1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 지난 이야기 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 난 줄리 새처예요 엘리자베스 언니의 동생이죠 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 네 애인 여기 있어 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 잭 5 00:00:08,541 --> 00:00:09,576 서류는 제 겁니다 6 00:00:09,642 --> 00:00:11,678 당신은 내 남편과 아들을 죽였어요 7 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 나 때문에 당신이 꿈을 포기하게 할 순 없어요 8 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 가야 해요 9 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 '톨리버 갱을 체포한' 10 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 '북서 기마 경찰대의 잭 손턴은' 11 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 '영웅으로 칭송받고 있다' 12 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 잭 경관님이 돌아오시면 선생님께 구애 갈까요? 13 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 '구애 가다'는 옳지 않아 '구애하다'가 맞단다 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 질문 자체도 옳지 않고 15 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 그럼 이 질문은요? 두 분 또 데이트하실 거예요? 16 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 선생님, 얼굴이 빨개요 17 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 방해해서 죄송합니다 18 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 방해해줘서 얼마나 고마운지 몰라 19 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 - 너희가 위버 형제구나 - 네 20 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 석탄골에 온 걸 환영해 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 저는 와이엇입니다 22 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 난 새처 선생님이야 우리 모두 너희를 환영해 23 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 자리에 앉으렴 24 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 앉아 25 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 와이엇, 앞에도 자리가 많잖아 26 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 제 옆도 비었어요 27 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 고마워, 근데 첫날이라 동생들 보러 온 것뿐이에요 28 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 학교는 3년 전 끝마쳤거든요 29 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 몇 살이지? 30 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 - 16살요 - 배움엔 끝이 없단다 31 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 저기 도서관이 있으니 책을 꺼내 읽으렴 32 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 자, 오늘 우리가 배울 건 토머스 에디슨이야 33 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 우리 시대 최고의 발명가지 34 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 약 30년 전인 1877년에 발명된 거야 35 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 축음기의 작동 원리를 아는 사람? 36 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 와이엇? 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 무슨 할 말 있니? 38 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 축음기란 간단히 말해 디스크는 돌고 바늘은 진동해서 39 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 녹음된 소리를 재생하는 걸 말합니다 40 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 맞아 41 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 학교 다닐 때 에디슨에 관해 배웠니? 42 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 그렇진 않고 과학을 좋아해요 43 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 공부에 재능 있어 보이는데 학업을 계속하렴 44 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 말씀은 감사하지만 내일부터 광산에서 일해요 45 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 네가 떠나서 섭섭해 46 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 석탄골을 이만큼 재미있게 해줬으면 됐잖아 47 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 또 올 거지? 48 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 약속할게 49 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 근데 지금은 현대 문명이 너무나 그리워 50 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 집이 주는 안락함도 51 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 따뜻한 목욕 52 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 엄마의 미용사 53 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 - 아빠의 마차 - 깨끗이 청소해주는 하녀 54 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 옥내 화장실 55 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 그건 진짜 그리워 56 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 정말 같이 안 갈래? 57 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 응 58 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 혹시나 해서 59 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 알아 60 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 잭이 케이프 풀러턴에 머물면 어쩔 거야? 61 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 그래도 난 여기 있을 거야 62 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 - 사랑해 - 나도 사랑해 63 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 실례합니다 64 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 - 여기가 석탄골인가요? - 네 65 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 나머진 어딨죠? 66 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 이게 다예요 67 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 그렇군요 68 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 - 매력적인데요 - 때에 따라선요 69 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 전 엘리자베스 새처예요 70 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 - 로즈메리 르보예요 - 르보 양, 반갑습니다 71 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 여긴 어쩐 일로 오셨죠? 72 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 약혼자를 만나려고요 73 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 축하해요 74 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 제가 아는 분인가요? 75 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 혹시... 76 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 광부세요? 77 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 천만에요 78 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 잭 79 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 저기 있네요 잭! 80 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 잭, 나 왔어요 81 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 세상에 82 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 더 멋있어졌네 83 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 당신은 아주... 84 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 건강해 보여 85 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 머리 직접 잘랐군요? 86 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 보면 알아요 가위 가져오길 잘했네요 87 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 이만 갈게요 88 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 - 말씀 나누세요 - 엘리자베스 89 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 엘리자베스 90 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 내가 실언이라도 했나요? 91 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 - 여긴 왜 온 거야? - 당신 근무지를 알게 됐는데 92 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 가만있을 수 있어야죠 93 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 뉴욕에 있는 거 아니었어? 94 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 당신이 없으니 무대 생활도 공허하더군요 95 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 지난번엔 그렇게 말 안 했잖아 96 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 당신과 헤어지는 게 아니었어요 97 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 근데 했지 98 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 그 뒤로 매일 후회했어요 99 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 그래서 온 거예요 100 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 로즈메리, 2년이나 지났어 상황이 같을 거라고 101 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 - 기대해선 안 돼 - 2년, 2시간... 102 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 2분? 103 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 시간일 뿐이에요 104 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 아주 긴 시간이지 105 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 물론 106 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 바뀐 것도 있겠죠 107 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 하지만 내 마음은 그대로예요 108 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 당신 마음이 109 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 혹시라도 바뀌었다면 되돌리면 돼요 110 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 "애비게일 카페" 111 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 말도 안 돼요 112 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 약혼한 사실을 어떻게 숨길 수 있죠? 113 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 나도 깜짝 놀랐어요 114 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 말문이 막히더군요 115 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 잭이 톨리버 갱을 인도하러 간 사이 116 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 여자가 도착하고 연달아 잭이 오고 117 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 여자가 잭 품에 달려드는 걸 보면 118 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 이미 부부 같더라니까요 119 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 잭은 정직한 사람이에요 120 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 사연이 있는지도 몰라요 121 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 여자가 그리 예쁘지도 않잖아요 122 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 예뻐요 123 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 더 예쁜 여자도 많아요 124 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 거짓말엔 재주가 없으시다니까 125 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 비스킷 하나 줄 테니 낙심 말아요 126 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 싫어요 127 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 10개 주세요 128 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 애비게일 난 인제 그만 방에 가서 129 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 비스킷이나 먹을래요 130 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 잭이 당신을 찾으면 뭐라고 해요? 131 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 방해하지 말라고 하세요 132 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 경관님, 어서 오세요 133 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 톰, 이쪽은 로즈메리 르보 양이에요 134 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 하룻밤 묵고 갈 겁니다 135 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 손턴 씨 말은 136 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 오래 머물 곳을 찾을 때까지 여기 있을 거란 거죠 137 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 며칠이 될지 아직 몰라요 138 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 복도 끝에 방이 하나 있는데 139 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 좀 시끄러울 겁니다 새로 온 광부들이... 140 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 상관없어요 141 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 시끄러운 걸 즐기거든요 142 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 그럼 석탄골이 실망스럽겠군 143 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 그럴 리가요 당신이 여기 있는데 144 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 - 9호실입니다 - 감사합니다 145 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 잭, 방까지 안내해 주겠어요? 146 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 혼자 가 8호실 옆이야 147 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 - 8번이 당신 방? - 난 감방에서 자 148 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 안됐어라 149 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 - 아주 편해 - 외롭겠어요 150 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 개가 있어 151 00:08:30,209 --> 00:08:32,945 "퍼시픽 노스웨스트" 152 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 에이버리 경위님, 오셨군요 153 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 - 내가 안 올 줄 알았나? - 천만에요 154 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 - 오랜만에 뵙습니다 - 그렇군 155 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 졸업 후 처음이잖아 156 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 그땐 제복뿐 배지는 없었는데 말이야 157 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 잭, 꽤 오래 말을 타서 그러는데 158 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 근처에 괜찮은 음식 파는 곳 없나? 159 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 이런 걸 우연이라고 하나요? 160 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 애비게일 스탠턴의 카페요 161 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 - 도와 드릴까요? - 그럼 좋죠 162 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 스탠턴 부인이세요? 163 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 - 네, 절 아세요? - 빌 에이버리입니다 164 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 잭 손턴의 요청으로 캐피털 시티에서 왔죠 165 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 멀리서 오셨네요 166 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 제 음식으로 여독이 풀릴지 모르겠어요 167 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 메뉴에 있는 건 모두 먹어 보려고요 168 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 - 앉으세요 - 말 등만 아니면 169 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 어디든 앉겠습니다 170 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 - 커피 드릴까요? - 좋죠 171 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 - 잭과는 어떻게 아시죠? - 학교에서 만났죠 172 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 - 그럼 기마 경찰이세요? - 전 경위입니다 173 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 법의학 수사관이죠 174 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 부인이 찾은 서류에 관해 잭이 알려줬어요 175 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 삼가 고인의 명복을 빕니다 176 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 감사합니다 177 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 스탠턴 부인 178 00:09:51,724 --> 00:09:52,825 제가 여기 온 건 179 00:09:52,892 --> 00:09:55,027 퍼시픽 노스웨스트 광업회사를 소송하기 위해서입니다 180 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 안전불감증 때문에 46명이 죽음을 맞았으니까요 181 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 부군과 아드님을 포함해서요 182 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 누가 그 말을 해주길 얼마나 기다렸는지 몰라요 183 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 참사가 일어난 이래 그러셨겠죠 184 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 매일요 185 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 절 도와주시겠습니까? 186 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 그럴게요 187 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 그렇지 188 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 엘리자베스 189 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 내 말 듣고 있는지 모르겠지만 190 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 설명해 줄게요 191 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 잭 192 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 기마 경찰은 쉬지도 않나 봐요 193 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 그게... 194 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 - 일 끝났어 - 누군 아직 안 끝났대요 195 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 술집 바텐더요 196 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 술집까지 데려다줘요 197 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 너랑 여기 있는 게 바깥보다 훨씬 안전하겠어 198 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 폭발이 시작된 곳이 여기입니다 199 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 안전을 이유로 회사가 탄갱을 봉쇄했죠 200 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 이유 한번 그럴듯하군 201 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 자네가 이런 마을에 있다니 상상이 안 돼 202 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 저도요 203 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 그런데 갈수록 정이 가요 204 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 마을 사람들이 205 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 특별하죠 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 순찰 끝내고 올게요 207 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 고언을 데려와 208 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 여긴 제한 구역입니다 209 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 신사이신 것 같은데 나가주시죠 210 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 고언 씨, 저더러 '신사'라니 감사합니다 211 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 일할 땐 그런 얘길 못 들어서요 212 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 빌 에이버리입니다 213 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 광산 폭발을 조사하러 왔습니다 214 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 누구 명령으로요? 215 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 북서 기마 경찰대 법의학팀이 보냈어요 216 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 6개월 전 사고를 조사하기엔 좀 늦지 않았나요? 217 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 글쎄요 218 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 46명은 여전히 사망한 상태잖습니까 219 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 그렇죠 220 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 도움이 필요하면 언제든 말씀하세요 221 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 그러죠 222 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 반가웠습니다 223 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 영원히 날 피할 순 없어요 224 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 맞아요 225 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 당신이 케이프 풀러턴으로 떠날 때까지만 피하면 돼요 226 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 케이프 풀러턴엔 안 가요 227 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 패트릭한테 양보했죠 가족이 거기로 올 거라더군요 228 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 난 이곳 석탄골에 남을 겁니다 229 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 내가 있을 곳은 여기니까요 230 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 - 흥미로운 수업이네요 - 소중한 수업이죠 231 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 잠시만요 하나를 빼먹었어요 232 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 "배신" 233 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 '배신' 234 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 무슨 뜻인지 궁금하지도 않네요 235 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 그렇겠죠 곧 애들이 올 테니... 236 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 빨리 끝내죠 237 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 약혼한 적이 한 번 있어요 기억도 안 나지만요 238 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 그때 이후로 많은 게 변했거든요 239 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 나도 변했죠 240 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 특히 당신 덕분에요 241 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 그동안 대화를 얼마나 많이 했는데 242 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 약혼녀 얘긴 한 번도 안 했잖아요 243 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 옛 약혼녀죠 244 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 진작 말했어야 했는데 245 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 상처를 들추는 게 싫었나 봐요 246 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 상처를 준 게 아니라 받았단 말이에요? 247 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 - 내가 부른 게 아녜요 - 여하튼 왔잖아요 248 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 헛수고였다는 걸 깨닫겠죠 249 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 어젯밤엔 아닌 것 같던데요 당신도 그렇고요 250 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 당신이 창문을 쾅 닫았을 때 말인가요? 251 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 - 추웠거든요 - 갈수록 추워지네요 252 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 당신이 말 안 한 게 또 뭐가 있을까 싶어서요 253 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 당신도 내게 다 말하진 않았잖아요 254 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 난 당신만큼 인생이 극적이지 않아요 255 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 엘리자베스 256 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 나에 대한 믿음을 잃은 것 압니다 257 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 하지만 때가 되면 내 진심을 보게 될 거예요 258 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 얘들아, 어서 와 259 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 - 나중에 우리 집에 갈래? - 안녕하세요 260 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 - 야 - 이쪽에 앉아 261 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 배신요? 262 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 사전을 찾아보세요 263 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 와이엇, 안녕 264 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 - 응 - 난 젬이야 265 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 - 기억나 - 정말? 266 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 젬은 희귀한 돌이잖아 267 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 쉽게 잊히지 않지 268 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 첫 출근이지? 269 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 이제 시작이에요 270 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 얘들아, 자리에 앉아 271 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 - 전 애가 아녜요 - 알아, 젬, 미안하다 272 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 너희 중 일부는 곧 세상으로 나가겠지 273 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 광산에도 가고 274 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 이거 빌려줄게 275 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 - 내가 대학 때 보던 책이야 - 감사합니다 276 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 - 기대되는데요 - 다 읽으면 더 있으니 말해 277 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 여기요 278 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 조심하세요 279 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 됐어요 280 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 좋은 하루 되세요 281 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 제 남편과 많이 닮으셨어요 282 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 그이도 남을 자주 돕곤 했죠 283 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 - 훌륭한 분이셨다더군요 - 그랬죠 284 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 남편과 아들을 잃은 고통이라니 285 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 말로는 표현이 힘들죠 286 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 그래도 자꾸 표현하려고 해요 287 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 그럼 두 사람이 아직 살아있는 것 같거든요 288 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 부인 기억 속에 영원히 살아있을 겁니다 289 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 그런 말이 큰 위로는 안 되겠지만요 290 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 - 부인이나 자식이 있으세요? - 아뇨 291 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 그래도 충만한 삶을 살고 계신 것 같아요 292 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 어떤 면에선요 293 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 그래도 생각을 나눌 사람이 있으면 좋겠어요 294 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 혼자 아니면 낯선 사람과 많은 시간을 보내니까요 295 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 그래서 잭이나 부인과 일하는 게 즐겁습니다 296 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 이 사건 말이에요 297 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 일보단 얘길 더 많이 하는 것 같네요 298 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 그랬나요? 299 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 에이버리 씨 차 좀 더 드릴까요? 300 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 빌이라고 부르세요 301 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 애비게일이라고 불러도 될까요? 302 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 제 행동을 오해하신 것 같아요 303 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 오해라뇨? 304 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 전 낯선 사람과는 사적인 얘길 잘하질 않죠 305 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 알겠습니다 306 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 전적으로 제 잘못이에요 307 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 직업상 사람들 얘길 잘 끌어내거든요 308 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 그런 사람 있잖아요 309 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 복화술사요? 310 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 아뇨, 복화술사는 남의 입으로 자기 말을 하는 거고요 311 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 우린 원하는 게 같습니다 312 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 부인처럼 고통받은 사람을 위해 정의를 실현하는 거죠 313 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 꼭 그렇게 되게 할 겁니다 314 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 그럼 애비게일이라고 부르셔도 돼요 315 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 애비게일 파이 좀 더 주시겠어요? 316 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 그러죠 317 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 파이보단 이것에 더 관심이 있으실 거 같네요 318 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 저번에 뵙고 나서 노아의 물건을 살펴봤어요 319 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 주머니에서 이게 나왔죠 320 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 일기군요 321 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 메탄과 산소 수치예요 322 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 왜 이런 걸 적어뒀는지 모르겠어요 323 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 전 알 것 같습니다 324 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 절 믿고 이걸 주셔서 감사합니다 325 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 노아가 나쁜 일에 가담 안 했길 바랄 뿐이에요 326 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 저도 그렇습니다 327 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 그만 일어나야겠어요 328 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 위버 부인한테 환영 바구니를 갖다 드리려고요 329 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 - 환영 바구니요? - 네, 마을에 새로 왔거든요 330 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 - 저도 처음엔 외로웠죠 - 제가 모셔다드리죠 331 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 중요한 일이 많으실 텐데요 332 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 나중에 해도 됩니다 333 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 애비게일이 수사관과 작당해서 우릴 고소하려는 거야 334 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 어떤 자죠? 335 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 작년 리치먼드 광산을 폐업시킨 자야 336 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 여기선 어림도 없지 337 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 골치 아파지기 전에 해결해야겠어 338 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 이걸 본부로 보내 339 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 최고의 변호사를 보내달라고 했어 340 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 골칫거리가 생긴 것 같네요 341 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 골칫거리 정도가 아니야 342 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 이건 전쟁이야 343 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 새로 온 건 이게 다예요? 344 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 네, 램지 부인 345 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 빨간색이 좋겠네요 346 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 부인 머리와 어울리잖아요 347 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 나도 그렇게 생각했어요 348 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 로즈메리 르보예요 349 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 도티 램지예요 350 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 르보 양, 직업이 재봉사예요? 351 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 아뇨, 배우예요 352 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 가끔 제 의상을 직접 만들곤 한답니다 353 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 우리 부부가 연극을 정말 좋아해요 354 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 믿기 어렵겠지만 난 배우가 꿈이었죠 355 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 부인 말 믿어요 356 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 한두 시간 동안 다른 사람으로 살 수 있잖아요 357 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 맞아요 358 00:21:59,851 --> 00:22:04,923 "애비게일 카페" 359 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 그래서 인사한 다음 360 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 커튼이 내려오자마자 무대에서 내려왔죠 361 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 그게 뉴욕 첫 공연이었어요 그 후 계속 연기했죠 362 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 새처 선생님 르보 양과 인사했어요? 363 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 그럼요 364 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 새처 선생님과 저는 관심사가 같죠 365 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 그 남자도 빨간색이 잘 어울려요 366 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 세상에 367 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 경관님을 말하는 건가요? 368 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 그런가요? 369 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 지금 말하는 사람은 르보 양뿐인 것 같은데요 370 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 맞아요 371 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 난 할 말이 정말 많은 것 같아요 372 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 재미만 있는데요, 뭘 373 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 아직 결혼을 안 했다니 정말 뜻밖이네요 374 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 곧 변화가 있길 바라고 있죠 375 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 미안해요 376 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 당신 앞에서 이런 말 하는 게 아닌데 377 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 내 앞에서 무슨 말이든 해도 돼요 378 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 당신도요 379 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 내 뒤에서 해도 되고요 380 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 배우라서 둘 다에 익숙하죠 381 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 말도 안 돼요 382 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 고마워요, 도티 383 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 새처 선생님? 384 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 우리 잭을 얼마나 많이 아시죠? 385 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 생각만큼은 아니던데요 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 우린 서로 안 지 오래됐답니다 387 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 - 부친이 둘 다 경찰이었죠 - 이런 우연이 있나 388 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 그러게요, 사실 잭의 꿈은 경찰이 아니었어요 389 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 - 화가가 되고 싶어 했죠 - 네? 390 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 - 화가라고요? - 네 391 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 괜찮아요, 잭을 안 지 얼마 안 됐잖아요 392 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 실례합니다 393 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 연필, 비누, 끈 394 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 - 세상에, 바쁘겠네요 - 네 395 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 로즈메리, 배고파요? 396 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 말고기도 먹겠어요 397 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 숙녀답지 못하겠지만요 398 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 같이 카페에 가요 399 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 친절하셔라 400 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 진짜 예쁘다 401 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 그러게 402 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 선생님, 뭘 사신다고 하셨죠? 403 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 - 연필, 비누... - 끈이오 404 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 잊을 뻔했네요 405 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 편지가 왔어요 406 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 고마워요 407 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 베스에게, 엄마와 난 네 안전이 몹시 걱정되는구나 408 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 줄리에게서 범법자들 때문에 고생한 얘기 들었다 409 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 우리로선 용납할 수 없는 일이야 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 그래서 말인데 좋은 소식이 있단다 411 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 브라이어클리프 사립학교에서 412 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 네게 교직을 제안했단다 413 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 그 학교 역사상 첫 여교사가 되는 거지 414 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 새처 선생님 415 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 와이엇, 어서 오렴 416 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 감사합니다 417 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 정말 재미있게 읽었어요 특히 물리 공학요 418 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 벌써 다 읽은 거야? 419 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 세상에 420 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 정말 대단하네 421 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 - 부모님이 자랑스러우시겠다 - 어머니만요 422 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 아버진 안 계세요 423 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 유감이구나 고인의 명복을 빈다 424 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 돌아가신 게 아녜요 425 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 우릴 버렸죠 426 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 사는 게 어렵다 보니 427 00:25:31,763 --> 00:25:33,765 집에서 책 얘긴 잘 안 해요 428 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 몰래 읽곤 하죠 429 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 왜? 430 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 어머니는 네가 책 읽는 걸 좋아하실 텐데 431 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 다들 열심히 일해요 432 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 다른 것에 사용할 시간이 없죠 433 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 그렇구나 434 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 네가 좋아할 만한 책이 또 뭐가 있나 보자 435 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 새처 선생님, 감사합니다 436 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 선생님이 말한 그 아이예요? 437 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 대학 교재를 며칠 만에 독파했어요 438 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 그중 하나는 저도 포기한 책이거든요 439 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 광산이 인재를 또 하나 집어삼키네요 440 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 아직 몰라요 441 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 - 로지, 이리 줘 - 싫어요, 뺏어가 봐요 442 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 커피 마시러 가요 443 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 그보다 더 독한 건 없어요? 444 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 총도 쏘고 낚시도 하고 셰익스피어도 외고 445 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 노래도 하고 악기도 2개나 연주하고... 446 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 구두도 닦을 줄 알아요 447 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 못 하는 건 없대요? 448 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 저글링은 연습이 약간 필요하겠던데요 449 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 우리 집 사과 중 반이 멍들었죠 450 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 멍든 게 사과만이 아녜요 451 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 질투하는 나 자신이 너무 창피하지만 452 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 모든 게 로즈메리 세상이 돼 버렸잖아요 453 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 새로 왔으니까요 454 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 시들해질 거예요 455 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 - 한참 지난 뒤에요 - 그건 몰라요 456 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 엘리자베스, 로즈메리는 변덕스러운 여자예요 457 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 당신은 한결같죠 458 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 선량하고 의리 있어요 459 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 개처럼요 460 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 연필과 끈을 사는 따분한 교사일 뿐이에요 461 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 잭은 그렇게 생각 안 할걸요 462 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 게다가 잭은 그 여자를 버렸잖아요 463 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 실은 여자가 버린 거예요 464 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 그래서 더 화가 나요 465 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 상처를 준 게 여자라니 말이에요 466 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 맘만 먹으면 잭을 되찾을 수 있단 뜻이잖아요 467 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 잭은 뭐래요? 468 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 다 지난 일이라는데 469 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 둘을 보면 현재 진행형 같아요 470 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 엘리자베스, 잭은 당신을 위해 돌아왔어요 471 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 케이프 풀러턴을 뒤로 하고요 472 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 석탄골로 돌아왔으니 473 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 잭을 다시 믿어도 될 거예요 474 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 엘리자베스, 왜 그래요? 475 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 집에서 편지가 왔어요 476 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 저를 위해 교직을 마련했대요 477 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 유명한 사립학교에요 478 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 그 학교 역사상 첫 여교사가 되는 거죠 479 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 그렇군요 480 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 수락할 거예요? 481 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 며칠 전만 해도 어림도 없었어요 482 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 지금은요? 483 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 잘 모르겠어요 484 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 제가 여기 온 게 소명이 아니었다면요? 485 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 마음이 가는 대로 해요 486 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 석탄골에 온 게 그래서예요 487 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 그렇다면 떠날 이유가 없잖아요 488 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 언젠가는 교회에서 예배를 드리게 되겠죠 489 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 그때까지 490 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 하나님은 우리와 함께하시죠 491 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 이곳에요 492 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 모두 감사합니다 493 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 좋은 한 주 되세요 494 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 빨간 옷 입은 여자들이 많네요 495 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 당신 덕에 유행이 됐어요 496 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 기분 좋은데요 497 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 방해해서 죄송합니다 498 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 아녜요 막 끝낸 참이죠 499 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 무슨 일이시죠? 500 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 - 잭 손턴 씨? - 네 501 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 총독을 대신해 톨리버 갱을 체포한 공을 502 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 치하하는 동시에 북서 은행 협회가 수여하는 503 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 보상금을 전하러 왔습니다 504 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 오라일리 경관과 함께 할 일을 한 것뿐입니다 505 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 오라일리 경관께도 보상금이 수여될 겁니다 506 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 축하해요, 경관님 507 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 - 대단하세요 - 당연히 상 받으셔야죠 508 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 - 수고하셨어요 - 정말 잘 됐어요 509 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 시장님과 전 경관님이 계셔서 무척 자랑스러워요 510 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 영광입니다, 램지 부인 511 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 엘리자베스 512 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 빨간 옷을 입은 건 처음 보네요 513 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 - 이게 마지막일 거예요 - 아쉽네요 514 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 잘 어울리는데 515 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 아무 색깔이나 잘 어울리지만요 516 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 - 친절하시네요 - 사실이에요 517 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 날 아직... 518 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 - 뭐요? - 그리 생각한다면 모를까 519 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 뭐라고 했더라? 520 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 맞아요 521 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 배신 522 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 - 배반, 변절했단 뜻이죠? - 사전 찾아봤어요? 523 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 아뇨, 똑똑한 꼬마한테 물었죠 그 위버 형제요 524 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 마을을 지키느라 사전 찾아볼 시간 없어요 525 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 잭 526 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 우리 모두 당신이 자랑스러워요 527 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 보상금을 받아 마땅하죠 528 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 이제 늘 꿈꾸던 목장을 살 수 있겠네요 529 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 그건 오래전 얘기야 530 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 그리 오래도 아녜요 531 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 해 질 녘이면 우리는 함께 말을 달리며 532 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 앞날을 상상했죠 533 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 여기로 올 줄 누가 알았겠어요? 534 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 좋아요 535 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 난 이만 536 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 순찰하러 가야겠어요 537 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 그럼 이만 538 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 잭, 기다려요 539 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 위버 부인 540 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 학교 교사인 엘리자베스 새처입니다 541 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 잠깐 들어가도 될까요? 542 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 물론이죠 543 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 - 들어오세요 - 네 544 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 - 앉으세요 - 감사합니다 545 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 애들이 학교에서 말을 잘 듣나요? 546 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 네, 적응이 빨라요 547 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 사실 제가 오늘 온 건 와이엇 때문이에요 548 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 - 걔가 뭘 잘못했나요? - 그런 게 아녜요 549 00:32:37,455 --> 00:32:38,423 오히려 정반대죠 550 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 제가 와이엇한테 책을 빌려줬어요 551 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 대학에서 쓰는 교재인데 552 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 와이엇은 그게 그림책인 양 금세 이해하더군요 553 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 특히 과학과 수학은 마치 숨 쉬듯 이해해 버려요 554 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 고급 이론에 대한 이해력이 정말 555 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 놀랍습니다 556 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 무슨 말씀인지 모르겠어요 557 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 제 생각엔 와이엇이 천재인 것 같아요 558 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 기회만 주어진다면 559 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 이곳을 벗어나 더 큰 사람이 될 거예요 560 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 토머스 에디슨처럼요 561 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 허락해 주신다면 562 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 와이엇을 대신해 장학금을 신청하려 합니다 563 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 동부에 있는 과학기술대학에요 564 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 분명히 합격할 거예요 565 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 새처 선생님 566 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 와이엇이 영민한 건 전부터 알고 있었죠 567 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 신경 써 주셔서 감사합니다만 568 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 와이엇 스스로 희생이 필요한 걸 알아요 569 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 집안에 남자라곤 저뿐이죠 570 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 돈을 벌어야 해요 571 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 그렇구나 572 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 몇 년 뒤 동생들이 자라 일할 수 있게 되면 573 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 그때 생각해볼게요 574 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 물론이에요 575 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 괜찮다면 책을 몇 권 빌려주고 싶은데요 576 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 토머스 에디슨이 이런 말을 했어 577 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 전구를 처음 선보이면서 말이야 578 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 '미래엔 전기가 너무 싸서' 579 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 - '부자만 초를 켤 겁니다' - '부자만 초를 켤 겁니다' 580 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 고언 씨, 영업 끝났어요 581 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 뭘 먹으려고 온 게 아녜요 582 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 이번 주 몫이라면 이미 갖다 드렸는데요 583 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 네, 고마워요 584 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 머리 모양을 바꿨어요? 잘 어울리는데요 585 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 그만 나가 주시죠 586 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 에이버리한테 서류를 줬더군요 587 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 경관님께 드렸어요 당신 협박에도 불구하고요 588 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 그 서류엔 진실이 반밖에 담겨 있지 않죠 589 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 나머지 반 때문에 걱정이 좀 되실 텐데요 590 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 왜죠? 591 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 내 변호사가 어떤 정보를 갖고 있는데 592 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 부인 남편이나 현재 상황에 꽤 충격적인 정보죠 593 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 새로운 협박인가요? 구분이 안 되네요 594 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 분명히 말하는데 595 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 이 마을은 회사가 운영하죠 596 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 생계 수단을 공급하는 게 회사란 말입니다 597 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 그러니 광산 사고의 진실은 598 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 밝혀지지 않는 게 당신한테 좋아요 599 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 하지만 나로서도 어쩔 수 없죠 600 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 당신과 에이버리가 관두지 않겠다면요 601 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 허풍이 심하군요 602 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 난 지금 포커 게임을 하는 게 아닙니다 603 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 잘됐네요 604 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 포기 안 하는 내 심정을 잘 아실 테니까요 605 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 날 더 협박해도 소용없어요 606 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 고언 씨, 그만 가주세요 607 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 저도 기마 경찰입니다 608 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 필요하면 당신을 체포할 수 있어요 609 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 무슨 죄로요? 610 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 수사를 방해한 죄 목격자를 괴롭힌 죄 611 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 당신을 파멸시키겠어요 612 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 여기 있었군요 613 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 당신은 늘 조준을 잘했죠 614 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 한두 번은 빗나갔어 615 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 내 차례예요 616 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 대단한데 617 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 운동신경이 뛰어나단 걸 깜빡 잊고 있었어 618 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 마지막으로 함께 쐈을 때 기억나요? 619 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 3전 2승에서 내가 이겼어요 620 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 어렴풋이 기억나 621 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 당연히 그렇겠죠 622 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 엘리자베스도 총 쏠 줄 알아요? 623 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 아니면 소설로만 읽어봤대요? 624 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 있잖아 625 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 누가 들으면 질투하는 줄 알겠어 626 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 솔직히 627 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 질투하는 거 맞아요 628 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 예전엔 당신이 온전히 내 거였잖아요 629 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 근데 기마 경찰들과 공유하는 거로 모자라 630 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 그 선생과도 그래야 한다니 631 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 다 참아줄게요 632 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 일단은요 633 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 집요하군 634 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 여배우니까요 635 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 여자니까 안 그래도 돼 636 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 그 말이 사실이면 좋겠네요 637 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 우리 끝이 안 좋았던 거 알아요 638 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 이번엔 다를 거예요 639 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 잭 640 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 우리한텐 미래가 있어요 641 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 정말 재미있고 642 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 예측 불허하고 완벽할 거예요 643 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 우리가 늘 꿈꿨던 것처럼요 644 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 미안하지만 내 미래엔 엘리자베스가 있을 뿐이야 645 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 그럼 당신 마음을 어떻게든 바꿔야겠네요 646 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 날 알잖아요 647 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 마음에 드는 건 648 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 갖고야 말거든요 649 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 왜 남녀관계는 늘 복잡해 보이는 걸까? 650 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 잭은 내게 좋아한다고 했고 651 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 난 그를 믿기로 했다 652 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 로즈메리가 오기 전 생겼던 마음이 653 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 하룻밤 새 사라질 리가 없다 654 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 젊은 시절 사랑은 저렇게 희망차고 단순한데 655 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 어쩌다 이렇게 된 걸까? 656 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 저땐 나도 단호했다 657 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 석탄골까지 올 만큼 용감했다 658 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 그런데 거침없고 재기발랄한 여배우에 흔들리다니 659 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 애비게일은 그런 일을 겪고도 믿음을 버리지 않았다 660 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 나도 가능할지 모른다 661 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 엘리자베스에 관한 얘기 내가 해줬나요? 662 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 무슨 얘기? 663 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 여길 떠난다더군요 664 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 잠깐만, 떠나다니 무슨 소리야? 665 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 동부에서 일자리 제의가 들어왔대요 666 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 아주 명성 있는 학교라던데 667 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 거절하기 몹시 어려운 조건이겠죠 668 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 내가 질투에 눈멀어 가혹해진 건지도 모르겠다 669 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 난 그 정도로 유치하지 않다 670 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 지내다 보면 우리 둘이 친구가 될지 누가 알겠나? 671 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 그런 일은 없을 거다 672 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 번역: 양미정