1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Sou Julie Thatcher, irmã da Elizabeth. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Estou com a sua mulher, policial. 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 -Esse arquivo é meu. -Você matou meu filho e meu marido. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Não posso ser a pessoa que o impede de seguir seus sonhos. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Você tem que ir. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "E pela captura da gangue Tolliver, 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 Jack Thornton, da Polícia Montada do Noroeste, 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 está sendo considerado um herói." 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Quando o Policial Jack voltar, ele vai "quadrejá-la"? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 Você quer dizer "cortejá-la", Gabe. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 E é uma pergunta inadequada. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Se ele convidá-la para jantar de novo, seria uma pergunta adequada? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 Está ficando vermelha, Srta. Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Desculpe interromper, senhora. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 Ah, agradeço a interrupção. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 -Devem ser da família Weaver. -Sim. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Bem-vindos a Coal Valley. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Wyatt, senhora. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 E eu sou a Srta. Thatcher. É um prazer tê-los aqui. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Por favor, sentem-se. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Sentem-se. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, não precisa sentar tão no fundo. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Tem um lugar perto de mim. 26 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Obrigado, mas só estou aqui para cuidar dos meus irmãos no primeiro dia. 27 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Eu me formei há três anos. 28 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 Quantos anos você tem? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 -Dezesseis. -Sempre podemos aprender alguma coisa. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Pode escolher um livro da biblioteca. 31 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Hoje, vamos estudar Thomas Edison, 32 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 uma das mentes mais brilhantes da nossa época. 33 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Introduzido em 1877, há cerca de 30 anos. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 Alguém de vocês sabe como funciona o fonógrafo? 35 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Wyatt? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Queria dizer alguma coisa? 37 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Bem, senhora, de uma maneira simples, quando o disco gira, a agulha vibra 38 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 para reproduzir o som gravado. 39 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 Correto. 40 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 Você estudou Edison na sua outra escola? 41 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 Não, eu só gosto de ciência. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Obviamente, tem o dom para o conhecimento. Espero que continue vindo. 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Obrigado, senhora, mas começo a trabalhar nas minas amanhã. 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Que pena que esteja partindo. 45 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Sinto que eu trouxe bastante emoção para Coal Valley. 46 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 Mas você vai voltar? 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Prometo. 48 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Mas, por enquanto, preciso da civilização moderna 49 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 e dos confortos de casa. 50 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Como um banho quente. 51 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 O cabeleireiro da mamãe. 52 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 -E a carruagem do papai. -Ah, e uma empregada. 53 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 E encanamento. 54 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Ah, especialmente isso. 55 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 Tem certeza que não vai voltar? 56 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Tenho. 57 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Eu tinha que perguntar. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Eu sei. 59 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 E se Jack ficar em Cape Fullerton? 60 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 De qualquer maneira, ainda estarei aqui. 61 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 -Eu te amo, irmã. -Eu também te amo. 62 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Com licença. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 -Aqui é Coal Valley? -Sim. 64 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 Onde está o resto da cidade? 65 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Está olhando para ela. 66 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Bem... 67 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 -encantadora. -Pode ser. 68 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 Eu sou Elizabeth Thatcher. 69 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 -Rosemary LeVeaux. -É um prazer, Srta. LeVeaux. 70 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 O que a traz à cidade? 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 O meu noivo. 72 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Parabéns. 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Talvez eu o conheça. 74 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 Ele é... 75 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 um dos mineradores? 76 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Meu Deus, não. 77 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 78 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Lá está ele. Jack! 79 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Eu estou aqui. 80 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Olhe só para você. 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Mais lindo do que nunca. 82 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 E você está muito... 83 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 saudável. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Você cortou o cabelo. 85 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Dá para ver que está cortando sozinho. Sorte a sua que trouxe a minha tesoura. 86 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Muito bem. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 -Bem, vou deixar vocês conversarem. -Não, Elizabeth. 88 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Elizabeth, espere. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Foi algo que eu disse? 90 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 -O que está fazendo aqui? -Descobri onde você estava 91 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 e tinha que o ver. 92 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 Bom, pensei que estava em Nova York. 93 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 A vida no teatro é muito vazia sem você. 94 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Não foi o que disse da última vez que conversamos. 95 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Eu nunca deveria ter terminado com você. 96 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Mas terminou. 97 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 E desde então me arrependo todos os dias. 98 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Mas estou aqui agora. 99 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, não pode esperar que depois de dois anos, 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 -vá ficar tudo igual. -Dois anos, duas horas... 101 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 dois minutos? 102 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 São apenas tempo. 103 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 É uma vida inteira. 104 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Certamente... 105 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 coisas aconteceram desde então. 106 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 Mas meus sentimentos não mudaram. 107 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 E se os seus mudaram... 108 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 vou ter que fazer o possível para reconquistá-los. 109 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 CAFÉ DA ABIGAIL ABERTO 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Não acredito. 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 Como ele não me disse que era noivo? 112 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Admito que estou tão surpresa quanto você. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 Eu não sabia o que dizer. 114 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack estava fora da cidade pegando a gangue Tolliver, 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 aí ela chega e ele chega... 116 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 e a maneira como ela pulou nos braços dele 117 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 foi como se já estivessem casados. 118 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack sempre foi honrado. 119 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Talvez as coisas não sejam como parecem. 120 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Ela nem é tão bonita. 121 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 É, sim. 122 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 Já vi mais bonitas. 123 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 Você é uma boa amiga, mas uma péssima mentirosa. 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 Um pão quente faria você se sentir melhor? 125 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 Não. 126 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Mas dez, talvez. 127 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 Tudo bem, Abigail, vou ficar no meu quarto. 128 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 Comendo. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 E se Jack vier atrás de você? Como sei que virá. 130 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Diga a ele que não quero ser incomodada. 131 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Policial, em que posso ajudar? 132 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, essa é a Srta. Rosemary LeVeaux. 133 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Ela precisa de um quarto para uma noite. 134 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 O que o Sr. Thornton quer dizer 135 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 é que ficarei aqui até encontrar um local permanente, 136 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 então poderá ser várias noites. 137 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Bem, tem um quarto no fim do corredor, 138 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 mas pode achar barulhento, agora que os novos mineradores se mudaram... 139 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 Barulho não me incomoda. 140 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 Na verdade, eu até gosto. 141 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Se gosta de barulho, Coal Valley será uma decepção. 142 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Como? Você está aqui. 143 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 -Quarto nove. -Obrigada. 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, pode me levar até o quarto? 145 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 Você vai encontrar. É do lado do oito. 146 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 -Está no quarto oito? -Durmo na cadeia. 147 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Ah, que trágico. 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 -É muito confortável. -Mas solitário. 149 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Tenho um cachorro. 150 00:08:30,209 --> 00:08:32,945 NOROESTE PACÍFICO 151 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Inspetor Avery, você conseguiu chegar. 152 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 -Achou que eu não conseguiria? -De maneira nenhuma. 153 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 -Faz tempo. -Faz mesmo, Jack. 154 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Desde a academia, acredito eu. 155 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 Você já tinha o casaco vermelho, mas não o distintivo. 156 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, estou viajando faz tempo. 157 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 Tem um lugar por aqui onde se possa comer uma refeição decente? 158 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 Engraçado perguntar isso. 159 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 O café da Abigail Stanton. 160 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 -Posso ajudá-lo? -Espero que sim. 161 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 Sra. Stanton? 162 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 -Sim, nos conhecemos? -Sou Bill Avery. 163 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Vim de Capital City a mando de Jack Thornton. 164 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 É uma longa viagem. 165 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 Minha comida é boa. Mas não sei se é tão boa. 166 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Estou ansioso para provar tudo do seu cardápio. 167 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 -Sente-se, por favor. -Desde que não seja em um cavalo, 168 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 eu me sento. 169 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 -Café? -Por favor. 170 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 -Como conhece Jack? -Da época dele na academia. 171 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 -Então é policial? -Sou inspetor. 172 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Sou investigador forense. 173 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 Jack me mandou um telegrama sobre o arquivo que você achou. 174 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 E gostaria de dar meus pêsames por sua terrível perda. 175 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Obrigada. 176 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Sra. Stanton, 177 00:09:51,724 --> 00:09:55,027 estou aqui para montar um caso contra a Mineradora Noroeste Pacífico 178 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 devido às condições perigosas que levaram à trágica morte de 46 homens, 179 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 incluindo do seu marido e seu filho. 180 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 Não faz ideia de quanto tempo espero alguém dizer isso. 181 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Desde o desastre, eu imagino. 182 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 E todos os dias desde então. 183 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 Vai me ajudar, então? 184 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Vou. 185 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Pronto. 186 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 187 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 Não sei se está me ouvindo... 188 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 mas me deixe explicar, por favor. 189 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 190 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Os policiais trabalham muitas horas. 191 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Bem... 192 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 -Estou de folga. -Sabe quem não está de folga? 193 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 O barman do saloon. 194 00:11:10,403 --> 00:11:11,804 Acompanhe-me até lá, então. 195 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Acho que é mais seguro aqui com você do que lá fora, amigo. 196 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Foi aqui que a explosão começou. 197 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 A mineradora disse que fechou o túnel por razões de segurança. 198 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Que conveniente. 199 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Devo dizer, policial, que nunca imaginei você em uma cidade como esta. 200 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Nem eu. 201 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Você aprende a gostar deste lugar. 202 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 As pessoas... 203 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 são especiais. 204 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Volto depois da ronda. 205 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Vá chamar Gowen. 206 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Esta área é restrita. 207 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Presumo que seja um cavalheiro e peço que saia. 208 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Agradeço pela palavra "cavalheiro", Sr. Gowen. 209 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 Não ouço muito na minha linha de trabalho. 210 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 211 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Vim investigar a explosão que aconteceu em sua mina. 212 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 Por ordem de quem? 213 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 Da Divisão Forense da Polícia Montada do Noroeste. 214 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 É meio tarde para investigar um desastre que aconteceu há mais de seis meses. 215 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Bem... 216 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 46 homens ainda estão mortos, não? 217 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Sim, estão. 218 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Se eu puder ser de alguma serventia, por favor, mande me chamar. 219 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Com certeza. 220 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Boa tarde. 221 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 Não pode me evitar para sempre. 222 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Não. 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Só até você assumir o seu novo posto em Cape Fullerton. 224 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Não vou para Cape Fullerton. 225 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Patrick O'Reilly assumiu o posto. A família dele irá junto. 226 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Vou ficar aqui em Coal Valley. 227 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 Aqui é o meu lugar. 228 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 -É uma lição interessante. -E valiosa. 229 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 Com licença, esqueci algo. 230 00:15:12,378 --> 00:15:13,479 "Perfídia." 231 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Nem quero saber o que é isso. 232 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 Não. E a aula já vai começar, então... 233 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Então serei breve. 234 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 Já fui noivo uma vez, mas agora parece que foi em outra vida. 235 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 Muita coisa mudou desde então. 236 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Eu mudei. 237 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 E parte do motivo pelo qual mudei foi você. 238 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 No entanto, em todas as nossas conversas, 239 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 não mencionou a sua noiva nenhuma vez. 240 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Ex-noiva. 241 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Eu devia ter contado para você. Eu... 242 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 acho que não queria mexer em uma ferida antiga. 243 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Então ela machucou você, não o contrário? 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 -Não pedi que ela viesse. -Mas ela está aqui. 245 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Até ela perceber que não tem por quê. 246 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 Ela não pareceu perceber ontem à noite. Nem você. 247 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Fala de quando você fechou a janela? 248 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 -Eu estava com frio. -E está ficando mais fria. 249 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 Queria saber o que mais você não me contou. 250 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 Não tem coisas na sua vida que não me contou? 251 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Tenho certeza que minha vida é muito menos dramática. 252 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 253 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Sei que perdeu um pouco de confiança em mim. 254 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Mas espero que com o tempo você veja que meu sentimento é verdadeiro. 255 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Bom dia, crianças. 256 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 -Vai na minha casa depois da aula? -Bom dia. 257 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 -Oi. -Emma, aqui. 258 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 Perfídia? 259 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Procure o que é. 260 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Oi, Wyatt. 261 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 -Oi. -Sou Gem. 262 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 -Eu me lembro. -Lembra? 263 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 É uma pedra rara. 264 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 Não é fácil esquecer. 265 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 Primeiro dia na mina? 266 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 O primeiro de muitos, senhora. 267 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Muito bem, crianças, sentem-se. 268 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 -Não sou criança, Srta. Thatcher. -Claro que não é. Desculpe, Gem. 269 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Devo lembrar que alguns de vocês partirão para o mundo em breve. 270 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 E alguns para a mina. 271 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Para você, um empréstimo. 272 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 -Livros de faculdade da minha coleção. -Obrigado, senhora. 273 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 -Estou ansioso para lê-los. -Quando terminar, tenho mais. 274 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Calma. 275 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Cuidado com o degrau. 276 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Muito bem. 277 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Tenha um bom dia. 278 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Você me lembra o meu falecido marido. 279 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Ele nunca deixava passar a oportunidade de ajudar. 280 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 -Soube que ele era um bom homem. -Ele era. 281 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Ter perdido ele e seu filho é... 282 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 indescritível. 283 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 E, mesmo assim, falo tanto disso. 284 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Para mantê-los vivos de alguma forma, suponho. 285 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 Sempre estarão vivos em suas lembranças. 286 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Embora eu saiba que é pouco conforto. 287 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 -Tem esposa e filhos? -Não. 288 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 Mas a vida que leva deve ser muito gratificante. 289 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 De alguma forma. 290 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Mas queria ter alguém para compartilhar meus pensamentos. 291 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Passo a maior parte do meu tempo sozinho ou com estranhos. 292 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 É por isso que é bom trabalhar com Jack de novo. E com você. 293 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Este caso. 294 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Receio que tenhamos conversado mais do que trabalhado. 295 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 Não percebi. 296 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Mais chá, Sr. Avery? 297 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 É Bill. 298 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 Espero poder chamá-la de Abigail. 299 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Receio que eu possa lhe ter passado uma impressão errada. 300 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 Que impressão seria? 301 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Normalmente não falo de problemas pessoais com estranhos. 302 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Entendo. 303 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 Isso é culpa minha. 304 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Faz parte do meu trabalho fazer com que as pessoas falem. É... 305 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 É como se eu fosse um... 306 00:19:07,212 --> 00:19:08,714 -Ventríloquo? -Não. 307 00:19:08,780 --> 00:19:11,517 Isso significa que eu estaria tentando colocar palavras na sua boca, acho. 308 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Queremos a mesma coisa. 309 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Justiça para a sua família e para as pessoas que sofreram. 310 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 E quero dar essa justiça para você. 311 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Então, pode me chamar de Abigail. 312 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Então, posso comer mais torta, Abigail? 313 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Sim, pode. 314 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Acho que isto pode lhe interessar mais que a torta. 315 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Depois que conversamos, mexi nas coisas pessoais do Noah. 316 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Encontrei isso em um dos bolsos dele. 317 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 É um diário... 318 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 de níveis de oxigênio e metano. 319 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Foi o que imaginei. Eu só não sei por que ele tinha isso. 320 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Acho que eu sei. 321 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Obrigado por me confiar isto. 322 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Só espero não ter comprometido Noah de alguma forma. 323 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Eu também espero. 324 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Bem, se me dá licença, 325 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 tenho que entregar uma cesta de boas-vindas para a Sra. Weaver. 326 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 -Cesta de boas-vindas? -Ah, sim, ela é nova na cidade. 327 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 -Eu sei como isso pode ser solitário. -Gostaria de acompanhá-la. 328 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Tenho certeza que tem coisas mais importantes para fazer. 329 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Pode esperar. 330 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Ela está trabalhando com esse investigador para montar um caso contra nós. 331 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 O que sabe sobre ele? 332 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 Ele fechou a mina Richmond no ano passado. 333 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 Não vou deixar isso acontecer aqui. 334 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Temos que impedir isso antes que ele se aprofunde. 335 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Envie este telegrama para a sede. 336 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 E peça que mandem o melhor advogado. 337 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Parece problema, Sr. Gowen. 338 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Ah, é muito pior que problema. 339 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 É guerra. 340 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 Foi só isto que chegou? 341 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Receio que sim, Sra. Ramsey. 342 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Eu escolheria o vermelho. 343 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Acentua o seu cabelo. 344 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Ah, foi o que pensei. 345 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 346 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 347 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 É costureira, Srta. LeVeaux? 348 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 Não, sou atriz. 349 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Embora eu tenha costurado alguns de meus figurinos ocasionalmente. 350 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Meu marido e eu adoramos teatro. 351 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 Não vai acreditar, mas sempre sonhei em ser atriz. 352 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Claro que acredito. 353 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Quem não gostaria de ser outra pessoa, mesmo que por uma ou duas horas? 354 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 É verdade. 355 00:21:59,851 --> 00:22:04,923 CAFÉ DA ABIGAIL 356 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 Aí, eu fiz uma reverência... 357 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 e corri do palco bem quando a cortina caiu das vigas. 358 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Foi a primeira vez que atuei em Nova York, mas não foi a última. 359 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Ah, Srta. Thatcher, já conheceu a encantadora Rosemary LeVeaux? 360 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 Já tive o prazer. 361 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 A Srta. Thatcher e eu temos um interesse em comum. 362 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 Ele também fica bem de vermelho. 363 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Nossa. 364 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 Está falando do policial? 365 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 Estamos, Srta. Thatcher? 366 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Acho que só a senhorita está falando, Srta. LeVeaux. 367 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Tem razão. 368 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Parece que tenho muito a dizer. 369 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Ah, e é muito interessante. 370 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 Não acredito que ainda não é casada, Rosemary. 371 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Bem, espero mudar isso logo. 372 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Perdão. 373 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 Eu não deveria falar disso na sua frente. 374 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Pode falar o que quiser na minha frente. 375 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Igualmente. 376 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 Ou pelas minhas costas, se preferir. 377 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 Como atriz, estou acostumada com os dois. 378 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 Ah, como isso poderia ser possível? 379 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Obrigada, Dottie. 380 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Srta. Thatcher? 381 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 Conhece bem o Jack? 382 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 Não tanto quanto imaginei. 383 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Nós nos conhecemos há muito tempo. 384 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 -Nossos pais eram policiais. -Que coincidência. 385 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Sim, embora Jack nem sempre quisesse ser policial. 386 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 -Ele queria ser pintor. -O Jack? 387 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 -Pintor? -Sim. 388 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Claro, vocês dois se conhecem há pouco tempo. 389 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Com licença. 390 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Lápis, sabão, corda. 391 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 -Nossa, vai ter um dia agitado. -Sim. 392 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Está com fome, Rosemary? 393 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Poderia comer um cavalo. 394 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Mas não seria muito educado, não é? 395 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Então pode ir comigo ao café. 396 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Que maravilha. 397 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Ela é muito bonita. 398 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 O que tinha na lista mesmo, Srta. Thatcher? 399 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 -Lápis, sabão e... -Corda. 400 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Ah, quase me esqueci. 401 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Recebeu uma carta. 402 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Obrigada. 403 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Querida Beth, sua mãe e eu estamos preocupados com a sua segurança. 404 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie nos falou sobre os seus problemas com os foras da lei, 405 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 e acho que tudo isso é demais para aguentarmos. 406 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 O que torna a minha boa notícia ainda mais animadora. 407 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 A Academia de Preparação Briarcliff aqui da cidade lhe ofereceu 408 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 uma posição de professora de prestígio. 409 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Você seria a primeira mulher da equipe. 410 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Srta. Thatcher. 411 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Olá, Wyatt. 412 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Obrigado. 413 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Achei muito interessante, principalmente o livro de engenharia física. 414 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Já leu os dois? 415 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Nossa. 416 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Estou mais que impressionada. 417 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 -Seus pais devem estar impressionados. -É só a minha mãe. 418 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 O meu pai nos deixou. 419 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Sinto muito. Meus pêsames. 420 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 Ah, ele não morreu, senhora. 421 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Ele nos abandonou. 422 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 Conseguimos nos virar... 423 00:25:31,763 --> 00:25:33,765 nas não falamos muito sobre livros em casa. 424 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Eu leio sozinho. 425 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Por quê? 426 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 Certamente a sua mãe aprova a leitura. 427 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 Nós todos trabalhamos muito. 428 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 Não parece sobrar tempo para outras coisas. 429 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Entendo. 430 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Então vou ver o que mais você pode gostar da minha biblioteca. 431 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Obrigado, Srta. Thatcher. 432 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 Esse é o menino de quem estava me falando? 433 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Ele leu dois livros de nível universitário em duas noites, 434 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 inclusive um que eu não consegui ler. 435 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 A mina engole mais um. 436 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 Não se eu puder ajudar. 437 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 -Rosie. Devolva. -Não. Venha pegar. 438 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 Vamos tomar um café. 439 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 Tem algo mais forte? 440 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Aparentemente, ela sabe atirar, pescar, recitar Shakespeare... 441 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 cantar, tocar dois instrumentos... 442 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 ah, e lustrar sapatos. 443 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 Tem algo que ela não saiba fazer? 444 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Ela precisa melhorar no malabarismo. 445 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Ela machucou metade das maçãs no meu café. 446 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 Não foi tudo que ela machucou. 447 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 A verdade é que estou com vergonha do meu ciúme. 448 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 Mas... ela monopoliza todos os lugares em que está. 449 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 Ela é um novo objeto brilhante. 450 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Ela vai perder o brilho. 451 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 -Isso pode demorar. -Ou não. 452 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, as qualidades dela podem ser temporárias. 453 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 As suas são constantes. 454 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 Você tem bom coração e é leal... 455 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Como um cachorro. 456 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 Ou uma professora sem graça que compra lápis e cordas. 457 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Duvido que Jack concordaria com isso. 458 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 E, além do mais, ele a deixou. 459 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Na verdade, ela o deixou. 460 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Acho que é por isso que estou tão abalada. 461 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 Saber que ela partiu o coração dele. 462 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 E se ela fez isso uma vez, não poderia conquistá-lo de novo? 463 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 O que Jack diz? 464 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Que faz parte do passado. 465 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Mas, de alguma forma, eles parecem muito no presente. 466 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, ele voltou por você. 467 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Ele decidiu não ir para Cape Fullerton. 468 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 E agora que ele vai ficar em Coal Valley, 469 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 você terá a chance de reconquistar sua confiança. 470 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, o que foi? 471 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 Recebi uma carta de casa. 472 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Parece que minha família conseguiu uma posição de professora para mim 473 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 em uma escola de prestígio lá na cidade. 474 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Eu seria a primeira mulher a lecionar lá. 475 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Entendo. 476 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Vai aceitar? 477 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Há alguns dias, eu teria dito que não. 478 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 E agora? 479 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 Não tenho certeza. 480 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 Será que eu interpretei errado meu destino de vir aqui? 481 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Só posso dizer para seguir seu coração. 482 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 Foi o meu coração que me trouxe a Coal Valley. 483 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Bom, então espero que a mantenha aqui. 484 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Então, talvez um dia, estaremos em uma igreja de verdade novamente. 485 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Mas até lá... 486 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 Deus está conosco. 487 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Bem aqui. 488 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Obrigada. 489 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Tenham uma semana maravilhosa e que Deus os abençoe. 490 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Todas as mulheres da cidade parecem estar usando vermelho. 491 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Parece que você iniciou uma tendência. 492 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Que lisonjeiro. 493 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Desculpem interromper. 494 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 Não interrompeu. Estávamos acabando. 495 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Posso ajudá-lo, policial? 496 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 -Jack Thornton? -Sim, senhor. 497 00:29:47,418 --> 00:29:49,988 Em nome do governador-geral, trouxe uma condecoração 498 00:29:50,054 --> 00:29:52,991 pela captura da gangue Tolliver e uma recompensa pelo seu serviço 499 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 da Associação Bancária do Noroeste. 500 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Eu só estava fazendo o meu trabalho, com a ajuda do Policial O'Reilly. 501 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Ele receberá uma recompensa semelhante em seu novo posto. 502 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Bom trabalho, Policial Jack. 503 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 -Você é ótimo. -Foi merecido. 504 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 -Bom trabalho. -Estou muito feliz por você. 505 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 O prefeito e eu estamos muito honrados por ser o nosso policial, Jack. 506 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 A honra é minha, Sra. Ramsey. 507 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 508 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Acho que nunca a vi de vermelho antes. 509 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 -E nunca mais verá. -É uma pena. 510 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Vermelho lhe cai bem. 511 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Assim como todo o resto lhe cai bem. 512 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 -É muita gentileza da sua parte. -É verdade. 513 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 A menos... 514 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 -A menos? -Que ainda ache que sou culpado de... 515 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 Como era mesmo? 516 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Ah, sim. 517 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Perfídia: 518 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 -traição, falsidade, deslealdade? -Você procurou? 519 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 Não, perguntei para aquele menino inteligente, Weaver. 520 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 Não tenho tempo. Estava ocupado protegendo esta cidade de criminosos. 521 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 522 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Estamos todos orgulhosos de você. 523 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 E uma recompensa, você merece. 524 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Pode usar para comprar o rancho que sempre sonhou. 525 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Bom, isso foi há muito tempo. 526 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 Nem tanto tempo assim. 527 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 Lembra-se dos passeios ao por do sol que fazíamos, 528 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 imaginando onde estaríamos em alguns anos? 529 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 Quem diria que seria aqui? 530 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Certo. 531 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 Acho melhor... 532 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 eu começar a minha ronda. 533 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 Com licença, moças. 534 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Jack, espere. 535 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Olá, Sra. Weaver. 536 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Sou Elizabeth Thatcher, professora das crianças. 537 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Gostaria de conversar com a senhora um momento. 538 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Claro. 539 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 -Entre. -Obrigada. 540 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 -Por favor, sente-se. -Obrigada. 541 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 Os meus filhos estão se comportando na escola? 542 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Sim, eles estão se adaptando muito bem. 543 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 Na verdade, eu gostaria de falar com a senhora sobre Wyatt. 544 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 -Ah, não, o que foi que ele fez? -Não, ele está bem. 545 00:32:37,455 --> 00:32:38,423 É o que ele pode fazer. 546 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Tenho emprestado livros para Wyatt. 547 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Textos avançados para estudantes universitários, 548 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 ele os lê tão facilmente, como se fossem livros ilustrados. 549 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 Ciência e matemática são tão naturais para ele como respirar é para nós, 550 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 e a compreensão dele das teorias avançadas é... 551 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 É espantosa. 552 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Não sei se entendo. 553 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Acho que Wyatt pode ser um gênio. 554 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 E se ele tiver oportunidade, 555 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 acho que poderá fazer coisas muito maiores do que este lugar. 556 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Ele poderia ser o próximo Thomas Edison. 557 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Com a sua permissão, Sra. Weaver, 558 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 gostaria de solicitar uma bolsa no nome dele 559 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 na Faculdade de Ciência e Tecnologia no leste, 560 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 e tenho quase certeza que ele seria aceito. 561 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Srta. Thatcher... 562 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 sempre soube que Wyatt foi abençoado com uma mente brilhante 563 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 e agradeço o seu interesse nele, mas... 564 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 ele se encarregou de fazer certos sacrifícios. 565 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Sou o único homem da nossa família agora, Srta. Thatcher. 566 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Precisamos do meu salário da mina. 567 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Ah, entendo. 568 00:34:04,242 --> 00:34:05,376 Talvez em alguns anos... 569 00:34:06,110 --> 00:34:08,246 quando seus irmãos tiverem idade para trabalhar na mina, 570 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 podemos considerar mais estudos. 571 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Claro. 572 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Se não se importa, trouxe mais livros para ele. 573 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 A minha citação favorita de Thomas Edison 574 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 foi de quando ele demonstrou sua primeira lâmpada. 575 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Ele disse: "Faremos a eletricidade tão barata 576 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 -que somente os ricos queimarão velas." -"Que somente os ricos queimarão velas." 577 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 Estamos fechados, Sr. Gowen. 578 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Não vim aqui comer. 579 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Já entreguei a sua parte dos lucros semanais para o seu escritório. 580 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Sim, obrigado. 581 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Está de penteado novo? Está muito bonito. 582 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 E você deveria ir embora. 583 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Você entregou o arquivo ao Sr. Avery. 584 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Eu entreguei para o policial, que entregou para o Sr. Avery, apesar de suas ameaças. 585 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 Aquele arquivo só conta metade da história. 586 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 É com a outra metade que deveria se preocupar. 587 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 Por quê? 588 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Meu advogado trouxe informações que acredito serem bastante devastadoras 589 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 tanto para a memória do seu marido quanto para a sua situação atual aqui. 590 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 É uma nova ameaça ou é a mesma? Estou perdida. 591 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Vou ser bastante claro com você. 592 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 Esta é uma cidade de mineração. 593 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 A mineradora fornece um meio de vida para você e para todos desta cidade. 594 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 A verdade sobre o que aconteceu naquela mina 595 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 é algo que você, pessoalmente, não irá querer que seja exposta. 596 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Mas serei forçado a expor... 597 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 se você e Bill Avery não recuarem. 598 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 Está blefando. 599 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Não é um jogo de pôquer, Abigail. 600 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Ótimo. 601 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Então, vai entender quando eu não correr. 602 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Não pode mais me intimidar, Sr. Gowen. 603 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Peço que saia, Sr. Gowen. 604 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 E quero lembrá-lo que sou policial, 605 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 com autoridade para prendê-lo, se necessário. 606 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 Baseado em quê? 607 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Impedimento de uma investigação e perseguição a uma testemunha. 608 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Vou acabar com você. 609 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Aí está você. 610 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Você sempre teve uma ótima pontaria. 611 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Bem, errei uma ou duas vezes. 612 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 É minha vez. 613 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 Impressionante. 614 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Esqueci que você é boa esportista. 615 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 Lembra a última vez que atiramos? 616 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Ganhei de você, melhor de três. 617 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Vagamente. 618 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Claro que lembra. 619 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 E a Elizabeth sabe atirar? 620 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 Ou ela só lê sobre tiros em romances? 621 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Sabe... 622 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 se eu não conhecesse você, diria que está com ciúmes. 623 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Eu estou... 624 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 com muito ciúmes. 625 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Você era todo meu. 626 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Agora não só tenho que o compartilhar com a polícia montada, 627 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 como também com uma professorinha. 628 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Claro, posso aguentar qualquer coisa... 629 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 temporariamente. 630 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Você é muito persistente. 631 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 Como atriz, preciso ser. 632 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Como mulher, não precisa. 633 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Queria que fosse verdade. 634 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 Sei que as coisas não terminaram bem entre nós. 635 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Mas vão terminar desta vez. 636 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack... 637 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 nós temos um futuro. 638 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 E vai ser emocionante... 639 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 imprevisível e perfeito... 640 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 como sempre sonhamos. 641 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Sinto muito, Rosie, mas o único futuro que vejo para mim é com Elizabeth. 642 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Bom, então vou ter que fazer você mudar de ideia. 643 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 E você me conhece, Jack. 644 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Quando quero alguma coisa... 645 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 eu sempre consigo. 646 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Por que os relacionamentos sempre parecem ficar tão complicados? 647 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 Jack disse que gosta de mim... 648 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 e eu escolho acreditar nele. 649 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Ele tinha sentimentos por mim antes de Rosemary chegar, 650 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 e sentimentos não desaparecem do dia para noite. 651 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 No entanto, o amor jovem é tão esperançoso e tão simples. 652 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 O que se perde ao longo do caminho? 653 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 Eu só perdi a minha determinação. 654 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Fui corajosa o suficiente para vir para Coal Valley. 655 00:40:11,942 --> 00:40:13,611 Posso aguentar uma atriz que faz malabarismos, 656 00:40:13,677 --> 00:40:16,013 pula em cavalos e toca piano. 657 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Afinal, se Abigail pode ter fé depois do que ela passou... 658 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 então eu também posso. 659 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Eu me esqueci de contar o que ouvi sobre Elizabeth? 660 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 O quê? 661 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Bom, ela vai embora. 662 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Espere. Como assim, ela vai embora? 663 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Bom, ela recebeu uma oferta de emprego no leste. 664 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Um emprego muito prestigioso. 665 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Um emprego que seria muito difícil de se recusar, eu imagino. 666 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Talvez o ciúme tenha me deixado muito severa. 667 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Eu deveria ser mais evoluída. 668 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Talvez, com o tempo, nós dois pudéssemos até ser amigos. 669 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Ou não. 670 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Legendas: Rita Macedo