捕する 596 00:37:03,654 --> 00:37:05,223 何の罪で? 597 00:37:05,289 --> 00:37:08,693 捜査の妨害と 証人への迷惑行為です 598 00:37:15,333 --> 00:37:16,701 破滅するぞ 599 00:37:27,378 --> 00:37:28,579 さすがだわ 600 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 腕前は健在ね 601 00:37:33,251 --> 00:37:34,952 外すこともある 602 00:37:35,886 --> 00:37:36,854 私の番 603 00:37:44,528 --> 00:37:45,296 さすが 604 00:37:46,264 --> 00:37:47,965 得意だったよな 605 00:37:48,499 --> 00:37:50,568 以前のこと覚えてる? 606 00:37:50,835 --> 00:37:53,437 3番勝負で私の勝ち 607 00:37:54,739 --> 00:37:55,473 覚えてない 608 00:37:55,806 --> 00:37:57,842 ウソばっかり 609 00:38:07,652 --> 00:38:09,420 エリザベスも射撃を? 610 00:38:09,587 --> 00:38:11,989 小説を読むだけかしら 611 00:38:13,324 --> 00:38:17,061 違うとは思うが 嫉妬してるのか? 612 00:38:18,763 --> 00:38:20,598 私は― 613 00:38:22,433 --> 00:38:24,068 完全に嫉妬してる 614 00:38:26,437 --> 00:38:28,072 あなたを独占してたのに 615 00:38:28,773 --> 00:38:33,811 学校の先生とシェアする 羽目(はめ)になっちゃった 616 00:38:35,379 --> 00:38:36,947 我慢できるわよ 617 00:38:38,015 --> 00:38:39,016 一時的なら 618 00:38:39,450 --> 00:38:40,885 粘り強いな 619 00:38:41,752 --> 00:38:42,953 女優だもの 620 00:38:43,087 --> 00:38:44,422 本心は違う 621 00:38:45,423 --> 00:38:46,691 そうならよかった 622 00:38:49,627 --> 00:38:53,564 あの頃は無理でも 今度は大丈夫よ 623 00:38:53,864 --> 00:38:54,765 ジャック 624 00:38:55,566 --> 00:38:57,368 私たちには未来がある 625 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 ワクワクするわ 626 00:39:00,871 --> 00:39:02,807 未知数だもの 627 00:39:03,040 --> 00:39:04,108 完璧(ぺき)よ 628 00:39:05,710 --> 00:39:07,044 夢見たとおり 629 00:39:09,680 --> 00:39:10,815 すまない 630 00:39:10,948 --> 00:39:14,418 僕が見てるのは エリザベスとの未来だ 631 00:39:16,921 --> 00:39:20,424 それなら 考えを変えてみせるわ 632 00:39:20,658 --> 00:39:21,892 知ってるでしょ 633 00:39:22,059 --> 00:39:24,528 私は狙いを定めたら― 634 00:39:25,529 --> 00:39:26,897 絶対外さない 635 00:39:34,071 --> 00:39:37,475 なぜ人間関係は 複雑になるの? 636 00:39:39,477 --> 00:39:41,412 ジャックに大切だと言われて 637 00:39:41,946 --> 00:39:43,481 彼を信じた 638 00:39:49,520 --> 00:39:52,156 ローズマリーが現れても 639 00:39:52,556 --> 00:39:55,025 私への気持ちは消えないわ 640 00:39:58,496 --> 00:40:02,867 青春時代の恋は 単純で希望に満ちてる 641 00:40:04,535 --> 00:40:06,737 なぜ迷子になるのか 642 00:40:07,505 --> 00:40:09,173 臆病(おくびょう)になっていく 643 00:40:09,740 --> 00:40:11,909 勇気を出してこの町に来た 644 00:40:11,976 --> 00:40:16,480 私にだって ピアノや乗馬ができるわよ 645 00:40:20,050 --> 00:40:23,888 アビゲイルも 困難を乗り越えてる 646 00:40:24,855 --> 00:40:25,990 私もできるわ 647 00:40:36,600 --> 00:40:39,170 エリザベスの話 聞いた? 648 00:40:39,503 --> 00:40:40,204 何を? 649 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 出ていくそうよ 650 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 どういう意味だ? 651 00:40:47,912 --> 00:40:53,150 地元の名門校から 引き抜かれると聞いたわ 652 00:40:54,185 --> 00:40:57,822 断るのは難しいでしょうね 653 00:41:08,566 --> 00:41:12,536 たぶん 嫉妬は私を残酷にさせる 654 00:41:13,070 --> 00:41:14,638 気をつけよう 655 00:41:14,972 --> 00:41:18,943 私たち いつか友達になれるかしら? 656 00:41:20,544 --> 00:41:21,779 難しいかも 657 00:41:51,542 --> 00:41:54,545 日本語字幕 秋山 剛史