1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Wat voorafging: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Ik ben Julie Thatcher, de zus van Elizabeth. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Ik heb je vrouw, Mountie. 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 Dat dossier is van mij. -U hebt m'n zoon en man vermoord. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Ik mag niet degene zijn die je ervan weerhoudt je dromen na te jagen. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Je moet gaan. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 'En voor z'n vangst van de Tolliver-bende... 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 ...wordt Jack Thornton van de bereden politie... 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 ...geroemd als een held.' 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Wanneer Mountie Jack terug is, zal hij u dan hofmaken? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 'Hofmaken' is onjuist gebruik van 't werkwoord 'het hof maken', Gabe. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 En een onfatsoenlijke vraag. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Of hij u weer mee uit eten zal vragen, is dat een fatsoenlijke vraag? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 U bloost, Miss Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Sorry dat we u onderbreken. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 De onderbreking is zeer welkom. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 Jullie zijn vast de jongens van Weaver. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Welkom in Coal Valley. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Wyatt, mevrouw. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 En ik ben Miss Thatcher. We zijn blij dat jullie er zijn. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Zoek maar een plekje. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Zoek een plekje. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, je hoeft niet zo ver achterin te zitten. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Er is een lege plek naast mij. 26 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Dank u, maar ik ben hier alleen voor m'n broertjes op hun eerste dag. 27 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Ik ben al drie jaar van school. 28 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 Hoe oud ben je? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 Zestien. -Er is altijd iets te leren. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Pak gerust een boek uit de bibliotheek. 31 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Vandaag gaan we het hebben over Thomas Edison... 32 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 ...een van de grootste genieën van deze tijd. 33 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Geïntroduceerd in 1877, zo'n 30 jaar geleden. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 Weet een van jullie hoe de grammofoon werkt? 35 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Wyatt? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Wilde je iets zeggen? 37 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Nou, mevrouw, simpel gezegd, terwijl de schijf draait, vibreert de naald... 38 00:02:03,356 --> 00:02:05,391 ...en reproduceert het opgenomen geluid. 39 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 Dat klopt. 40 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 Heb je op school ook over Edison geleerd? 41 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 Nee, ik hou gewoon van wetenschap. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Je hebt duidelijk talent voor kennis. Ik hoop dat je blijft komen. 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Dank u wel, mevrouw, maar morgen start ik in de mijn. 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Zo jammer dat je weggaat. 45 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Ik heb wel genoeg opwinding veroorzaakt in Coal Valley. 46 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 Maar je komt wel terug toch? 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Dat beloof ik. 48 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Maar voor nu heb ik behoefte aan moderne beschaving... 49 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 ...en de gemakken van thuis. 50 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Zoals een warm bad. 51 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 Moeders kapper. 52 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 En vaders koets. -En een dienstmeisje dat opruimt. 53 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 En binnenriolering. 54 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 O, vooral dat. 55 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 Weet je zeker dat je niet meegaat? 56 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Ik weet het zeker. 57 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Ik moest het vragen. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Weet ik. 59 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 En wat als Jack in Cape Fullerton blijft? 60 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 Hoe dan ook, ik blijf hier. 61 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 Ik hou van je, zus. -Ik ook van jou. 62 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Pardon. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 Is dit Coal Valley? -Ja, dat klopt. 64 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 Waar is de rest ervan? 65 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Daar kijk je naar. 66 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Nou... 67 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 ...charmant. -Dat kan het zijn. 68 00:04:02,542 --> 00:04:03,810 Ik ben Elizabeth Thatcher. 69 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 Rosemary LeVeaux. -Aangenaam kennis te maken, Miss LeVeaux. 70 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 En wat brengt u hier? 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 M'n verloofde. 72 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Gefeliciteerd. 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Misschien ken ik 'm. 74 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 Is hij... 75 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 ...een van de mijnwerkers? 76 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 God, nee. 77 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 78 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Daar is hij al. Jack. 79 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Ik ben er. 80 00:05:09,676 --> 00:05:10,843 Moet je jou toch zien. 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Knapper dan ooit. 82 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 En jij ziet er bijzonder... 83 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 ...gezond uit. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Je hebt je haar geknipt. 85 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Je hebt het zelf gedaan. Gelukkig voor jou heb ik m'n schaar bij me. 86 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Goed. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 Ik zal jullie laten bijkletsen. -Nee, Elizabeth. 88 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Elizabeth, wacht. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Nee, heb ik iets gezegd? 90 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 Wat doe jij hier? -Ik heb ontdekt waar je werkt... 91 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 ...en ik moest je gewoon zien. 92 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 Ik dacht dat je in New York was. 93 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Het blijkt dat het leven in het theater nogal leeg is zonder jou. 94 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 De laatste keer zei je heel wat anders. 95 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Ik had het nooit moeten uitmaken met je. 96 00:05:48,981 --> 00:05:52,018 Maar dat deed je wel. -En daar heb ik elke dag spijt van gehad. 97 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Maar nu ben ik hier. 98 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, je kunt niet verwachten dat het na twee jaar... 99 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 ...nog hetzelfde zou zijn. -Twee jaar, twee uur... 100 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 ...twee minuten? 101 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 Het is maar tijd. 102 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 Het is een eeuwigheid. 103 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Er is... 104 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 ...duidelijk geleefd sinds die tijd. 105 00:06:20,580 --> 00:06:22,815 Maar m'n gevoelens zijn niet veranderd. 106 00:06:23,950 --> 00:06:25,618 En als dat bij jou wel zo is... 107 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 ...moet ik gewoon doen wat nodig is om ze terug te winnen. 108 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 ABIGAILS CAFÉ IS OPEN 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Niet te geloven. 110 00:06:37,430 --> 00:06:39,599 Hoe kon hij verzwijgen dat hij verloofd is? 111 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Ik ben inderdaad net zo verrast als jij. 112 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 113 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack heeft de Tolliver-bende opgepakt... 114 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 ...dan komt zij aan, en vervolgens hij... 115 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 ...en hoe ze in z'n armen sprong... 116 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 ...leek het alsof ze al getrouwd waren. 117 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack is altijd heel eervol geweest. 118 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Misschien zijn de dingen niet wat ze lijken. 119 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Zo mooi is ze niet eens. 120 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Dat is ze wel. 121 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 Ik heb mooier gezien. 122 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 Je bent een goede vriendin, maar kunt niet liegen. 123 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 Kikker je op van een warm koekje? 124 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Maar van tien wel. 125 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 Oké, Abigail, ik ben in m'n kamer. 126 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 Aan het eten. 127 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 En als Jack komt, wat hij zeker zal doen? 128 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Dan zeg je dat ik niet gestoord wil worden. 129 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Agent, wat kan ik voor u doen? 130 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, dit is Miss Rosemary LeVeaux. 131 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Zij heeft 'n kamer nodig voor één nacht. 132 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 Wat Mr Thornton bedoelt... 133 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 ...is dat ik hier zal blijven tot ik 'n permanenter verblijf heb... 134 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 ...wat vele nachten kan zijn. 135 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Er is een kamer aan het eind van de gang... 136 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 ...al is die misschien wel wat lawaaiig met die nieuwe mijnwerkers... 137 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 Lawaai stoort me niet. 138 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 Ik hou er zelfs van. 139 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Als je lawaai wilt, zal Coal Valley een teleurstelling zijn. 140 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Hoe zou dat kunnen? Jij bent hier. 141 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 Kamer 9. -Dank u wel. 142 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, breng jij me naar m'n kamer? 143 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 O, die vind je wel. Naast Kamer 8. 144 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 Zit jij daar? -Ik slaap in de gevangenis. 145 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Wat tragisch. 146 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 Het is best gerieflijk. -Maar eenzaam. 147 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Ik heb een hond. 148 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Inspecteur Avery, u bent er. 149 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 Twijfelde je daaraan? -Geen moment. 150 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 Het is lang geleden. -Ja, dat klopt, Jack. 151 00:08:47,660 --> 00:08:49,228 Sinds de academie, volgens mij. 152 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 Toen had je wel de rode jas, maar nog geen schild. 153 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, ik ben lang onderweg geweest. 154 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 Kan ik ergens een fatsoenlijke maaltijd krijgen? 155 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 Grappig dat u het zegt. 156 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 Het café van Abigail Stanton. 157 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 Kan ik u helpen? -Dat hoop ik. 158 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 Mrs Stanton? 159 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 Ja. Kennen we elkaar? -Ik ben Bill Avery. 160 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Ik kom vanuit Capital City voor Jack Thornton. 161 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 Dat is een lange rit. 162 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 M'n eten is goed, maar of het zo goed is. 163 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Ik kijk ernaar uit alles te proeven. 164 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 Ga zitten. -Zolang het niet op een paard is... 165 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 ...vind ik dat prima. 166 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 Koffie? -Graag. 167 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 Hoe kent u Jack? -Van z'n dagen op de academie. 168 00:09:36,175 --> 00:09:38,811 Dan bent u dus 'n Mountie? -Ik ben een inspecteur. 169 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Ik ben forensisch rechercheur. 170 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 Jack stuurde me een telegram over dat dossier van u. 171 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 En gecondoleerd met uw vreselijke verlies. 172 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Mrs Stanton... 173 00:09:51,724 --> 00:09:55,027 ...ik kom een zaak opbouwen tegen de Pacific Northwest Mining Company... 174 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 ...voor de onveilige omstandigheden die leidden tot de dood van 46 mannen... 175 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 ...onder wie uw man en zoon. 176 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 U wilt niet weten hoelang ik al wacht op iemand die dat zegt. 177 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Sinds de ramp, vermoed ik. 178 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 En elke dag daarna. 179 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 Wilt u me helpen? 180 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Zeker. 181 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Alstublieft. 182 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 183 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 Ik weet niet of je me kunt horen... 184 00:10:51,384 --> 00:10:53,853 ...maar laat 't me uitleggen. -Jack. 185 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Jullie Mounties werken lang door. 186 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Tja... 187 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 ...ik ben vrij. -Weet je wie er niet vrij is? 188 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 De barman in de saloon. 189 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Loop dan mee terug. 190 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Ik denk dat het hier binnen bij jou veiliger is dan buiten, vriend. 191 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Hier ontstond de explosie. 192 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 Het bedrijf zei dat de schacht voor de veiligheid dicht getimmerd was. 193 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Dat is handig. 194 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Eerlijk gezegd, agent, had ik me jou nooit voorgesteld in een stadje als dit. 195 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Ik ook niet. 196 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Je went eraan. 197 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 De mensen... 198 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 ...zijn bijzonder. 199 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Ik kom na m'n ronde terug. 200 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Ga Gowen halen. 201 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Dit is verboden terrein. 202 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Ik neem aan dat u een heer bent en vraag u te vertrekken. 203 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Ik waardeer het woord 'heer', Mr Gowen. 204 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 Dat hoor ik niet vaak in mijn branche. 205 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 206 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Ik kom onderzoek doen naar de explosie in uw mijn. 207 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 Op wiens bevel? 208 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 De forensische afdeling van de North-West Bereden Politie. 209 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 Nogal laat om een ramp van meer dan zes maanden geleden te onderzoeken. 210 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Nou... 211 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 ...er zijn nog steeds 46 mannen dood, nietwaar? 212 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Ja, dat is zo. 213 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Als ik kan u kan helpen, laat het me dan weten. 214 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Dat zal ik zeker doen. 215 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Goedemiddag. 216 00:14:40,079 --> 00:14:42,114 Je kunt me niet eeuwig ontlopen. 217 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Alleen maar tot je nieuwe baan in Cape Fullerton start. 218 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Ik ga niet naar Cape Fullerton. 219 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Patrick O'Reilly gaat dat doen. Z'n gezin gaat met hem mee. 220 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Ik blijf hier in Coal Valley. 221 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 Hier hoor ik thuis. 222 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 Dat is een interessante les. -En waardevol. 223 00:15:04,937 --> 00:15:06,605 Sorry, ik ben er een vergeten. 224 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 Infideel 225 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 'Infideel.' 226 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Ik wil niet eens weten wat dat is. 227 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 Nee, dat klopt. En de school begint zo, dus... 228 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Dan zal ik snel praten. 229 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 Ik was ooit verloofd, maar wat mij betreft lijkt dat een ander leven. 230 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 Er is sindsdien zo veel veranderd. 231 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Ik ben veranderd. 232 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 En dat komt deels door jou. 233 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 En toch heb je in al onze gesprekken... 234 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 ...nooit over je verloofde verteld. 235 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Ex-verloofde. 236 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Ik had het moeten vertellen. Ik... 237 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 Ik wilde gewoon geen oude wond openrijten. 238 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Dus ze heeft jou gekwetst, niet andersom? 239 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 Ik heb haar niet uitgenodigd. -Toch is ze er. 240 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Tot ze beseft dat het geen zin heeft. 241 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 Dat leek ze gisteravond niet te beseffen. En jij ook niet. 242 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Bedoel je toen je je raam dichtgooide? 243 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 Ik had het koud. -En dat blijft zo, voel ik. 244 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 Ik blijf me afvragen wat je nog meer niet hebt verteld. 245 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 Heb jij dan geen dingen die je mij niet hebt verteld? 246 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Mijn leven is zeker minder dramatisch. 247 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 248 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Ik weet dat je wat van je vertrouwen in mij kwijt bent. 249 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Ik hoop dat je gaandeweg zult zien dat m'n hart oprecht is. 250 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Goedemorgen, kinderen. 251 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 Kun je na school naar m'n huis komen? -Goedemorgen. 252 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 Hoi. -Emma, hier. 253 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 Infideel? 254 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Zoek het maar op. 255 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Hoi, Wyatt. 256 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 Hoi. -Ik ben Gem. 257 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 Dat weet ik nog. -Echt waar? 258 00:16:47,339 --> 00:16:50,209 Een gem is een zeldzame steen. Die vergeet je niet makkelijk. 259 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 Eerste dag in de mijn? 260 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 Eerste van vele, mevrouw. 261 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Goed, kinderen, ga zitten. 262 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 Ik ben geen kind, Miss Thatcher. -Natuurlijk niet. Mijn excuses, Gem. 263 00:17:04,623 --> 00:17:08,427 Ik moet eraan denken dat sommigen van jullie al gauw de wereld in trekken. 264 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 En sommigen de mijn in. 265 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Voor jou, te leen. 266 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 Studieboeken uit m'n collectie. -Dank u, mevrouw. 267 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 Ik kijk ernaar uit om ze te lezen. -Als je ze uit hebt, heb ik er meer. 268 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Pas op. 269 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Oké. 270 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Een fijne dag nog. 271 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 U deed me daarbuiten denken aan m'n overleden man. 272 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Hij liet nooit een kans liggen om te helpen. 273 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 Hij was een goed mens, hoorde ik. -Dat klopt. 274 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Dat u hem hebt verloren en uw zoon is... 275 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 ...onuitspreekbaar. 276 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 En toch praat ik er zo vaak over. 277 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Om ze levend te houden, denk ik. 278 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 In uw herinneringen leven ze altijd voor. 279 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Alhoewel dat een schrale troost is. 280 00:18:12,257 --> 00:18:14,159 Hebt u een vrouw en kinderen? 281 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 Maar uw leven moet zo bevredigend zijn. 282 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 In zekere zin wel. 283 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Toch zou ik graag iemand hebben om mee te praten. 284 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Ik ben meestal alleen of met vreemden. 285 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 Daarom is 't fijn om weer met Jack te werken. En met u. 286 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Deze zaak. 287 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Ik vrees dat we meer praten dan werken. 288 00:18:34,279 --> 00:18:35,547 Dat had ik niet gemerkt. 289 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Meer thee, Mr Avery? 290 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Zeg maar Bill. 291 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 Ik hoop dat u Abigail mag noemen. 292 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Ik ben bang dat ik u de verkeerde indruk heb gegeven. 293 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 En wat voor indruk dan wel? 294 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Ik bespreek persoonlijke zaken meestal niet met vreemden. 295 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Ik begrijp het. 296 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 Dat is helemaal mijn schuld. 297 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Mensen aan het praten krijgen hoort bij m'n werk. Het is... 298 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 Soms lijk ik wel een... 299 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 Buikspreker? 300 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 Nee. Dat zou betekenen dat ik u woorden in de mond leg. 301 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 We willen hetzelfde. 302 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Gerechtigheid voor uw gezin en de mensen die hebben geleden. 303 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 En die zal ik u bezorgen. 304 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Dan mag u me Abigail noemen. 305 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Mag ik dan nog wat meer taart, Abigail? 306 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Ja, dat mag. 307 00:19:53,358 --> 00:19:56,195 Ik denk dat u dit interessanter zult vinden dan taart. 308 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Na ons gesprek heb ik Noah's spullen bekeken. 309 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Dat vond ik in een van z'n zakken. 310 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 Dit is een verslag... 311 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 ...over methaan- en zuurstofgehaltes. 312 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Dat dacht ik al. Ik weet niet waarom hij het had. 313 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Ik wel, denk ik. 314 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Fijn dat u me dit toevertrouwt. 315 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Ik hoop dat ik Noah hiermee niet een betrokkene maak. 316 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Dat hoop ik ook. 317 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Als u me wilt excuseren... 318 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 ...ik moet een welkomstmand naar Mrs Weaver brengen. 319 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 Een welkomstmand? -O ja, ze is nieuw in de stad. 320 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 Ik weet nog hoe eenzaam dat kan zijn. -Misschien kan ik meelopen. 321 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 U hebt vast belangrijker dingen te doen. 322 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Dat kan wachten. 323 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Ze werkt samen met die rechercheur om een zaak tegen ons te maken. 324 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 Wat weet je over hem? 325 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 Hij heeft de mijn in Richmond laten sluiten. 326 00:20:53,652 --> 00:20:55,587 Dat laat ik hier niet gebeuren. 327 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 We moeten dit stoppen voor ze verder gaan graven. 328 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Stuur dit telegram naar het hoofdkantoor. 329 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Ik laat ze hun beste advocaat sturen. 330 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Dat klinkt als problemen. 331 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Daar zijn we al voorbij. 332 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Dit is oorlog. 333 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 Is dit alles wat is binnengekomen? 334 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Ik vrees van wel. 335 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Ik zou de rode nemen. 336 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Die past bij uw haar. 337 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Dat dacht ik ook. 338 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 339 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 340 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 Bent u naaister, Miss LeVeaux? 341 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 Nee, ik ben actrice. 342 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Alhoewel ik wel eens m'n eigen kostuums heb genaaid. 343 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 M'n man en ik zijn dol op het theater. 344 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 U zult dit niet geloven, maar acteren was altijd m'n droom. 345 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Natuurlijk geloof ik dat. 346 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Wie zou er niet iemand anders willen zijn al was 't maar voor twee uur? 347 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 Zo waar. 348 00:22:09,828 --> 00:22:11,963 En dus nam ik applaus in ontvangst... 349 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 ...en rende ik het podium af precies toen het gordijn viel. 350 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Dat was m'n eerste applaus in New York, maar zeker niet m'n laatste. 351 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Miss Thatcher, hebt u de charmante Rosemary LeVeaux al ontmoet? 352 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 Zeker. 353 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 Miss Thatcher en ik hebben een gedeelde interesse. 354 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 Rood staat hem ook goed. 355 00:22:31,583 --> 00:22:34,486 Jeetje. Hebt u het over de agent? 356 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 Is dat zo? 357 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Volgens mij was u alleen aan 't woord, Miss LeVeaux. 358 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 U hebt gelijk. 359 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Ik heb nogal veel te zeggen. 360 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 En het is zo onderhoudend. 361 00:22:47,065 --> 00:22:50,068 Ik kan gewoon niet geloven dat je nog niet getrouwd bent. 362 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Ik hoop dat dat snel verandert. 363 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Vergeef me. 364 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 Ik moet dit niet bespreken waar jij bij bent. 365 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Zeg gerust wat je wilt waar ik bij ben. 366 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Andersom ook. 367 00:23:03,782 --> 00:23:05,851 Of achter m'n rug om, als je wilt. 368 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 Als actrice kan ik beide hebben. 369 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 Hoe is dat nou mogelijk? 370 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Dank je wel, Dottie. 371 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Miss Thatcher? 372 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 Hoe goed kent u onze Jack? 373 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 Minder goed dan ik dacht. 374 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Wij kennen elkaar al bijna ons hele leven. 375 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 Onze vaders waren samen Mounties. -Wat een geluk. 376 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Ja, hoewel Jack niet altijd een Mountie wilde worden. 377 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 Hij wilde schilder worden. -Jack? 378 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 Schilder? -Ja. 379 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Natuurlijk kennen jullie elkaar nog maar kort. 380 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Excuseer me. 381 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Potloden, zeep, touw. 382 00:23:44,156 --> 00:23:46,725 U bent heel wat van plan vandaag. 383 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Heb je trek, Rosemary? 384 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Honger als een paard. 385 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Al is dat niet erg damesachtig, of wel? 386 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Dan ga je mee naar het café. 387 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Wat fijn. 388 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Ze is vreselijk knap. 389 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 Wat stond er ook alweer op uw lijstje? 390 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 Potloden, zeep en... -Touw. 391 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 O, bijna vergeten. 392 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Er is een brief voor u. 393 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Lieve Beth, je moeder en ik kunnen niet anders dan vrezen voor je veiligheid. 394 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie schreef ons over je aangrijpende ervaring met de boeven... 395 00:24:34,573 --> 00:24:37,142 ...en ik ben bang dat het meer is dan wij aankunnen. 396 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 Wat m'n goede nieuws nog bemoedigender maakt. 397 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 Briarcliff Prep Academy hier in de stad biedt jou... 398 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 ...een prestigieuze positie aan als docente. 399 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Je zou de eerste vrouw zijn. 400 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Miss Thatcher. 401 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Hallo, Wyatt. 402 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Ik vond ze erg interessant, vooral het boek over technische natuurkunde. 403 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Heb je ze allebei al gelezen? 404 00:25:13,044 --> 00:25:16,114 Jeetje. Ik ben meer dan onder de indruk. 405 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 Je ouders zijn vast heel trots. -Alleen m'n moeder. 406 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Pa is er niet meer. 407 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Het spijt me. Gecondoleerd. 408 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 O, hij is niet dood, mevrouw. 409 00:25:25,891 --> 00:25:27,726 Hij heeft ons in de steek gelaten. 410 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 We redden ons... 411 00:25:31,763 --> 00:25:34,299 ...maar we praten thuis niet veel over boeken. 412 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Ik lees vooral alleen. 413 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Waarom? 414 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 Je moeder vindt lezen vast goed. 415 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 We werken allemaal heel hard. 416 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 Er lijkt gewoon weinig tijd voor iets anders. 417 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Ik snap het. 418 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Ik zal in m'n bibliotheek kijken wat nog meer leuk is voor jou. 419 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 Is dat de jongen over wie je me vertelde? 420 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Hij heeft twee universitaire boeken in even zoveel avonden gelezen... 421 00:26:03,728 --> 00:26:06,131 ...inclusief dit waar ik zelf niet doorheen kwam. 422 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 De mijn slokt er weer een op. 423 00:26:08,300 --> 00:26:09,968 Niet als 't aan mij ligt. 424 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 Rosie. Geef gewoon terug. -Nee. Pak 'm maar. 425 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 We gaan koffie drinken. 426 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 Heb je iets sterkers? 427 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Blijkbaar kan ze schieten, vissen, Shakespeare voordragen... 428 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 ...zingen, twee instrumenten bespelen... 429 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 ...en schoenenpoetsen. 430 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 Is er iets wat ze niet kan? 431 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Haar jongleerkunst vergt enig werk. 432 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Ze heeft de helft van m'n appels gebutst. 433 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 Dat is niet het enige. 434 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 Eerlijk gezegd schaam ik me voor m'n jaloezie. 435 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 Maar... ze neemt elke ruimte over. 436 00:26:50,608 --> 00:26:53,178 Ze is een glimmend, nieuw voorwerp. Ze wordt wel dof. 437 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 Dat kan lang duren. -Of niet. 438 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, haar talenten kunnen met de wind vervliegen. 439 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Die van jou zijn verankerd. 440 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 Je bent lief en trouw... 441 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Als een hond. 442 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 Of een saaie schooljuf die potloden en touw koopt. 443 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Daar is Jack 't vast niet mee eens. 444 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 Bovendien, hij ging bij haar weg. 445 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Eigenlijk ging zij bij hem weg. 446 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Daarom ben ik ook zo van slag. 447 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 Weten dat zij z'n hart heeft gebroken. 448 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 En als haar dat één keer is gelukt, zal ze 't dan niet kunnen terugwinnen? 449 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 Wat zegt Jack? 450 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Dat het verleden tijd is. 451 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Maar ergens lijken ze heel erg in het nu. 452 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, hij is wel voor jou teruggekomen. 453 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Hij heeft Cape Fullerton laten schieten. 454 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 Nu hij in Coal Valley blijft... 455 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 ...hebben jullie de kans om het vertrouwen te herstellen. 456 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, wat is er? 457 00:28:03,715 --> 00:28:05,784 Ik heb een brief gekregen van thuis. 458 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Het lijkt erop dat ze een baan voor me hebben geregeld... 459 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 ...op een prestigieuze kostschool thuis. 460 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Ik zou de eerste vrouw ooit worden die daar lesgeeft. 461 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Ik begrijp het. 462 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Ga je hem aannemen? 463 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Een paar dagen geleden had ik nee gezegd. 464 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 En nu? 465 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 Ben ik er wat minder zeker van. 466 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 Kan het zijn dat hierheen komen niet m'n roeping was? 467 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Ik kan alleen zeggen, volg je hart. 468 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 M'n hart leidde me naar Coal Valley. 469 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Dan hoop ik dat het je hier houdt. 470 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Dus misschien zullen we op een dag terug zijn in een echte kerk. 471 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Maar tot dan... 472 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 ...is God met ons. 473 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Hier. 474 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Bedankt, allemaal. 475 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Ik wens jullie 'n fijne week, met Gods zegen. 476 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Alle vrouwen in de stad lijken rood te dragen. 477 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Het lijkt erop dat je een trend hebt gezet. 478 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Wat vleiend. 479 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Sorry dat ik stoor, mensen. 480 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 Geen onderbreking. We waren net klaar. 481 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Kan ik u helpen, Mountie? 482 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 Jack Thornton? -Ja, meneer. 483 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 Ik heb hier namens de gouverneur-generaal een eerbetuiging... 484 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 ...voor de vangst van de Tolliver-bende en 'n beloning... 485 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 ...van de Northwestern Banking Association. 486 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Ik deed slechts m'n werk met hulp van agent O'Reilly. 487 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Hij ontvangt eenzelfde beloning op z'n nieuwe post. 488 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Goed gedaan, Mountie Jack. 489 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 U bent zo geweldig. -Dik verdiend. 490 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 Goed gedaan. -Ik ben heel blij voor u. 491 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 De burgemeester en ik vinden het een eer dat je onze agent bent, Jack. 492 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 De eer is aan mij, Mrs Ramsey. 493 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 494 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Volgens mij heb ik je nooit eerder in rood gezien. 495 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 Dat zal ook niet weer gebeuren. -Dat is jammer. 496 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Het staat je goed. 497 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Maar ja, bijna alles staat je goed. 498 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 Dat is heel aardig van je. -Het is de waarheid. 499 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 Tenzij... 500 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 Tenzij? -Je denkt dat ik schuldig ben aan... 501 00:30:52,016 --> 00:30:53,351 Wat was het ook alweer? 502 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Infideliteit... 503 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 ...bedrog, verraad of hoogverraad? -Heb je het opgezocht? 504 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 Nee, ik heb 't die slimme Weaver-knul gevraagd. 505 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 Ik heb geen tijd om dingen op te zoeken. Ik had het druk met de stad beschermen. 506 00:31:06,564 --> 00:31:09,234 Jack. We zijn allemaal zo trots op je. 507 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 En een beloning, zo verdiend. 508 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Je kunt het gebruiken voor die ranch waar je van droomde. 509 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Dat was lang geleden. 510 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 Zo lang nou ook weer niet. 511 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 Herinner je je die ritjes bij zonsondergang nog... 512 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 ...dromend over waar we later zouden zijn? 513 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 Wie had ooit gedacht dat het hier zou zijn? 514 00:31:30,488 --> 00:31:32,657 Oké. Ik denk dat ik maar eens... 515 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 ...aan de slag moet. 516 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 Excuseer me. 517 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Jack, wacht. 518 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Hallo, Mrs Weaver. 519 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Ik ben Elizabeth Thatcher, de lerares. 520 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Ik hoopte dat ik even met u kon praten. 521 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Maar natuurlijk. 522 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 Kom binnen. -Dank u. 523 00:32:17,568 --> 00:32:19,003 Ga toch zitten. 524 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 Gedragen m'n kleintjes zich op school? 525 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Ja, ze passen zich heel goed aan. 526 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 Eigenlijk wilde ik met u praten over Wyatt. 527 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 O nee, wat heeft hij gedaan? -Nee, nee, alles is prima. 528 00:32:37,455 --> 00:32:38,656 Het gaat om wat hij kan. 529 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Ik heb Wyatt boeken geleend. 530 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Gevorderde teksten bedoeld voor studenten... 531 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 ...en hij racet erdoorheen alsof het prentenboeken waren. 532 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 Natuurkunde en wiskunde zijn voor hem even makkelijk als ademhalen voor ons... 533 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 ...en z'n begrip van geavanceerde theorieën is... 534 00:32:57,075 --> 00:32:58,376 Het is verbluffend. 535 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Ik weet niet of ik u volg. 536 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Ik denk dat Wyatt een genie is. 537 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 En als hij de kans krijgt... 538 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 ...is hij in staat tot dingen die veel verder reiken dan hier. 539 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Hij kan de volgende Edison zijn. 540 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Met uw toestemming, Mrs Weaver... 541 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 ...zou ik graag namens hem een beurs aanvragen... 542 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 ...voor de Universiteit voor Wetenschap en Technologie aan de oostkust... 543 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 ...en ik weet vrij zeker dat hij wordt aangenomen. 544 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Miss Thatcher... 545 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 ...ik heb altijd al geweten dat Wyatt slim is... 546 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 ...en ik waardeer uw interesse, maar... 547 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 ...hij heeft uit zichzelf bepaalde offers gemaakt. 548 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Ik ben de enige man in ons gezin nu, Miss Thatcher. 549 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 We hebben m'n loon nodig. 550 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 O, ik snap het. 551 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Misschien over een paar jaar als z'n broers de mijn in kunnen... 552 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 ...kunnen we een studie overwegen. 553 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Natuurlijk. 554 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Als u het niet erg vindt, ik heb wat boeken voor hem bij me. 555 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 M'n favoriete citaat van Thomas Edison... 556 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 ...was van toen hij z'n eerste gloeilamp demonstreerde. 557 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Hij zei: 'We gaan elektriciteit zo goedkoop maken... 558 00:34:35,306 --> 00:34:39,310 ...dat alleen rijken nog kaarsen branden.' -'Dat alleen rijken nog kaarsen branden.' 559 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 We zijn gesloten, Mr Gowen. 560 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Ik kom niet eten. 561 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Ik heb mijn deel van de weekwinst al bij uw kantoor ingeleverd. 562 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Ja, bedankt daarvoor. 563 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Draagt u uw haar anders? Het staat u goed. 564 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 En u moet maar eens gaan. 565 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 U hebt Mr Avery het dossier gegeven. 566 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Ik gaf het aan de agent, die het aan Mr Avery gaf ondanks uw dreigementen. 567 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 Dat dossier is de helft van het verhaal. 568 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 U moet zich zorgen maken om de andere helft. 569 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 En waarom dat? 570 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 M'n advocaat heeft informatie meegebracht die verwoestend zal zijn... 571 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 ...voor zowel de herinnering aan uw man als uw huidige situatie hier. 572 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 Is dit een nieuw dreigement of hetzelfde? Ik raak de tel kwijt. 573 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Ik zal heel duidelijk tegen u zijn. 574 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 Dit is een bedrijfsstad. 575 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 Het bedrijf voorziet in uw onderhoud en dat van alle anderen. 576 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 De echte waarheid over wat er in die mijn is gebeurd... 577 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 ...is iets wat u, persoonlijk, niet aan het licht wilt laten komen. 578 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Toch zal ik dit moeten doen... 579 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 ...als u en Bill Avery zich niet terugtrekken. 580 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 U bluft. 581 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Dit is geen potje poker, Abigail. 582 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Mooi zo. 583 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Dan begrijpt u waarom ik niet pas. 584 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 U kunt me niet meer intimideren, Mr Gowen. 585 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Ik vraag u weg te gaan, Mr Gowen. 586 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 En onthoud goed dat ik een Mountie ben... 587 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 ...en dat ik u mag arresteren, indien nodig. 588 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 Op grond waarvan? 589 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Belemmeren van een onderzoek en lastigvallen van een getuige. 590 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Ik ga u kapotmaken. 591 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Goed gedaan. 592 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Je kon altijd al goed schieten. 593 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Af en toe mis ik wel eens. 594 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Mijn beurt. 595 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 Indrukwekkend. 596 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Ik was vergeten hoe sportief je was. 597 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 Weet je nog de laatste keer dat we gingen schieten? 598 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Ik versloeg je met de beste uit drie. 599 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Vaag. 600 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Natuurlijk weet je het nog. 601 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 Schiet Elizabeth ook? 602 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 Of leest ze er alleen over in haar romans? 603 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Weet je... 604 00:38:14,625 --> 00:38:17,962 ...als ik niet beter wist, zou ik denken dat je jaloers bent. 605 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Ik ben... 606 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 ...ontzettend jaloers. 607 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Vroeger had ik je voor mijzelf. 608 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Nu moet ik je niet alleen delen met de Mounties... 609 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 ...maar ook met een schooljuf. 610 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Uiteraard kan ik alles hebben... 611 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 ...tijdelijk. 612 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Je bent zo volhardend. 613 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 Als actrice moet ik wel. 614 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Als dame hoeft dat niet. 615 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Was dat maar waar. 616 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 Ik weet dat het niet goed eindigde. 617 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Maar dit keer wel. 618 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack... 619 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 ...we hebben een toekomst. 620 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 En die wordt opwindend... 621 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 ...en onvoorspelbaar en perfect... 622 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 ...precies zoals we droomden. 623 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Sorry, Rosie, maar de enige toekomst die ik voor mezelf zie, is met Elizabeth. 624 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Dan zal ik je gewoon van gedachten moeten laten veranderen. 625 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 En je kent me, Jack. 626 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Zodra ik iets in m'n vizier heb... 627 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 ...krijg ik het altijd. 628 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Waarom lijken relaties altijd zo ingewikkeld te worden? 629 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 Jack zei dat hij om me geeft... 630 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 ...en ik geloof hem. 631 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Hij had gevoelens voor mij voor Rosemary aankwam... 632 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 ...en gevoelens verdwijnen niet zomaar. 633 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 Toch is nieuwe liefde zo vol hoop en ongecompliceerd. 634 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 Wat gaat er onderweg toch mis? 635 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 Ik ben m'n vastberadenheid kwijt. 636 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Ik was dapper genoeg om naar Coal Valley te komen... 637 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 ...ik kan heus wel op tegen 'n jonglerende piano spelende, paardrijdende actrice. 638 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Als Abigail na alles wat zij heeft meegemaakt nog ergens in kan geloven... 639 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 ...dan kan ik het ook. 640 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Had ik je nog niet verteld wat ik over Elizabeth heb gehoord? 641 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 Wat dan? 642 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Nou, ze gaat weg. 643 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Wacht. Hoe bedoel je, ze gaat weg? 644 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Er is haar een baan aangeboden in het oosten. 645 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Een heel prestigieuze, heb ik gehoord. 646 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Iets wat lastig te weigeren is, kan ik me voorstellen. 647 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Misschien heeft jaloezie me te hard gemaakt. 648 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Ik moet daar boven staan. 649 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Misschien kunnen we mettertijd zelfs vriendinnen worden. 650 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Of niet. 651 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Ondertiteling: Tineke Blokzijl-Haar