1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Sou a Julie Thatcher, irmã da Elizabeth. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Tenho a sua mulher, guarda! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 - O documento é propriedade minha. - Matou o meu filho e o meu marido. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Não posso ser a pessoa que te impede de seguires os teus sonhos. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Tens de ir. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "E pela sua captura do gangue Tolliver, 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 Jack Thornton, da Polícia Montada do Noroeste, 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 está a ser aclamado como um herói." 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Quando o Polícia Jack voltar, vai-a cortejar? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 "Vai-a cortejar" é um uso inadequado do verbo "ir", Gabe. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 E é uma pergunta inadequada. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Se ele a convidar para jantar de novo, será uma pergunta adequada? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 Está a corar, Menina Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Desculpe interromper, minha senhora. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 Agradeço muito a interrupção. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 - Devem ser os rapazes Weaver. - Sim. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Bem-vindos a Coal Valley. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Sou o Wyatt. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 E eu sou a Menina Thatcher. Estamos muito felizes por vos termos cá. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Arranjem lugares. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Arranja um lugar. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, não tens de te sentar tão ao fundo. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Há um lugar vago ao meu lado. 26 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Obrigado, mas só vim para acompanhar os meus irmãos no primeiro dia. 27 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Acabei a escola há três anos. 28 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 Quantos anos tens? 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 - Dezasseis. - Há sempre algo a aprender. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Podes escolher um livro da biblioteca. 31 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Hoje vamos estudar o Thomas Edison, 32 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 umas das melhores mentes dos nossos tempos. 33 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Apresentado em 1877, há 30 anos. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 Algum de vocês sabe como funciona o fonógrafo? 35 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Wyatt? 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Querias dizer alguma coisa? 37 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Bem, minha senhora, em termos simples, à medida que o disco roda, a agulha vibra 38 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 para reproduzir o som gravado. 39 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 Está correto. 40 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 Estudaste o Edison na tua outra escola? 41 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 Não, mas gosto de ciência. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Claramente, tens um dom para o conhecimento, espero que continues a vir. 43 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Obrigado, minha senhora. Mas amanhã começo a trabalhar na mina. 44 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Detesto que te vás embora. 45 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Sinto que já trouxe excitação suficiente a Coal Valley. 46 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 Mas vais voltar? 47 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Prometo. 48 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Mas, por agora, preciso da civilização moderna 49 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 e dos confortos de casa. 50 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Como um banho quente. 51 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 A cabeleireira da mãe. 52 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 - E a carruagem do pai. - E uma empregada para limpar. 53 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 E canalização interna. 54 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Principalmente isso. 55 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 Tens a certeza que não vens comigo? 56 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Tenho a certeza. 57 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Tinha de perguntar. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Eu sei. 59 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 E se o Jack ficar em Cape Fullerton? 60 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 Seja como for, vou continuar aqui. 61 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 - Adoro-te, irmã. - Também te adoro. 62 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Desculpe. 63 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 - Isto é Coal Valley? - É, sim. 64 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 Onde está o resto? 65 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Está a olhar para ele. 66 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Bem... 67 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 - Encantador. - Pode ser. 68 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 Sou a Elizabeth Thatcher. 69 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 - Rosemary LeVeaux. - É um prazer, Menina LeVeaux. 70 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 E o que a traz cá? 71 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 O meu noivo. 72 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Parabéns. 73 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Talvez eu o conheça. 74 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 Ele é... 75 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 ... um dos mineiros? 76 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Não, credo. 77 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 78 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Lá está ele. Jack! 79 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Estou aqui. 80 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Olha só para ti. 81 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Mais bonito do que nunca. 82 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 E tu estás muito... 83 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 ... saudável. 84 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Cortaste o cabelo. 85 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Vejo que tens tratado disso pessoalmente. Estás com sorte, trouxe a tesoura. 86 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Está bem. 87 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 - Vou deixar-vos pôr a conversa em dia. - Não, Elizabeth. 88 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Elizabeth, espera. 89 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Não, foi algo que eu disse? 90 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 - O que fazes aqui? - Descobri onde estavas destacado 91 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 e tinha de te ver. 92 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 Pensava que estavas em Nova Iorque. 93 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Uma vida no teatro é muito vazia sem ti. 94 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Não foi o que disseste da última vez que falámos. 95 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Jack, eu nunca devia ter acabado contigo. 96 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Mas acabaste. 97 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 E lamentei-o todos os dias desde então. 98 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Mas agora estou aqui. 99 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, não podes esperar que após dois anos 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 as coisas estejam iguais. - Dois anos, duas horas... 101 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 ... dois minutos? 102 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 É só tempo. 103 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 É uma vida. 104 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Certamente, 105 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 algumas coisas aconteceram desde então. 106 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 Mas os meus sentimentos não mudaram. 107 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 E se os teus tiverem... 108 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 Terei de fazer o que for preciso para os reconquistar. 109 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 ABERTO 110 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Não acredito. 111 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 Como é que ele não me disse que estava noivo? 112 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Admito que estou tão surpresa quanto tu. 113 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 Não sabia o que dizer. 114 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 O Jack esteve fora a levar o gangue Tolliver à justiça, 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 depois ela chega e ele chega 116 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 e a forma como ela saltou para os braços dele 117 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 foi como se já estivessem casados. 118 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 O Jack sempre foi honrado. 119 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Talvez as coisas não sejam como parecem. 120 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Ela nem sequer é assim tão bonita. 121 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 É, sim. 122 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 Já vi mais bonitas. 123 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 És uma boa amiga, mas uma má mentirosa. 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 Um biscoito quente fazia-te sentir melhor? 125 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 Não. 126 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Mas dez talvez sim. 127 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 Muito bem, Abigail, vou para o meu quarto. 128 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 Comer. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 E se o Jack aparecer, como eu sei que vai aparecer? 130 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Diz-lhe que não quero ser incomodada. 131 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Sr. Polícia, o que posso fazer por si? 132 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, esta é a Menina Rosemary LeVeaux. 133 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Vai precisar de um quarto para uma noite. 134 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 O que o Sr. Thornton quer dizer 135 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 é que ficarei até encontrar um alojamento mais permanente, 136 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 o que podem ser várias noites. 137 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Bem, há um quarto ao fundo do corredor, 138 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 mas pode achá-lo um pouco barulhento, com os mineiros novos a chegar... 139 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 O barulho não me incomoda. 140 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 Na verdade, adoro-o. 141 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Se é barulho que queres, Coal Valley vai ser uma desilusão. 142 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Como poderia ser? Estás aqui. 143 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 - Quarto 9. - Obrigada. 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, mostras-me onde fica o meu quarto? 145 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 Vais encontrá-lo. É ao lado do Quarto 8. 146 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 - Estás no Quarto 8? - Durmo na prisão. 147 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Que trágico. 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 - É bastante confortável. - Mas solitário. 149 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Eu tenho um cão. 150 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Inspetor Avery, conseguiu vir. 151 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 - Pensou que não viria? - Nem por um minuto. 152 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 - Já se passou muito tempo. - Passou, sim. 153 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Desde a academia, creio eu. 154 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 Na altura tinhas o casaco vermelho, mas não o crachá. 155 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, estive muitas horas a cavalgar. 156 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 Há algum sítio onde possa comer uma refeição decente? 157 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 É engraçado que diga isso. 158 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 O café da Abigail Stanton. 159 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 - Posso ajudá-lo? - Espero que sim. 160 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 Sra. Stanton? 161 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 - Sim. Conhecemo-nos? - Sou o Bill Avery. 162 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Venho da capital a pedido do Jack Thornton. 163 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 É uma viagem longa. 164 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 A minha comida é boa. Não sei se é assim tão boa. 165 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Estou ansioso para provar tudo o que tem. 166 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 - Sente-se. - Desde que não seja num cavalo, 167 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 não me importo de me sentar. 168 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 - Café? - Por favor. 169 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 - Como conhece o Jack? - Do tempo dele na academia. 170 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 - O senhor é da Polícia Montada? - Sou inspetor. 171 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Sou um investigador forense. 172 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 O Jack enviou-me um telegrama a falar do documento que encontrou. 173 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 E posso dizer que lamento muito pela sua perda terrível. 174 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Obrigada. 175 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Sra. Stanton, 176 00:09:51,724 --> 00:09:55,027 estou aqui para construir um caso contra a Pacific Northwest 177 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 pelas condições inseguras que levaram à morte trágica de 46 homens, 178 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 incluindo o seu marido e filho. 179 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 Não faz ideia do tempo que esperei para ouvir alguém dizer isso. 180 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Desde o dia do desastre, imagino. 181 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 E todos os dias desde então. 182 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 Vai ajudar-me? 183 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Vou. 184 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Isso mesmo. 185 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 186 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 Não sei se me consegues ouvir, mas... 187 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 Deixa-me explicar. 188 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 189 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Vocês, da Polícia Montada, trabalham até muito tarde. 190 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Bem... 191 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 - Estou de folga. - Sabes quem não está de folga? 192 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 O empregado na taberna. 193 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Acompanha-me até lá. 194 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Acho que é mais seguro aqui contigo do que lá fora, amigo. 195 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Foi aqui que teve origem a explosão. 196 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 A empresa disse que fecharam o poço por motivos de segurança. 197 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Isso é conveniente. 198 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Devo dizer que nunca te imaginei numa cidade destas. 199 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Nem eu. 200 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Uma pessoa começa a gostar disto. 201 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 As pessoas... 202 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 ... são especiais. 203 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Voltarei depois das rondas. 204 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Chama o Gowen. 205 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Isto é uma área restrita. 206 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Vou presumir que é um cavalheiro e pedir-lhe que saia. 207 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Agradeço a palavra "cavalheiro", Sr. Gowen. 208 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 Não a ouço muitas vezes no meu ramo. 209 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 210 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Estou cá para investigar a explosão que aconteceu na sua mina. 211 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 Com ordens de quem? 212 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 A Divisão Forense da Polícia Montada do Noroeste. 213 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 É tarde para investigar um desastre que aconteceu há mais de seis meses. 214 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Bem, 215 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 ainda estão 46 homens mortos, não estão? 216 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Estão, sim. 217 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Se o puder ajudar, contacte-me à vontade. 218 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Pode estar certo que sim. 219 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 Boa tarde. 220 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 Não me podes evitar para sempre. 221 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Não. 222 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Só até aceitares o teu cargo novo em Cape Fullerton. 223 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Não vou para Cape Fullerton. 224 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 O Patrick O'Reilly aceitou o posto. A família dele vai acompanhá-lo. 225 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Eu vou ficar aqui, em Coal Valley. 226 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 É aqui que pertenço. 227 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 - É uma lição interessante. - E valiosa. 228 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 Com licença, escapou uma. 229 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 Perfídia 230 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 "Perfídia." 231 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Nem sequer quero saber o que isso é. 232 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 Pois não. E as aulas vão começar, por isso... 233 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Então vou ser rápido. 234 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 Estive noivo uma vez, mas foi há muito tempo. 235 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 Muito mudou desde então. 236 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Eu mudei. 237 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 E parte do motivo para eu ter mudado és tu. 238 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 No entanto, em todas as nossas conversas, 239 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 nunca mencionaste a tua noiva. 240 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Ex-noiva. 241 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Devia ter-te contado. Eu... 242 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 Acho que não queria abrir uma ferida antiga. 243 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Então ela é que te feriu, não foi ao contrário? 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 - Não lhe pedi que viesse. - Mas cá está ela. 245 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Só até perceber que não adianta de nada. 246 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 Ela não pareceu perceber isso ontem à noite. Nem tu. 247 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Estás a falar de quando bateste com a janela? 248 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 - Estava com frio. - E cada vez mais fria, parece. 249 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 Não posso evitar pensar em que mais não me contaste. 250 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 Não há coisas na tua vida que não me contaste? 251 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Estou certa de que a minha vida é muito menos dramática. 252 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 253 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Sei que perdeste alguma fé em mim. 254 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Espero que, com o tempo, vejas que o meu coração é verdadeiro. 255 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Bom dia, crianças. 256 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 - Depois da escola, vens a minha casa? - Bom dia. 257 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 - Olá. - Emma, por aqui. 258 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 Perfídia? 259 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Vai pesquisar. 260 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Olá, Wyatt. 261 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 - Olá. - Sou a Gem. 262 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 - Eu lembro-me. - Lembras-te? 263 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Uma gema é uma pedra rara. 264 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 Não se esquece facilmente. 265 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 Primeiro dia na mina? 266 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 O primeiro de muitos. 267 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Muito bem, meninos, sentem-se. 268 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 - Não sou uma criança, Menina Thatcher. - Claro que não és. Desculpa, Gem. 269 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Tenho de me lembrar que alguns de vós irão partir para o mundo em breve. 270 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 E alguns para a mina. 271 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Para ti, é um empréstimo. 272 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 - Livros da faculdade, da minha coleção. - Obrigado. 273 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 - Estou ansioso por os ler. - Quando terminares, tenho mais. 274 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Aqui. 275 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Tenha cuidado. 276 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Muito bem. 277 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Tenha um bom dia. 278 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Fez-me lembrar o meu falecido marido. 279 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Ele nunca deixava passar a oportunidade de ajudar. 280 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 - Ouvi dizer que era um bom homem. - Era. 281 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Tê-lo perdido, e ao vosso filho, é... 282 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 ... indescritível. 283 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 No entanto, falo muito sobre isso. 284 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Para os manter vivos de alguma forma, acho eu. 285 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 Estarão sempre vivos nas suas memórias. 286 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Apesar de saber que serve de pouco conforto. 287 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 - Tem esposa e filhos? - Não. 288 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 Mas a sua vida deve ser muito gratificante. 289 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 De certa forma. 290 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Gostaria de ter alguém com quem partilhar os pensamentos. 291 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Passo a maioria da vida sozinho ou com estranhos. 292 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 É por isso que é bom voltar a trabalhar com o Jack. E consigo. 293 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Neste caso. 294 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Receio que tenhamos falado mais do que trabalhado. 295 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 Não tinha reparado. 296 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Mais chá, Sr. Avery? 297 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Bill. 298 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 Espero poder chamá-la Abigail. 299 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Receio ter-lhe dado a ideia errada. 300 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 Que ideia seria essa? 301 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Normalmente não falo de coisas tão pessoais com estranhos. 302 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Compreendo. 303 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 Isso é tudo culpa minha. 304 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Faz parte do meu trabalho fazer as pessoas falarem. É... 305 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 É como se eu fosse um... 306 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 Ventríloquo? 307 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 Não. Isso significaria que estava a tentar pôr palavras na sua boca. 308 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Queremos a mesma coisa. 309 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Justiça pela sua família e pelas pessoas que sofreram. 310 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 E tenciono dar-lhe essa justiça. 311 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Então pode chamar-me Abigail. 312 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Assim sendo, dá-me mais tarte, Abigail? 313 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Claro que sim. 314 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Acho que isto lhe pode interessar mais do que a tarte. 315 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Depois de termos falado, fui ver as coisas do Noah. 316 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Encontrei isso num dos seus bolsos. 317 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 Isto é um diário 318 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 de níveis de metano e oxigénio. 319 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Presumi isso. Só não sei porque ele o tinha. 320 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Eu acho que sei. 321 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Obrigado por me confiar isto. 322 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Só espero não ter implicado o Noah de alguma forma. 323 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Também o espero. 324 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Se me der licença, 325 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 tenho de entregar um cesto de boas-vindas à Sra. Weaver. 326 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 - Um cesto de boas-vindas? - Sim, ela é nova na cidade. 327 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 - Lembro-me de como pode ser solitário. - Talvez a possa acompanhar. 328 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Deve ter coisas mais importantes para fazer. 329 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Podem esperar. 330 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Ela está a trabalhar com o investigador para construírem um caso contra nós. 331 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 O que sabe sobre ele? 332 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 No ano passado, fez com que a mina Richmond fechasse. 333 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 Não vou deixar que isso aconteça cá. 334 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Temos de parar isto antes que escavem mais fundo. 335 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Envie este telegrama para a sede. 336 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Vou pedir-lhes que enviem o seu melhor advogado. 337 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Parecem ser problemas, Sr. Gowen. 338 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Já passámos essa fase. 339 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Isto é guerra. 340 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 Isto é tudo o que veio? 341 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Receio que sim, Sra. Ramsey. 342 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Eu escolhia o vermelho. 343 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Faz sobressair o seu cabelo. 344 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Foi exatamente o que pensei. 345 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 346 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 347 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 É costureira, Menina LeVeaux? 348 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 Não, sou atriz. 349 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Mas já cosi os meus próprios fatos, de vez em quando. 350 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Eu e o meu marido adoramos o teatro. 351 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 Não vai acreditar, mas sempre sonhei ser atriz. 352 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Claro que acredito. 353 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Quem não gostaria de ser outra pessoa, mesmo que por uma ou duas horas? 354 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 É mesmo verdade. 355 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 Então, fiz uma vénia 356 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 e corri para fora do palco, ao mesmo tempo que a cortina descia. 357 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Foi a minha primeira chamada à ribalta em Nova Iorque, mas não a última. 358 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Menina Thatcher, já conheceu a encantadora Rosemary LeVeaux? 359 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 Já tive o prazer. 360 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 Eu e a Menina Thatcher partilhamos um interesse em comum. 361 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 Ele também fica bem de vermelho. 362 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Meu Deus. 363 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 Estão a falar do polícia? 364 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 Estamos, Menina Thatcher? 365 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Creio que é a única a falar, Menina LeVeaux. 366 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Está correta. 367 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Pareço ter muito a dizer. 368 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 E é tão divertida. 369 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 Não consigo acreditar que ainda não é casada, Rosemary. 370 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Bem, espero mudar isso, antes cedo do que tarde. 371 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Desculpe-me. 372 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 Não devia estar a falar disto à sua frente. 373 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Sinta-se à vontade para dizer o que quiser à minha frente. 374 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Igualmente. 375 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 Ou nas minhas costas, se preferir. 376 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 Como atriz, estou habituada a ambos. 377 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 Como é que isso pode ser possível? 378 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Obrigada, Dottie. 379 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Menina Thatcher? 380 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 Conhece bem o nosso Jack? 381 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 Não tão bem quanto pensava. 382 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Conhecemo-nos desde sempre. 383 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 - Os nossos pais eram da Polícia Montada. - Que coincidência. 384 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Sim, mas o Jack nem sempre quis ser da Polícia Montada. 385 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 - Ele queria ser pintor. - O Jack? 386 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 - Um pintor? - Sim. 387 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Claro que só se conhecem há pouco tempo. 388 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Com licença. 389 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Lápis, sabão, cordel. 390 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 - Tem um dia cheio planeado. - Sim. 391 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Está com fome, Rosemary? 392 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Podia comer um cavalo. 393 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Mas isso não seria muito feminino, pois não? 394 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Então venha comigo ao café. 395 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Que maravilha. 396 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Ela é lindíssima. 397 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 Sim. 398 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 O que estava na lista, Menina Thatcher? 399 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 - Lápis, sabão e... - Cordel. 400 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Quase me esquecia. 401 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Recebeu uma carta. 402 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Obrigada. 403 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Querida Beth, eu e a tua mãe tememos pela tua segurança. 404 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 A Julie escreveu-nos a contar sobre os teus problemas com os bandidos 405 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 e receio que seja demasiado para suportarmos. 406 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 O que torna a minha boa notícia ainda mais animadora. 407 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 A Escola Briarcliff, aqui na cidade, ofereceu-te 408 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 um prestigiante cargo como professora. 409 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Serias a primeira mulher a juntar-se à equipa de docentes. 410 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Menina Thatcher. 411 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Olá, Wyatt. 412 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Obrigado. 413 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Achei-os muito interessantes, principalmente o de engenharia física. 414 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Já leste os dois? 415 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Meu Deus. 416 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Estou muito impressionada. 417 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 - Os teus pais devem estar orgulhosos. - É só a minha mãe. 418 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 O meu pai deixou-nos. 419 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Lamento muito. Os meus sentimentos. 420 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 Ele não morreu, minha senhora. 421 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Ele abandonou-nos. 422 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 Nós vamo-nos safando, 423 00:25:31,763 --> 00:25:33,765 mas não falamos muito sobre livros em casa. 424 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Leio em privado. 425 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Porquê? 426 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 Certamente a tua mãe aprova que leias. 427 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 Trabalhamos todos muito. 428 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 Não parece haver tempo para mais nada. 429 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Compreendo. 430 00:25:46,711 --> 00:25:50,015 Vou ver a minha biblioteca para ver do que mais podes gostar. 431 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Obrigado, Menina Thatcher. 432 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 Aquele é o rapaz de quem me estavas a falar? 433 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Ele leu dois livros universitários em duas noites, 434 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 incluindo o que eu não consegui ler. 435 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 A mina engole mais um. 436 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 Não se eu puder evitar. 437 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 - Rosie. Devolve. - Não. Podes vir buscá-lo? 438 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 Vamos beber um café. 439 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 Tens alguma coisa mais forte? 440 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Aparentemente, ela sabe atirar, pescar, recitar Shakespeare, 441 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 cantar, tocar dois instrumentos 442 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 e engraxar sapatos. 443 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 Há alguma coisa que ela não consiga fazer? 444 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Tem de treinar o malabarismo. 445 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Deixou pisaduras na maioria das maçãs do meu café. 446 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 Isso não foi tudo o que ela pisou. 447 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 A verdade é que tenho vergonha da minha inveja. 448 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 Mas ela controla todas as salas em que está. 449 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 Ela é um objeto novo brilhante. 450 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Vai embaçar. 451 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 - Isso pode demorar. - Ou não. 452 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, as qualidades dela podem ir-se com o vento. 453 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 As tuas são firmes. 454 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 És bondosa e leal... 455 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Como um cão. 456 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 Ou uma professora aborrecida que compra lápis e cordel. 457 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Duvido que o Jack concorde. 458 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 Além disso, ele deixou-a. 459 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Na verdade, ela é que o deixou. 460 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Acho que foi isso que me abalou tanto. 461 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 Saber que ela lhe partiu o coração. 462 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 E se ela conseguiu fazê-lo uma vez, não o poderá voltar a conquistar? 463 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 O que é que o Jack diz? 464 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Que está tudo no passado. 465 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Mas, de alguma forma, parecem estar muito no presente. 466 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, ele voltou por ti. 467 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Ele decidiu não ir para Cape Fullerton. 468 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 Agora que vai ficar em Coal Valley, 469 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 terão uma oportunidade de reconstruir a vossa confiança. 470 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, o que foi? 471 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 Recebi uma carta. 472 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Parece que a minha família procurou uma posição de professora para mim, 473 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 numa escola preparatória de prestígio, em casa. 474 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Seria a primeira mulher a dar aulas lá. 475 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Compreendo. 476 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Vais aceitar? 477 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Há uns dias, teria recusado. 478 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 E agora? 479 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 Estou um pouco menos certa. 480 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 Será que interpretei mal o meu chamamento ao vir para cá? 481 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Só te posso dizer para seguires o teu coração. 482 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 Foi o meu coração que me trouxe a Coal Valley. 483 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Então espero que ele te mantenha cá. 484 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Talvez um dia voltemos a uma igreja a sério. 485 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Mas, até lá... 486 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 Deus está connosco. 487 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Aqui mesmo. 488 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Obrigada a todos. 489 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Tenham uma boa semana e que Deus vos abençoe. 490 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Todas as mulheres da cidade estão a usar vermelho. 491 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Bem, parece que começou uma moda. 492 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Que lisonjeiro. 493 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Perdoem a interrupção. 494 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 Não interrompe, estávamos mesmo a terminar. 495 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Posso ajudá-lo, Sr. Polícia? 496 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 - Jack Thornton? - Sim, senhor. 497 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 Em nome do governador-geral, tenho aqui uma condecoração 498 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 pela captura do gangue Tolliver e um prémio pelo seu serviço, 499 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 em nome da Northwestern Banking Association. 500 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Só estava a fazer o meu trabalho, com a ajuda do Polícia O'Reilly. 501 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Ele receberá um prémio semelhante no seu novo posto. 502 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Bom trabalho, Polícia Jack. 503 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 - É maravilhoso. - Bem merecido. 504 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 - Bom trabalho. - Estamos muito felizes por si. 505 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 Eu e o presidente da câmara estamos muito honrados por ser o nosso polícia. 506 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 A honra é minha, Sra. Ramsey. 507 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 508 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Acho que nunca te tinha visto de vermelho. 509 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 - E nunca mais verás. - É uma pena. 510 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Fica-te muito bem. 511 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Mas tudo te fica bem. 512 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 - Isso é muito simpático. - É a verdade. 513 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 A menos que... 514 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 - A menos? - Que ainda penses que sou culpado de... 515 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 O que era? 516 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Sim. 517 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Perfídia, 518 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 falsidade, engano, traição? - Foste pesquisar? 519 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 Não, perguntei àquele rapaz esperto, o miúdo Weaver. 520 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 Não tenho tempo para pesquisar. Estava ocupado a proteger a cidade de criminosos. 521 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 522 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Estamos muito orgulhosos de ti. 523 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 E uma recompensa é bem merecida. 524 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Podes usá-la na construção da quinta com que sempre sonhaste. 525 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Isso foi há muito tempo. 526 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 Não foi há tanto tempo. 527 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 Lembras-te dos nossos passeios ao pôr do sol, 528 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 a imaginar onde estaríamos daí a uns anos? 529 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 Bem, quem diria que seria aqui? 530 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Pronto. 531 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 Acho que devia... 532 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 ... começar as rondas. 533 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 Com licença. 534 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Jack, espera. 535 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Olá, Sra. Weaver. 536 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Sou a Elizabeth Thatcher, a professora. 537 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Esperava que pudesse falar consigo um momento. 538 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Claro que sim. 539 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 - Entre. - Obrigada. 540 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 541 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 Os meus pequenotes portam-se bem na escola? 542 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Sim, estão a adaptar-se muito bem. 543 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 Era sobre o Wyatt que gostava de lhe falar. 544 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 - Não, o que fez ele? - Não, ele está ótimo. 545 00:32:37,455 --> 00:32:38,423 É o que ele pode fazer. 546 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Tenho emprestado livros ao Wyatt. 547 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Textos avançados que são para estudantes universitários, 548 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 mas ele lê-os com facilidade, como se fossem livros de imagens. 549 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 A ciência e a matemática são tão naturais para ele como respirar é para todos nós, 550 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 e a sua compreensão de teorias avançadas é... 551 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 É surpreendente. 552 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Não sei se estou a compreender. 553 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Creio que o Wyatt pode ser um génio. 554 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 E, se tiver oportunidade, 555 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 creio que será capaz de coisas muito maiores do que este sítio. 556 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Ele podia ser o próximo Thomas Edison. 557 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Com a sua autorização, Sra. Weaver, 558 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 gostaria de o candidatar a uma bolsa 559 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 para a Faculdade de Ciência e Tecnologia, no Leste, 560 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 e estou certa de que ele seria aceite. 561 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Menina Thatcher, 562 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 sempre soube que o Wyatt era abençoado com uma mente aguçada, 563 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 e agradeço o seu interesse nele, mas... 564 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 Ele aceitou fazer alguns sacrifícios. 565 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Agora sou o único homem na família, Menina Thatcher. 566 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Precisamos do meu salário da mina. 567 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Compreendo. 568 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Talvez daqui a uns anos, quando os irmãos tiverem idade para trabalharem na mina, 569 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 possamos considerar mais estudos. 570 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Claro. 571 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Se não se importar, trouxe-lhe mais livros. 572 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 A minha citação preferida do Thomas Edison 573 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 foi quando ele demonstrou a sua primeira lâmpada. 574 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Ele disse: "Tornaremos a eletricidade tão barata 575 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 que apenas os ricos acenderão velas." - "Que apenas os ricos acenderão velas." 576 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 Estamos fechados, Sr. Gowen. 577 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Não vim cá para comer. 578 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Já entreguei a sua parte dos lucros da semana no escritório. 579 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Sim, obrigado por isso. 580 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Fez algo de diferente com o seu cabelo? Fica-lhe muito bem. 581 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 E o senhor devia ir-se embora. 582 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Entregou o documento ao Sr. Avery. 583 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Entreguei-o ao polícia, que o entregou ao Sr. Avery, apesar das suas ameaças. 584 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 O documento só conta metade da história. 585 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 É com a outra metade que devia estar preocupada. 586 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 Porquê? 587 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 O meu advogado trouxe-me informações que creio que serão devastadoras 588 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 tanto para a memória do seu marido como para a sua atual situação aqui. 589 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 Isto é uma nova ameaça ou a mesma? Estou a perder o fio à meada. 590 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Deixe-me ser perfeitamente claro consigo. 591 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 A cidade pertence à companhia. 592 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 A companhia fornece sustento para si e para toda esta cidade. 593 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 A verdade real sobre o que aconteceu naquela mina 594 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 é algo que a senhora, pessoalmente, não deseja que seja exposto. 595 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Mas serei forçado a fazê-lo, 596 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 se a senhora e o Bill Avery não pararem. 597 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 Está a fazer bluff. 598 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Isto não é um jogo de póquer, Abigail. 599 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Ótimo. 600 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Então compreenderá se eu não desistir. 601 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Já não me pode intimidar, Sr. Gowen. 602 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Vou pedir-lhe que saia, Sr. Gowen. 603 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 E devo lembrar-lhe que sou da Polícia Montada, 604 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 com a autoridade para o prender, se for necessário. 605 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 Baseado em quê? 606 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Impedir uma investigação e perseguição de uma testemunha. 607 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Vou arruiná-la. 608 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Aqui estás. 609 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Sempre tiveste boa pontaria. 610 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Bem, falhei uma ou duas vezes. 611 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 É a minha vez. 612 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 É impressionante. 613 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Tinha-me esquecido de como és boa desportista. 614 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 Lembras-te da última vez que fomos disparar? 615 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Venci-te à melhor de três. 616 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Vagamente. 617 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Claro que te lembras. 618 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 E a Elizabeth dispara? 619 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 Ou só lê sobre isso nos seus romances? 620 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Sabes, 621 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 se não te conhecesse, diria que estavas com ciúmes. 622 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Eu estou... 623 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 ... completamente ciumenta. 624 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Antes tinha-te só para mim. 625 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Agora não só tenho de te partilhar com a Polícia Montada, 626 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 mas também com uma professora. 627 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Claro que posso aguentar isso, 628 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 temporariamente. 629 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 És tão persistente. 630 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 Como atriz, tenho de ser. 631 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Como senhora, não tens. 632 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Quem me dera que isso fosse verdade. 633 00:38:49,527 --> 00:38:51,462 Sei que as coisas não acabaram bem entre nós. 634 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Mas desta vez vai correr bem. 635 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack, 636 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 nós temos um futuro. 637 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 E vai ser excitante, 638 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 imprevisível e perfeito, 639 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 tal como sempre sonhámos. 640 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Desculpa, Rosie, mas o único futuro que vejo para mim é com a Elizabeth. 641 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Bem, então terei de te fazer mudar de ideias. 642 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 E conheces-me, Jack. 643 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Quando quero algo, 644 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 consigo-o sempre. 645 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Porque é que as relações parecem ficar sempre tão complicadas? 646 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 O Jack disse que gosta de mim 647 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 e eu escolho acreditar nele. 648 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Ele gostava de mim antes da Rosemary chegar, 649 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 e isso não desaparece de um dia para o outro. 650 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 No entanto, o amor jovem é tão esperançado e descomplicado. 651 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 O que se perde ao longo do caminho? 652 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 Perdi a minha determinação, é isso. 653 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Fui suficientemente corajosa para vir para Coal Valley. 654 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 Certamente posso aguentar uma atriz malabarista, pianista e cavaleira. 655 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Afinal, se a Abigail consegue ter fé após tudo por que passou, 656 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 eu também consigo. 657 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Esqueci-me de te contar o que ouvi sobre a Elizabeth? 658 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 O quê? 659 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Bem, ela vai-se embora. 660 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Espera. Como assim, vai-se embora? 661 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Bem, ofereceram-lhe um emprego a Leste. 662 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Um de grande prestígio, pelo que sei. 663 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Algo que seria muito difícil de recusar, imagino. 664 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Talvez os ciúmes me tenham deixado demasiado severa. 665 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Devia ser melhor do que isso. 666 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Talvez, com o tempo, nós as duas até possamos ser amigas. 667 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Ou não. 668 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Legendas: Luís Perat