1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Jeg er Julie Thatcher, Elizabeths søster. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Jeg har dama di! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 -Den mappen tilhører meg. -Du myrdet min sønn og min mann. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Jeg kan ikke være den som står i veien for drømmene dine. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Du må dra. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "Og for å ha fanget Toliver-gjengen, 9 00:00:20,286 --> 00:00:24,224 hylles Jack Thornton fra Det nordvestlige ridende politi som en helt." 10 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Når Mountie Jack kommer tilbake, skal han kurere deg? 11 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 "Kurere" er feil bruk av uttrykket "å gjøre kur". 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 Og et upassende spørsmål. 13 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Hvis han ber deg ut på middag igjen, er det et passende spørsmål? 14 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 Du rødmer, Miss Thatcher. 15 00:00:47,213 --> 00:00:51,618 -Unnskyld at vi avbryter. -Nei, dette passet perfekt. 16 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 -Dere er nok Weaver-guttene. -Ja. 17 00:00:54,587 --> 00:00:57,424 -Velkommen til Coal Valley. -Wyatt, frøken. 18 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 Og jeg er Miss Thatcher. Så koselig å ha dere her. 19 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Dere kan sette dere. 20 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Sett dere. 21 00:01:06,533 --> 00:01:10,437 -Du trenger ikke å sitte så langt bak. -Det er plass ved siden av meg. 22 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Takk, men jeg er bare her for brødrene mine i dag. 23 00:01:14,808 --> 00:01:18,144 -Jeg gikk ut for tre år siden. -Hvor gammel er du? 24 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 -Seksten. -Det er alltid noe nytt å lære. 25 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Du kan velge en bok fra biblioteket. 26 00:01:24,117 --> 00:01:31,124 I dag skal vi lære om Thomas Edison, en av vår tids største genier. 27 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Oppfunnet i 1877, for cirka 30 år siden. 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 Vet noen av dere hvordan grammofonen funker? 29 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Wyatt? 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Hadde du noe å si? 31 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Enkelt sagt, frøken, idet platen spinnes, så vibrer pinnen 32 00:02:03,356 --> 00:02:06,693 -for å gjenskape lyden som ble tatt opp. -Det stemmer. 33 00:02:07,727 --> 00:02:11,564 -Lærte du om Edison på skolen? -Nei, jeg bare liker vitenskap. 34 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Så flink du er. Jeg håper du fortsetter å komme hit. 35 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Takk, men jeg begynner i gruven i morgen. 36 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Jeg hater at du skal dra. 37 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Jeg har introdusert nok spenning her, tror jeg. 38 00:02:29,616 --> 00:02:32,185 -Men du kommer tilbake? -Jeg lover. 39 00:02:32,852 --> 00:02:37,824 Men akkurat nå lengter jeg hjem til sivilisasjonens goder. 40 00:02:37,891 --> 00:02:40,627 -Som et varmt bad. -Mammas frisør. 41 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 -Og pappas ekvipasje. -Og en tjenestepike. 42 00:02:43,730 --> 00:02:46,799 -Og innlagt vann og kloakk. -Absolutt det, ja. 43 00:02:48,501 --> 00:02:52,672 -Sikker på at du ikke blir med? -Jeg er sikker. 44 00:02:53,640 --> 00:02:56,709 -Jeg måtte spørre. -Jeg vet det. 45 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 Hva om Jake blir i Cape Fullerton? 46 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 Jeg blir uansett her. 47 00:03:21,734 --> 00:03:24,470 -Glad i deg, søster. -Glad i deg også. 48 00:03:42,589 --> 00:03:46,960 -Unnskyld? Dette er Coal Valley? -Ja. 49 00:03:49,295 --> 00:03:53,866 -Hvor er resten? -Dette er nok hele byen, dessverre. 50 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Vel... 51 00:03:59,439 --> 00:04:03,643 -Sjarmerende. -Ja, absolutt. Jeg er Elizabeth Thatcher. 52 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 -Rosemary LeVeaux. -Hyggelig å møte deg, Miss LeVeaux. 53 00:04:18,558 --> 00:04:22,328 -Hva bringer deg hit? -Min forlovede. 54 00:04:22,395 --> 00:04:24,731 Gratulerer. Kanskje jeg kjenner ham? 55 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 Er han... 56 00:04:30,303 --> 00:04:33,806 -...en av gruvearbeiderne? -Nei, bevare meg vel. 57 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 58 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Der er han, jo. Jack! 59 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Jeg er her. 60 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Se på deg. 61 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Kjekkere enn noensinne. 62 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Og du ser... 63 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 ...frisk ut. 64 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Du har klippet håret. 65 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Og du har gjort det selv. Heldigvis tok jeg med saksene mine. 66 00:05:24,023 --> 00:05:28,728 -Greit. Dere skal få snakke i fred. -Nei, Elizabeth. Vent! 67 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Sa jeg noe galt? 68 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 -Hva gjør du her? -Jeg fant ut hvor du var, 69 00:05:35,735 --> 00:05:39,405 -og jeg måtte bare se deg. -Jeg trodde du var i New York. 70 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Det viser seg at teaterlivet er tomt uten deg. 71 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Det var ikke det du sa sist vi snakket. 72 00:05:46,479 --> 00:05:49,916 -Jeg burde aldri ha slått opp med deg. -Men du gjorde det. 73 00:05:49,982 --> 00:05:53,653 Og jeg har angret på det siden. Men jeg er her nå. 74 00:05:54,120 --> 00:05:59,892 -Ting endrer seg på to år, Rosemary. -To år, to timer... 75 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 ...to minutter? 76 00:06:05,998 --> 00:06:07,600 Det er bare tid. 77 00:06:10,870 --> 00:06:12,071 Det er en mannsalder. 78 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Ja visst... 79 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 ...ting har skjedd siden da. 80 00:06:20,580 --> 00:06:25,685 Men følelsene mine er de samme. Hvis ikke dine er det... 81 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 ...så må jeg bare vinne dem tilbake. 82 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 ABIGAILS KAFÉ ER ÅPEN 83 00:06:36,062 --> 00:06:39,165 Ufattelig. Hvordan kunne han ikke si at han var forlovet? 84 00:06:39,665 --> 00:06:43,469 -Jeg er like overrasket som deg. -Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 85 00:06:44,103 --> 00:06:50,476 Jack har vært borte med Toliver-gjengen, og så kommer hun, så kommer han, 86 00:06:51,477 --> 00:06:55,181 og måten hun hoppet i armene på ham, det var som om de allerede var gift. 87 00:06:55,548 --> 00:06:59,852 Jack har alltid vært ærlig. Kanskje det ikke er som vi tror. 88 00:07:01,420 --> 00:07:04,457 -Hun er ikke så pen. -Jo, det er hun. 89 00:07:04,724 --> 00:07:09,028 -Jeg har sett penere. -Du er en god venn, men en dårlig løgner. 90 00:07:09,929 --> 00:07:12,532 Vil det hjelpe med et varmt rundstykke? 91 00:07:15,701 --> 00:07:17,570 Men kanskje med ti. 92 00:07:18,638 --> 00:07:23,943 Ok, Abigail. Jeg går opp på rommet. Og spiser. 93 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 Og hvis Jack banker på, noe han garantert gjør? 94 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Så si at jeg ikke vil forstyrres. 95 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Hva kan jeg hjelpe deg med, konstabel? 96 00:07:40,226 --> 00:07:44,730 Tom, dette er Miss Rosemary LeVeaux. Hun trenger et rom for én natt. 97 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 Det Mr. Thornton mente å si 98 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 var at jeg blir boende her til jeg finner noe mer permanent, 99 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 noe som kan bety flere netter. 100 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Jeg har et rom i enden av gangen, 101 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 men det er litt bråkete med de nye gruvearbeiderne... 102 00:07:58,678 --> 00:08:01,481 Bråk plager meg ikke. Faktisk så elsker jeg det. 103 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Hvis det er bråk du vil ha, blir du nok skuffet her. 104 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Langt ifra. Du er jo her. 105 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 -Rom 9. -Takk. 106 00:08:08,120 --> 00:08:11,791 -Kan du følge meg? -Du finner det selv, ved siden av rom 8. 107 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 -Bor du der? -Jeg sover i fengselet. 108 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Så tragisk. 109 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 -Det er behagelig. -Men ensomt. 110 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Jeg har en hund. 111 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Inspektør Avery, du kom. 112 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 -Var du i tvil? -Langt ifra. 113 00:08:45,591 --> 00:08:48,995 -Lenge siden sist. -Ja. Helt siden politiskolen, tror jeg. 114 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 Du hadde den røde jakken da, men ikke skiltet. 115 00:08:53,065 --> 00:08:57,837 Jeg har ridd en god stund. Finnes det et godt sted å spise her? 116 00:08:57,904 --> 00:09:01,173 Artig du skulle nevne det. Abigail Stantons kafé. 117 00:09:11,284 --> 00:09:14,954 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg håper det. Mrs. Stanton? 118 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 -Ja. Har vi møttes? -Bill Avery. 119 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Jack Thornton ba meg komme hit fra Capital City. 120 00:09:19,959 --> 00:09:23,262 Det er en lang tur. Maten min er god, men den er ikke så god. 121 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Jeg gleder meg til å prøve alt du har. 122 00:09:26,032 --> 00:09:29,302 -Sett deg. -Gjerne, så sant det ikke er på en hest. 123 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 -Kaffe? -Ja takk. 124 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 -Hvordan kjenner du Jack? -Fra politiskolen. 125 00:09:36,175 --> 00:09:38,844 -Så du er en mountie? -Jeg er en inspektør. 126 00:09:38,911 --> 00:09:43,583 En kriminalteknisk etterforsker. Jack sendte telegram om mappen du fant. 127 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 Og jeg må få si, jeg kondolerer. 128 00:09:50,222 --> 00:09:55,027 Mrs. Stanton, jeg er her for å reise sak mot Pacific Northwest gruveselskap 129 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 for de farlige arbeidsforholdene som førte til at 46 menn mistet livet, 130 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 inkludert din mann og sønn. 131 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 Du aner ikke hvor lenge jeg har ventet på å høre noen si det. 132 00:10:07,306 --> 00:10:10,743 -Helt siden ulykken, sikkert. -Og hver dag siden. 133 00:10:11,944 --> 00:10:14,747 -Kan du hjelpe meg? -Ja. 134 00:10:45,911 --> 00:10:49,148 Elizabeth. Jeg vet ikke om du kan høre meg... 135 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 ...men la meg forklare. 136 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 137 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Dere politifolk jobber sannelig sent. 138 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 -Jeg er ikke på jobb. -Vet du hvem som er på jobb? 139 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 Bartenderen på saloonen. 140 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Følg meg tilbake. 141 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Jeg tror det er tryggere her med deg enn der ute. 142 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Det var her eksplosjonen startet. 143 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 Selskapet sa at de stengte sjakten av sikkerhetsgrunner. 144 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Så beleilig. 145 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Jeg må si, jeg trodde aldri at du ville ende opp i en slik by. 146 00:12:24,944 --> 00:12:28,114 Ikke jeg heller. Men man blir gradvis glad i dette stedet. 147 00:12:28,314 --> 00:12:31,250 Folket her... de er noe for seg selv. 148 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Jeg kommer tilbake. 149 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Hent Gowen. 150 00:13:22,101 --> 00:13:26,805 Det er ingen adgang her. Jeg ber deg være en gentleman å dra. 151 00:13:30,376 --> 00:13:35,581 Jeg setter pris på å bli kalt gentleman. Det skjer sjeldent i mitt yrke. 152 00:13:38,918 --> 00:13:43,189 Bill Avery. Jeg er her for å etterforske gruveulykken. 153 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 På hvem sin befaling? 154 00:13:51,597 --> 00:13:54,600 Kriminalteknisk avdeling for Det nordvestlige ridende politi. 155 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 Det er jo ganske sent å etterforske noe som skjedde for seks måneder siden. 156 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Vel... 157 00:14:03,142 --> 00:14:07,179 -...46 menn er fortsatt døde, er de ikke? -Jo. 158 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Hvis jeg kan stå til hjelp, ikke nøl med å ta kontakt. 159 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Absolutt. 160 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Farvel. 161 00:14:40,079 --> 00:14:42,081 Du kan ikke unngå meg for alltid. 162 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Bare til du endelig drar til Cape Fullerton. 163 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Jeg skal ikke dit. 164 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Patrick O'Reilly takket ja. Familien hans blir med ham. 165 00:14:54,326 --> 00:14:58,297 Jeg blir her i Coal Valley. Det er her jeg hører hjemme. 166 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 -Interessante ord du har der. -Og viktige. 167 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 Beklager, glemte et. 168 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 Perfiditet 169 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 "Perfiditet." 170 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Jeg vil ikke engang vite hva det betyr. 171 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 Nei, det vil du ikke. Og skolen begynner snart så... 172 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Så jeg kan snakke raskt. 173 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 Ja, jeg var forlovet, men det virker som det var i et annet liv. 174 00:15:25,357 --> 00:15:28,260 Mye har skjedd siden da. Jeg er ikke den samme. 175 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 Og deler av grunnen til det er deg. 176 00:15:30,596 --> 00:15:36,001 Allikevel så nevnte du aldri forloveden din. 177 00:15:36,468 --> 00:15:40,239 Eks-forloveden. Jeg burde ha sagt det. Jeg... 178 00:15:41,707 --> 00:15:47,046 -Jeg ville nok ikke åpne et gammelt sår. -Så hun såret deg, ikke omvendt? 179 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 -Jeg inviterte henne ikke. -Men hun kom. 180 00:15:53,953 --> 00:15:58,324 -Hun drar når hun innser det er nytteløst. -Hun innså ikke det i går. Ikke du heller. 181 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Da du smalt igjen vinduet? 182 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 -Jeg frøs. -Og blir bare kaldere. 183 00:16:05,331 --> 00:16:10,502 -Hva mer har du unnlatt å fortelle? -Har ikke du ting som du ikke har sagt? 184 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Mitt liv er mye mindre dramatisk. 185 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 186 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Jeg vet at du har mistet litt tillit til meg. 187 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Jeg håper at du med tiden vil se at jeg er trofast. 188 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 God morgen, barn. 189 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 -Kan du bli med meg hjem? -God morgen. 190 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 -Hei. -Denne veien, Emma. 191 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 Perfiditet? 192 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Sjekk ordboken. 193 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Hei, Wyatt. 194 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 -Hei. -Jeg er Gem. 195 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 -Jeg husker det. -Gjør du? 196 00:16:47,339 --> 00:16:50,209 "Gem" betyr juvel. Det er ikke lett å glemme. 197 00:16:53,078 --> 00:16:56,048 -Første dag i gruven? -Første av mange, frøken. 198 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Ok, barn, sett dere. 199 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 -Jeg er ikke et barn, Miss Thatcher. -Nei, det er du ikke. Unnskyld, Gem. 200 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Jeg må huske på at noen av dere snart skal ut i verden. 201 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 Og noen til gruven. 202 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Til deg, et lån. 203 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 -Universitetsbøker fra samlingen min. -Takk. 204 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 -Jeg gleder meg til å lese dem. -Jeg har flere når du er ferdig. 205 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Her. 206 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Vær forsiktig. 207 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Greit. 208 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Ha en fin dag. 209 00:17:45,197 --> 00:17:50,736 Du minnet meg om mannen min der ute. Han kunne aldri dy seg for å hjelpe. 210 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 -Jeg hører at han var snill og pålitelig. -Ja. 211 00:17:56,175 --> 00:17:59,611 Det å ha mistet ham og sønnen din... det er unevnelig. 212 00:18:00,779 --> 00:18:05,717 Og allikevel nevner jeg det hele tiden. For å holde dem i live, sikkert. 213 00:18:06,385 --> 00:18:10,589 De lever alltid i minnene dine. Selv om det er en liten trøst. 214 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 -Har du kone og barn? -Nei. 215 00:18:15,360 --> 00:18:18,864 -Men livet ditt er nok tilfredsstillende. -På noen måter. 216 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Jeg skulle ønske jeg hadde noen å dele ideer med. 217 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Jeg tilbringer mye tid alene eller med fremmede. 218 00:18:25,671 --> 00:18:30,275 Derfor er det hyggelig å jobbe med Jack igjen. Og deg. Denne saken. 219 00:18:31,477 --> 00:18:35,147 -Vi snakker visst mer enn vi jobber. -Jeg tenkte ikke over det. 220 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Mer te, Mr. Avery? 221 00:18:41,520 --> 00:18:45,224 Kall meg Bill. Jeg håper jeg kan kalle deg Abigail. 222 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Jeg er redd jeg har gitt deg feil inntrykk. 223 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 Hva slags inntrykk? 224 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Jeg pleier ikke å snakke så personlig med fremmede. 225 00:18:57,536 --> 00:19:01,140 Sånn å forstå. Det er helt og holdent min skyld. 226 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Det er min jobb å få folk i snakk. Det er... 227 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 -Det er som om jeg er... -Buktaler? 228 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 Nei, det betyr vel at jeg legger ord i munnen på deg. 229 00:19:13,552 --> 00:19:15,154 Vi ønsker det samme. 230 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Rettferdighet for din familie og folkene som har lidd. 231 00:19:18,724 --> 00:19:23,195 -Og det skal jeg få til. -Da kan du kalle meg Abigail. 232 00:19:23,662 --> 00:19:28,500 -Kan jeg få mer pai, Abigail? -Ja, det kan du. 233 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Du vil nok heller ha dette enn pai. 234 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Etter at vi snakket sammen, gikk jeg gjennom Noahs saker. 235 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Jeg fant det arket i en lomme. 236 00:20:04,736 --> 00:20:08,874 Dette er en logg som viser metangass- og oksygennivåene. 237 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Jeg antok det. Jeg vet ikke hvorfor han hadde det. 238 00:20:12,277 --> 00:20:16,248 Det tror jeg at jeg vet. Takk for at du ga dette til meg. 239 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Jeg håper bare at ikke jeg har beskyldt Noah for noe. 240 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Jeg også. 241 00:20:23,789 --> 00:20:27,593 Hvis det går fint, så har jeg en velkomstkurv å gi Mrs. Weaver. 242 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 -En velkomstkurv? -Ja, hun er ny i byen. 243 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 -Jeg husker hvor ensomt det kan være. -Kanskje vi kan gå sammen. 244 00:20:34,399 --> 00:20:37,803 -Du har nok noe viktigere å gjøre. -Det kan vente. 245 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Hun jobber med den etterforskeren i saken mot oss. 246 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 Hva vet du om ham? 247 00:20:50,315 --> 00:20:54,953 Han fikk stengt Richmond-gruven i fjor. Det får ikke skje her. 248 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Vi må stoppe dette før han finner noe. 249 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Send dette telegrammet til hovedkontoret. 250 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Jeg trenger deres beste advokat. 251 00:21:08,734 --> 00:21:13,905 -Høres ut som trøbbel, Mr. Gowen. -Vi er langt forbi trøbbel. Dette er krig. 252 00:21:17,442 --> 00:21:20,712 -Var disse de eneste dere fikk? -Ja, dessverre, Mrs. Ramsey. 253 00:21:28,320 --> 00:21:30,889 Velg den røde. Fargen passer til håret ditt. 254 00:21:31,923 --> 00:21:33,992 Jeg tenkte det samme. 255 00:21:34,393 --> 00:21:37,462 -Rosemary LeVeaux. -Dottie Ramsey. 256 00:21:37,929 --> 00:21:41,633 -Er du syerske, Miss LeVeaux? -Nei, jeg er skuespillerinne. 257 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Selv om jeg har sydd mine egne kostymer. 258 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Mannen min og jeg elsker teateret. 259 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 Du tror meg nok ikke, men jeg har alltid drømt om å spille. 260 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Klart jeg tror deg. 261 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Hvem vil vel ikke være noen andre en time eller to? 262 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 Så sant. 263 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 Så jeg tok imot applausen... 264 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 ...og løp av scenen idet sceneteppet falt ned fra takbjelkene. 265 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Det var mitt aller første teppefall i New York, men ikke mitt siste. 266 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Miss Thatcher, har du møtt den sjarmerende Rosemary LeVeaux? 267 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 Ja, det har jeg. 268 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 Jeg og Miss Thatcher deler samme interesse. 269 00:22:29,715 --> 00:22:34,486 -Han er også fin i rødt. -Å, guri. Snakker vi om konstabelen? 270 00:22:34,986 --> 00:22:39,825 -Gjør vi, Miss Thatcher? -Det er bare du som snakker, Miss LeVeaux. 271 00:22:40,826 --> 00:22:45,430 Du har så rett. Jeg ser alltid ut til å ha mye å si. 272 00:22:45,497 --> 00:22:49,735 Du er så underholdende. Jeg kan ikke forstå at ikke du er gift. 273 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Jeg håper å endre på det i nærmeste fremtid. 274 00:22:55,140 --> 00:22:58,710 Tilgi meg. Jeg burde ikke si dette foran deg. 275 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Du kan si hva enn du vil foran meg. 276 00:23:02,481 --> 00:23:05,417 Samme her. Eller bak ryggen på meg, om du vil. 277 00:23:05,917 --> 00:23:09,488 -Som skuespiller er jeg vant til det. -Det kan da ikke være sant! 278 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Takk, Dottie. 279 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Miss Thatcher? 280 00:23:13,391 --> 00:23:17,429 -Hvor godt kjenner du Jack? -Ikke så godt som jeg trodde. 281 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Vi har alltid kjent hverandre. 282 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 -Fedrene våre var politimenn sammen. -Så heldig. 283 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Men Jack ville ikke alltid bli mountie. 284 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 -Han ville bli maler. -Jack? 285 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 -Maler? -Ja. 286 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Dere har jo bare kjent hverandre en kort stund. 287 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Unnskyld. 288 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Blyanter, såpe, hyssing. 289 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 -Du har en stor dag foran deg, ser jeg. -Ja. 290 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Er du sulten, Rosemary? 291 00:23:49,761 --> 00:23:53,198 Jeg kunne spist en hest. Men det er jo ikke veldig dannet, er det? 292 00:23:53,465 --> 00:23:56,868 -Da må du bli med meg på kafeen. -Så flott. 293 00:24:04,943 --> 00:24:06,044 Hun er fryktelig pen. 294 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 Hva stod på listen igjen? 295 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 -Blyanter, såpe og... -Hyssing. 296 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Jeg glemte det nesten. 297 00:24:21,893 --> 00:24:22,828 Du har fått et brev. 298 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Kjære Beth, din mor og jeg kan ikke annet enn å frykte for sikkerheten din. 299 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie fortalte oss om de fredløse, 300 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 og det er mer enn vi kan tåle. 301 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 Noe som gjør de gode nyhetene mine enda bedre. 302 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 Briarcliff-akademiet her i byen har tilbudt deg 303 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 en prestisjetung lærerstilling. 304 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Du blir deres første kvinnelige lærer. 305 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Miss Thatcher. 306 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Hallo, Wyatt. 307 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Det var interessant lesning. Særlig den om fysikk. 308 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Har du lest dem begge allerede? 309 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Kjære vene. 310 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Jeg er fryktelig imponert. 311 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 -Foreldrene dine er nok stolte. -Det er bare mamma. 312 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Pappa har dratt. 313 00:25:21,086 --> 00:25:24,089 -Jeg kondolerer. -Nei, han døde ikke. 314 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Han forlot oss. 315 00:25:29,694 --> 00:25:33,765 Vi klarer oss, men vi snakker ikke mye om bøker. 316 00:25:34,733 --> 00:25:37,202 -Jeg pleier å lese i skjul. -Hvorfor det? 317 00:25:37,736 --> 00:25:41,273 -Moren din støtter da lesning? -Vi jobber hardt. 318 00:25:41,539 --> 00:25:45,844 -Det er ikke tid til mye mer enn det. -Sånn å forstå. 319 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Da må jeg lete gjennom bøkene mine og finne noe du kan like. 320 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Takk, Miss Thatcher. 321 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 Er det den gutten du snakket om? 322 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Han leste to universitetsbøker på to kvelder, 323 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 inkludert en jeg ikke kom meg gjennom. 324 00:26:06,197 --> 00:26:10,035 -Og gruven sluker nok en sjel. -Ikke om jeg kan stoppe det. 325 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 -Rosie. Få den tilbake! -Nei, nei. 326 00:26:18,109 --> 00:26:21,212 -Kom så tar vi oss litt kaffe. -Har du noe sterkere? 327 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Visstnok kan hun skyte, fiske, fremføre Shakespeare, 328 00:26:29,120 --> 00:26:33,892 synge, spille to instrumenter... og pusse sko. 329 00:26:33,959 --> 00:26:37,796 -Er det noe hun ikke får til? -Hun må øve på sjongleringen. 330 00:26:37,862 --> 00:26:42,834 -Hun knuste halvparten av eplene i kafeen. -Hun knuser mer enn det. 331 00:26:43,835 --> 00:26:49,708 Jeg skammer meg over å være sjalu. Men... hun tar over alle rom. 332 00:26:50,608 --> 00:26:53,178 Hun er ny og spennende. Det avtar snart. 333 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 -Eller ikke. -Jo. 334 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, hennes kvaliteter er ustabile. 335 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Dine er urokkelige. 336 00:27:04,923 --> 00:27:08,159 -Du er omsorgsfull og lojal... -Som en hund. 337 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 Eller en kjedelig lærerinne som kjøper blyanter og hyssing. 338 00:27:13,131 --> 00:27:16,668 Jack er nok ikke enig. Dessuten gikk han fra henne. 339 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Faktisk gikk hun fra ham. 340 00:27:25,076 --> 00:27:29,914 Jeg tror det er det som bekymrer meg. Det at hun knuste hjertet hans. 341 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 Og hvis hun klarte det én gang, kan hun ikke vinne det tilbake? 342 00:27:36,087 --> 00:27:40,125 -Hva sier Jack? -At det hører fortiden til. 343 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Men det ser ut som det er veldig aktuelt. 344 00:27:44,429 --> 00:27:49,334 Elizabeth, han kom tilbake for din skyld. Han takket nei til Cape Fullerton. 345 00:27:50,769 --> 00:27:55,273 Og nå som han blir her i Coal Valley så kan dere gjenvinne tilliten. 346 00:28:01,179 --> 00:28:05,216 -Elizabeth, hva er det? -Jeg fikk et brev hjemmefra. 347 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Familien min har ordnet med en lærerjobb for meg 348 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 på et prestisjetungt gymnas hjemme. 349 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Jeg blir den første kvinnen de ansetter. 350 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Sånn å forstå. 351 00:28:21,433 --> 00:28:23,001 Skal du si ja? 352 00:28:24,135 --> 00:28:28,039 -Tidligere ville jeg sagt nei. -Men nå? 353 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 Jeg er ikke fullt så sikker. 354 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 Kan jeg ha feiltolket kallet mitt om å komme hit? 355 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Jeg kan bare si at du må følge hjertet. 356 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 Det var hjertet som førte meg til Coal Valley. 357 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Jeg håper det holder deg her. 358 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Kanskje vi en dag er tilbake i en ekte kirke. 359 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Men frem til da... 360 00:29:16,521 --> 00:29:19,858 ...er Gud blant oss. Rett her. 361 00:29:21,926 --> 00:29:24,896 Takk, alle sammen. Ha en fin uke og Gud velsigne dere. 362 00:29:28,933 --> 00:29:33,271 -Alle byens kvinner går i rødt. -Du har visst startet en trend. 363 00:29:34,405 --> 00:29:36,107 Så flatterende. 364 00:29:39,844 --> 00:29:43,381 -Beklager forstyrrelsen. -Langt ifra. Vi er ferdige for dagen. 365 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Kan jeg hjelpe deg? 366 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 -Jack Thornton? -Ja, sir. 367 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 På vegne av guvernørgeneralen ville jeg rose deg 368 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 for å ha fakket Toliver samt gi deg en belønning 369 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 fra Den nordvestlige bankassosiasjon. 370 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Jeg gjorde bare jobben min, med hjelp fra O'Reilly. 371 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Han mottar et liknende beløp i posten. 372 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Bra jobbet, Mountie Jack. 373 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 -Så flink du er. -Velfortjent. 374 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 -Så bra. -Så bra for deg. 375 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 Borgermesteren og jeg er så glad for at du er vår konstabel. 376 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 Gleden er på min side. 377 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 378 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Jeg har aldri sett deg i rødt før. 379 00:30:34,899 --> 00:30:38,970 -Dette blir siste gang. -Så dumt. Det kler deg. 380 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Men nå kler du jo alt. 381 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 -Så snilt sagt. -Det er sant. 382 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 Med mindre... 383 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 -Med mindre? -Synes du fortsatt jeg... 384 00:30:52,016 --> 00:30:56,387 Hva het det igjen? Sant det. Perfiditet: 385 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 -Troløshet, svik eller landssvik? -Gikk du til ordboka? 386 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 Nei, jeg spurte den smarte gutten. Weaver. 387 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 Jeg har ikke tid til ordbøker Jeg har jo en by å beskytte. 388 00:31:06,564 --> 00:31:09,234 Jack. Vi er så stolte av deg. 389 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 Og en belønning, så velfortjent. 390 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Du kan spare det til den ranchen du har drømt om. 391 00:31:15,073 --> 00:31:18,943 -Det var lenge siden. -Ikke så lenge siden. 392 00:31:20,178 --> 00:31:24,549 Husker du de rideturene vi pleide å ta hvor vi drømte om fremtiden? 393 00:31:24,616 --> 00:31:27,485 Hvem ville trodd vi ville endt opp her? 394 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 Jeg bør vel... 395 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 ...ta runden. 396 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 Farvel. 397 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Vent på meg, Jack. 398 00:32:04,289 --> 00:32:07,525 Hallo, Mrs. Weaver. Jeg er Elizabeth Thatcher, barnas lærer. 399 00:32:07,592 --> 00:32:10,528 -Jeg håpet å få ta en prat med deg. -Selvsagt. 400 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 -Stig på. -Takk. 401 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 -Kom og sitt. -Takk. 402 00:32:25,576 --> 00:32:29,948 -Oppfører deg seg på skolen? -Ja, de har funnet seg til rette. 403 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 Det var Wyatt jeg ville snakke med deg om. 404 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 -Å nei, hva har han gjort? -Nei, nei. 405 00:32:37,455 --> 00:32:38,990 Jeg mente evnene hans. 406 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Jeg har lånt Wyatt bøker. 407 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Utfordrende bøker skrevet for universitetsstudenter, 408 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 men han fyker gjennom dem som om de var billedbøker. 409 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 Vitenskap og matte faller ham like naturlig som å puste, 410 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 og forståelsen hans av avanserte teorier er... 411 00:32:57,075 --> 00:32:58,476 Det er forbløffende. 412 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Jeg forstår ikke? 413 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Jeg tror Wyatt er et geni. 414 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 Og hvis han blir gitt sjansen, 415 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 tror jeg han er i stand til ting som langt overgår dette stedet. 416 00:33:20,231 --> 00:33:22,300 Han kan bli den neste Thomas Edison. 417 00:33:25,103 --> 00:33:29,240 Med din tillatelse, så vil jeg gjerne få søke om et stipend på hans vegne 418 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 til Den tekniske fagskolen på østkysten. 419 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 Han kommer garantert inn. 420 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Miss Thatcher... 421 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 ...jeg har alltid visst at Wyatt er smart, 422 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 og jeg setter pris på din interesse i ham, 423 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 men han har påtatt seg visse oppofrelser. 424 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Jeg er den eneste mannen i familien. 425 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Vi trenger lønna fra gruven. 426 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Jeg forstår. 427 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Kanskje om noen få år... når brødrene hans kan jobbe i gruven, 428 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 så kan vi vurdere mer skolegang. 429 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Selvsagt. 430 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Hvis det går fint, så har jeg tatt med noen flere bøker. 431 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Mitt favorittsitat av Thomas Edison 432 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 er fra første gang han demonstrerte lyspæren. 433 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Han sa: "Vi skal gjøre strøm så billig 434 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 -at kun de rike brenner stearinlys." -"At kun de rike brenner stearinlys." 435 00:35:19,517 --> 00:35:21,319 Vi har stengt, Mr. Gowen. 436 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Jeg kom ikke for å spise. 437 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Jeg har allerede gitt deg din andel av fortjenesten denne uka. 438 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Ja, takk for det. 439 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Har du endret frisyre? Det kler deg. 440 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 Og du burde dra. 441 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Du ga mappen til Mr. Avery. 442 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Jeg ga den til konstabelen, som ga den til Mr. Avery, tross truslene. 443 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 Mappen forteller bare halve historien. 444 00:35:48,846 --> 00:35:52,183 Det er den andre halvdelen du bør bekymre deg for. 445 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 Hvorfor det? 446 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Advokaten min har kommet med informasjon som jeg tror vil sverte 447 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 både minnet av mannen din og din nåværende stilling i samfunnet. 448 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 Er det en ny trussel eller den samme? 449 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 La meg gjøre meg forstått. 450 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 Denne byen eies av selskapet. 451 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 Selskapet står for levebrødet til deg og alle andre i byen. 452 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 Sannheten om det som skjedde i den gruven 453 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 er noe som du personlig ikke ønsker at skal komme ut. 454 00:36:27,818 --> 00:36:33,291 Men jeg blir nødt til å si det om ikke du og Bill Avery gir dere. 455 00:36:34,859 --> 00:36:38,262 -Du bløffer. -Dette er ikke poker, Abigail. 456 00:36:38,729 --> 00:36:41,799 Bra. Da skjønner du hvorfor ikke jeg gir meg. 457 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Du skremmer meg ikke lenger. 458 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Vær grei å dra, Mr. Gowen. 459 00:36:52,743 --> 00:36:57,315 Jeg er tross alt en mountie, så jeg kan arrestere deg. 460 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 På hvilket grunnlag? 461 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Hindring av en etterforskning og trakassering av et vitne. 462 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Jeg skal ruinere deg. 463 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Der er du. 464 00:37:30,815 --> 00:37:34,952 -Du har alltid hatt god treffsikkerhet. -Vel, jeg har bommet en gang eller to. 465 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Min tur. 466 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 Imponerende. 467 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Jeg hadde glemt hvor flink du var. 468 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 Husker du vår forrige skytekonkurranse? 469 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Jeg vant, best av tre. 470 00:37:54,772 --> 00:37:57,642 -Jeg har noen vage minner. -Selvsagt husker du det. 471 00:38:07,618 --> 00:38:11,722 Kan Elizabeth skyte? Eller bare leser hun om det? 472 00:38:13,024 --> 00:38:16,961 Vet du, hvis ikke jeg visste bedre så ville jeg sagt du var sjalu. 473 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Jeg er... 474 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 ...fullstendig sjalu. 475 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Du pleide å bare være min. 476 00:38:28,773 --> 00:38:33,611 Nå må jeg dele deg med det ridende politi og med... en skolelærer. 477 00:38:35,346 --> 00:38:38,983 Men jeg kan holde ut alt... midlertidig. 478 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Du er så iherdig. 479 00:38:41,686 --> 00:38:44,422 -Det må jeg være, som skuespiller. -Men ikke som dame. 480 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Om bare det var sant. 481 00:38:49,527 --> 00:38:53,097 Jeg vet det ikke endte bra mellom oss. Men denne gangen skal det det. 482 00:38:53,798 --> 00:38:56,901 Jack... vi har en fremtid. 483 00:38:58,102 --> 00:39:03,808 Og den blir spennende, og uforutsigbar og perfekt... 484 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 ...akkurat slik vi drømte om. 485 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Beklager, Rosie, men den eneste fremtiden jeg drømmer om er med Elizabeth. 486 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Da må jeg få deg til å ombestemme deg. 487 00:39:20,658 --> 00:39:24,495 Og du kjenner meg, Jack. Når jeg bestemmer meg for noe... 488 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 ...så får jeg det. 489 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Hvorfor er forhold alltid så kompliserte? 490 00:39:39,443 --> 00:39:43,147 Jack har sagt at han bryr seg om meg, og jeg valgte å tro ham. 491 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Han hadde følelser for meg før Rosemary kom, 492 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 og følelser forsvinner ikke over natten. 493 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 Mens ung kjærlighet er så fylt av håp og så ukomplisert. 494 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 Hva er det vi mister langs veien? 495 00:40:07,471 --> 00:40:11,876 Jeg har visst mistet min besluttsomhet. Jeg turte å komme til Coal Valley. 496 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 Klart jeg kan overleve en sjonglerende, pianospillende, ridende skuespillerinne. 497 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Tross alt, hvis Abigail kan beholde troen etter alt hun har opplevd, 498 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 da kan jeg det også. 499 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Glemte jeg å si hva jeg hørte om Elizabeth? 500 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 Hva da? 501 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Hun skal flytte. 502 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Hva mener du? 503 00:40:47,912 --> 00:40:52,616 Hun ble tilbudt en jobb i hjembyen. En prestisjetung en, visstnok. 504 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Noe det blir veldig vanskelig å si nei til. 505 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Kanskje sjalusien gjorde meg for streng. 506 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Jeg burde heve meg over det. 507 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Kanskje vi til og med kan bli venner. 508 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Eller ikke. 509 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Tekst: Lise McKay