1 00:00:01,126 --> 00:00:02,752 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,796 Sunt Julie, sora lui Elizabeth. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,214 Femeia ta e la mine! 4 00:00:07,590 --> 00:00:08,550 Jack! 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,803 - Dosarul îmi aparține. - Mi-ai ucis fiul și soțul. 6 00:00:11,928 --> 00:00:14,848 Nu te pot împiedica să-ți urmezi visul. 7 00:00:14,973 --> 00:00:15,932 Trebuie să pleci. 8 00:00:17,726 --> 00:00:20,228 „Și, pentru prinderea bandei Tolliver, 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,564 Jack Thornton, de la Poliția Călare, 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,316 e considerat erou.” 11 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 Când se va întoarce Jack, o să vă curtească? 12 00:00:31,239 --> 00:00:34,367 „Curtească” e o conjugare greșită a verbului „a curta”, Gabe. 13 00:00:34,492 --> 00:00:36,369 Iar întrebarea e nepotrivită. 14 00:00:36,494 --> 00:00:40,081 Dacă v-ar invita iar la cină, ar fi o întrebare potrivită? 15 00:00:41,249 --> 00:00:42,667 Ați roșit, dră Thatcher. 16 00:00:47,380 --> 00:00:48,798 Scuzați deranjul, doamnă. 17 00:00:48,923 --> 00:00:51,718 Deranjul e bine-venit. 18 00:00:51,843 --> 00:00:54,095 - Voi trebuie să fiți frații Weaver. - Da, doamnă. 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,474 - Bun venit la Coal Valley! - Wyatt, doamnă. 20 00:00:57,599 --> 00:00:58,683 Eu sunt dra Thatcher. 21 00:00:58,808 --> 00:01:02,479 Ne bucurăm să vă primim. Găsiți-vă locuri. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,772 Găsește un loc. 23 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 Wyatt, nu e nevoie să stai tocmai în spate. 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,487 E un loc liber lângă mine. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,738 Mulțumesc, 26 00:01:11,863 --> 00:01:14,866 dar am venit doar să-mi conduc frații în prima zi de școală. 27 00:01:14,991 --> 00:01:18,119 - Eu am terminat școala acum trei ani. - Câți ani ai? 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,914 - 16. - Omul cât trăiește învață. 29 00:01:21,039 --> 00:01:23,249 Poți alege orice carte din bibliotecă. 30 00:01:24,250 --> 00:01:28,254 Azi, vom învăța despre Thomas Edison, 31 00:01:28,379 --> 00:01:31,090 una dintre cele mai strălucite minți contemporane. 32 00:01:37,514 --> 00:01:41,976 Prezentat în 1877, acum aproape 30 de ani. 33 00:01:42,101 --> 00:01:44,354 Știe cineva cum funcționează fonograful? 34 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 Wyatt? 35 00:01:55,115 --> 00:01:56,533 Voiai să spui ceva? 36 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 În cuvinte simple, doamnă, 37 00:02:01,204 --> 00:02:05,834 acul vibrează pe discul care se învârte și reproduce sunetele înregistrate. 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,836 Corect. 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,879 Ai învățat despre Edison la școala ta? 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,506 Nu, îmi place știința. 41 00:02:11,631 --> 00:02:13,424 E clar că ai darul cunoașterii 42 00:02:13,550 --> 00:02:15,051 și sper că vei continua să vii la ore. 43 00:02:15,176 --> 00:02:17,971 Mulțumesc, doamnă, dar mâine încep munca în mină. 44 00:02:24,060 --> 00:02:26,187 Îmi pare rău că pleci. 45 00:02:26,312 --> 00:02:28,815 Cred că mi-a ajuns aventura la Coal Valley. 46 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 - Dar vei reveni? - Promit. 47 00:02:32,777 --> 00:02:33,778 Pentru moment, 48 00:02:33,903 --> 00:02:37,949 am nevoie de civilizație și de confortul de acasă. 49 00:02:38,074 --> 00:02:40,702 - O baie fierbinte. - Coafeza mamei. 50 00:02:40,827 --> 00:02:43,746 - Trăsura tatei. - Și o menajeră să curețe după mine. 51 00:02:43,872 --> 00:02:47,584 - Și toaletă în casă. - Mai ales asta. 52 00:02:48,585 --> 00:02:52,171 - Sigur nu vrei să te întorci cu mine? - Sunt sigură. 53 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 Trebuia să întreb. 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,218 Știu. 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,349 Și dacă Jack rămâne la Cape Fullerton? 56 00:03:04,601 --> 00:03:07,145 Orice-ar fi, eu rămân aici. 57 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 - Te iubesc, surioară. - Și eu te iubesc. 58 00:03:42,764 --> 00:03:47,101 - Fiți amabilă, aici e Coal Valley? - Da. 59 00:03:49,354 --> 00:03:52,148 Unde e restul? 60 00:03:52,273 --> 00:03:53,983 Mă tem că e doar ce vedeți. 61 00:03:55,818 --> 00:03:56,986 Da... 62 00:03:59,614 --> 00:04:02,533 - Încântător. - Poate fi. 63 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 - Sunt Elizabeth Thatcher. - Rosemary LeVeaux. 64 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Încântată de cunoștință, dră LeVeaux. 65 00:04:18,633 --> 00:04:21,719 - Și ce vă aduce aici? - Logodnicul meu. 66 00:04:21,844 --> 00:04:23,846 Felicitări! 67 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Poate că îl cunosc. E... 68 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 - Miner? - Doamne, nu! 69 00:04:34,023 --> 00:04:35,275 Jack... 70 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 Iată-l! Jack! 71 00:05:02,468 --> 00:05:05,346 Jack! Am ajuns! 72 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 Uită-te la tine... 73 00:05:11,185 --> 00:05:13,938 Ești mai chipeș ca niciodată. 74 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 Iar tu arăți tare... sănătoasă. 75 00:05:19,152 --> 00:05:24,073 Se vede că te-ai tuns singur. Norocul tău că mi-am adus foarfeca. 76 00:05:24,198 --> 00:05:26,492 Vă las să povestiți. 77 00:05:26,617 --> 00:05:29,287 Nu, Elizabeth... Elizabeth, stai! 78 00:05:29,412 --> 00:05:30,913 Nu. Am spus eu ceva? 79 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 Ce cauți aici? 80 00:05:34,250 --> 00:05:37,003 Am aflat unde ai fost detașat și trebuia să te văd. 81 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 Credeam că ești la New York. 82 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Viața în teatru s-a dovedit a fi goală fără tine. 83 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 Nu asta ai spus ultima dată când am vorbit. 84 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Dragă Jack, n-ar fi trebuit să mă despart de tine. 85 00:05:49,140 --> 00:05:52,143 - Dar ai făcut-o. - Și am regretat în fiecare zi. 86 00:05:52,268 --> 00:05:54,187 Dar acum sunt aici. 87 00:05:54,312 --> 00:05:58,232 Rosemary, nu te poți aștepta ca, după doi ani, lucrurile să rămână la fel. 88 00:05:58,357 --> 00:06:00,568 Doi ani, două ore... 89 00:06:02,278 --> 00:06:03,613 Două minute? 90 00:06:06,199 --> 00:06:07,366 E doar timp. 91 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 E o viață. 92 00:06:14,165 --> 00:06:18,419 Evident, viața a mers înainte de atunci. 93 00:06:20,671 --> 00:06:24,050 Dar sentimentele mele nu s-au schimbat. 94 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Dacă ale tale s-au schimbat... 95 00:06:28,971 --> 00:06:31,849 ...va trebui să fac tot posibilul să le redobândesc. 96 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 Nu-mi vine să cred. 97 00:06:37,438 --> 00:06:39,649 Cum a putut să nu-mi spună că e logodit? 98 00:06:39,774 --> 00:06:43,444 - Recunosc că sunt la fel de surprinsă. - Nu știu ce să spun. 99 00:06:44,362 --> 00:06:46,697 Jack a plecat să ducă banda Tolliver la proces, 100 00:06:46,823 --> 00:06:50,076 apoi a sosit ea, a sosit și el... 101 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 A sărit în brațele lui 102 00:06:53,329 --> 00:06:54,664 de parcă ar fi fost soți. 103 00:06:55,748 --> 00:07:00,419 Jack a fost întotdeauna un om de onoare. Poate că lucrurile nu sunt așa cum par. 104 00:07:01,462 --> 00:07:04,674 - Nici nu e așa de frumoasă. - Ba e. 105 00:07:04,799 --> 00:07:09,971 - Am văzut altele mai frumoase. - Nu știi să minți, prietenă dragă. 106 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 Te-ar ajuta un biscuit cald? 107 00:07:12,348 --> 00:07:13,349 Nu. 108 00:07:15,768 --> 00:07:17,103 Poate zece. 109 00:07:18,688 --> 00:07:23,067 Bine, Abigail. Mă duc în camera mea, 110 00:07:23,192 --> 00:07:24,235 să mănânc. 111 00:07:24,360 --> 00:07:27,697 Și dacă va veni Jack? Sunt sigură că o va face. 112 00:07:27,822 --> 00:07:30,950 Spune-i că nu vreau să fiu deranjată. 113 00:07:38,374 --> 00:07:42,336 - Dle sergent, cu ce te pot ajuta? - Tom, ea e dra Rosemary LeVeaux. 114 00:07:42,462 --> 00:07:44,839 Are nevoie de o cameră pentru o noapte. 115 00:07:44,964 --> 00:07:47,842 Dl Thornton vrea să spună că voi sta aici 116 00:07:47,967 --> 00:07:53,014 până voi găsi o locuință permanentă. Asta ar putea însemna multe nopți. 117 00:07:53,139 --> 00:07:55,183 E o cameră la capătul holului, 118 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 dar ar putea fi cam gălăgioasă, din cauza minerilor mutați de curând. 119 00:07:58,853 --> 00:08:01,439 Zgomotul nu mă deranjează. Chiar îmi place. 120 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 Dacă zgomot cauți, vei fi dezamăgită de Coal Valley. 121 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 - Imposibil. Ești tu aici. - Camera 9. 122 00:08:07,111 --> 00:08:09,864 Mulțumesc! Jack, mă conduci la cameră? 123 00:08:09,989 --> 00:08:11,824 O găsești singură. E lângă camera 8. 124 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 - Stai la camera 8? - Dorm în arest. 125 00:08:13,659 --> 00:08:16,078 - Ce tragic! - Ba e chiar comod. 126 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 - Dar ești singur. - Am un câine. 127 00:08:38,518 --> 00:08:41,562 Dle inspector Avery, ați ajuns. 128 00:08:41,687 --> 00:08:44,190 - Credeai că n-o să vin? - Nicio clipă. 129 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 - A trecut mult timp. - Așa e, Jack. 130 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 Din Academie, cred. 131 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 Aveai deja haina roșie, dar nu insigna. 132 00:08:53,199 --> 00:08:55,660 Jack, am călărit drum lung. 133 00:08:55,785 --> 00:08:57,745 Unde aș putea lua o masă decentă? 134 00:08:57,870 --> 00:09:01,290 Curioasă întrebare! Cafeneaua lui Abigail Stanton. 135 00:09:11,551 --> 00:09:14,428 - Vă pot ajuta? - Sper. Dna Stanton? 136 00:09:15,304 --> 00:09:17,390 - Da. Ne cunoaștem? - Sunt Bill Avery. 137 00:09:17,515 --> 00:09:19,892 Am venit din capitală, chemat de Jack Thornton. 138 00:09:20,017 --> 00:09:21,143 E un drum lung. 139 00:09:21,269 --> 00:09:23,396 Mâncarea mea e bună, dar nici chiar așa. 140 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Abia aștept să încerc tot ce aveți în meniu. 141 00:09:25,815 --> 00:09:27,066 Vă rog, luați loc! 142 00:09:27,191 --> 00:09:29,443 Cu mare plăcere, numai să nu fie în șa. 143 00:09:30,736 --> 00:09:32,572 - Cafea? - Vă rog. 144 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 - De unde îl știți pe Jack? - De când era în Academie. 145 00:09:36,409 --> 00:09:38,995 - Sunteți polițist? - Inspector. 146 00:09:39,120 --> 00:09:40,997 Sunt investigator judiciar. 147 00:09:41,122 --> 00:09:44,500 Jack mi-a scris că ați găsit un dosar. 148 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Permiteți-mi să vă ofer condoleanțele mele. 149 00:09:48,337 --> 00:09:49,380 Mulțumesc. 150 00:09:50,464 --> 00:09:52,592 Dnă Stanton, sunt aici să caut probe 151 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 împotriva Compnaiei Miniere de Nord-Vest, 152 00:09:55,261 --> 00:09:59,056 pentru condițiile care au dus la moartea tragică a 46 de bărbați, 153 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 inclusiv a soțului și fiului dv. 154 00:10:03,978 --> 00:10:06,856 Nici nu știți de când aștept să aud asta. 155 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 Din ziua dezastrului, îmi imaginez. 156 00:10:09,108 --> 00:10:10,735 Și în fiecare zi, de atunci. 157 00:10:12,069 --> 00:10:14,739 - Vreți să mă ajutați? - Da. 158 00:10:46,062 --> 00:10:49,649 Elizabeth, nu știu dacă mă auzi, dar... 159 00:10:51,567 --> 00:10:54,153 - Te rog, lasă-mă să-ți explic. - Jack! 160 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 Voi, polițiștii, aveți program foarte lung. 161 00:10:58,866 --> 00:11:01,827 Sunt în timpul liber. 162 00:11:01,952 --> 00:11:05,706 Știi cine nu e în timpul liber? Barmanul. 163 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 Condu-mă înapoi! 164 00:11:35,319 --> 00:11:39,073 Cred că sunt mai în siguranță aici, cu tine, decât afară, amice. 165 00:12:11,230 --> 00:12:13,357 Aici s-a produs deflagrația. 166 00:12:13,482 --> 00:12:16,235 Compania spune că a astupat galeria pentru siguranță. 167 00:12:17,445 --> 00:12:19,071 Convenabil pentru ei. 168 00:12:21,157 --> 00:12:24,869 Recunosc că nu mă așteptam să te găsesc într-un oraș ca ăsta. 169 00:12:24,994 --> 00:12:28,414 Nici eu. Locul ăsta a început să-mi placă. 170 00:12:28,539 --> 00:12:31,709 Oamenii de aici sunt speciali. 171 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 Mă întorc după ce-mi fac rondul. 172 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 Cheamă-l pe Gowen! 173 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Accesul în zonă e restricționat. 174 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Voi presupune că ești un domn și îți voi cere să pleci. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,729 Apreciez folosirea cuvântului „domn”, dle Gowen. 176 00:13:33,854 --> 00:13:35,731 În domeniul meu, nu-l auzi prea des. 177 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 Bill Avery. 178 00:13:39,693 --> 00:13:43,364 Am venit să investighez explozia produsă în mina dv. 179 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Din ordinul cui? 180 00:13:51,914 --> 00:13:54,875 Al Departamentului Judiciar din Poliția Călare. 181 00:13:56,252 --> 00:13:59,880 E cam târziu să investighezi un dezastru care s-a produs acum șase luni. 182 00:14:00,798 --> 00:14:01,924 Ei bine... 183 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 Au murit 46 de oameni. Nu-i așa? 184 00:14:06,512 --> 00:14:08,305 Așa e. 185 00:14:08,430 --> 00:14:11,559 Dacă vă pot ajuta cu ceva, nu ezitați să apelați la mine. 186 00:14:11,684 --> 00:14:13,102 Puteți fi sigur de asta. 187 00:14:14,311 --> 00:14:15,354 Bună ziua! 188 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 - Nu mă poți evita la nesfârșit. - Nu. 189 00:14:43,507 --> 00:14:46,677 Doar până pleci la noul post din Cape Fullerton. 190 00:14:46,802 --> 00:14:49,221 Nu plec la Cape Fullerton. 191 00:14:49,346 --> 00:14:52,808 Patrick O'Reilly va ocupa postul de acolo. Familia i se va alătura. 192 00:14:54,101 --> 00:14:58,063 Eu rămân în Coal Valley. Aici e locul meu. 193 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Vocabularul zilei 194 00:15:00,983 --> 00:15:02,192 Trădare Neîncredere 195 00:15:02,318 --> 00:15:04,820 - Interesantă lecție! - Și utilă. 196 00:15:04,945 --> 00:15:06,572 Scuză-mă, am uitat unul. 197 00:15:10,618 --> 00:15:12,369 Perfidie 198 00:15:12,494 --> 00:15:15,414 „Perfidie”? Nici nu vreau să știu ce înseamnă. 199 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 Nu vrei. 200 00:15:17,124 --> 00:15:19,919 - Trebuie să înceapă ora, așa că... - Așa că voi vorbi repede. 201 00:15:20,044 --> 00:15:22,463 Am fost logodit cândva. 202 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 Dar acum totul îmi pare ca dintr-o altă viață. 203 00:15:25,507 --> 00:15:28,302 S-au schimbat atâtea de atunci. Eu m-am schimbat. 204 00:15:28,427 --> 00:15:30,638 Și unul dintre motivele schimbării ești tu. 205 00:15:30,763 --> 00:15:33,307 Dar, în toate discuțiile noastre, 206 00:15:33,432 --> 00:15:35,976 n-ai pomenit nici măcar o dată de logodnica ta. 207 00:15:36,101 --> 00:15:38,437 Fostă logodnică. 208 00:15:38,562 --> 00:15:41,774 Ar fi trebuit să-ți spun... 209 00:15:41,899 --> 00:15:43,984 Cred că n-am vrut să redeschid o rană veche. 210 00:15:44,109 --> 00:15:47,029 Ea te-a rănit pe tine, nu invers? 211 00:15:51,951 --> 00:15:53,827 - N-am invitat-o eu. - Și totuși iat-o! 212 00:15:53,953 --> 00:15:55,704 O să înțeleagă că n-are rost. 213 00:15:55,829 --> 00:15:58,207 Nu păreați să înțelegeți asta. Nici ea, nici tu. 214 00:15:58,332 --> 00:15:59,959 Când ai trântit tu fereastra? 215 00:16:01,919 --> 00:16:03,879 - Îmi era rece. - Simt că devii tot mai rece. 216 00:16:05,422 --> 00:16:07,841 Mă tot întreb ce altceva ai omis să-mi spui. 217 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Tu mi-ai spus chiar totul despre viața ta? 218 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 N-a fost atât de palpitantă. 219 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 Elizabeth, 220 00:16:20,104 --> 00:16:23,232 știu că ți-ai pierdut încrederea în mine, 221 00:16:24,608 --> 00:16:27,236 dar sper că te vei convinge, cu timpul, că sunt sincer. 222 00:16:29,655 --> 00:16:30,864 Bună dimineața, copii! 223 00:16:30,990 --> 00:16:33,742 - Bună dimineața, dră Thatcher! - Bună dimineața! 224 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 - „Perfidie”? - Caută-l în dicționar. 225 00:16:43,168 --> 00:16:44,253 Bună, Wyatt! 226 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 - Bună! - Sunt Gem. 227 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 - Am reținut numele. - Da? 228 00:16:47,381 --> 00:16:50,217 Gem înseamnă „nestemată”, nu se uită ușor. 229 00:16:53,178 --> 00:16:56,015 - Prima zi în mină? - Dintr-un lung șir, doamnă. 230 00:16:57,391 --> 00:17:01,061 - Luați loc, copii! - Nu sunt copil, dră Thatcher. 231 00:17:01,186 --> 00:17:04,648 Sigur că nu ești. Scuzele mele, Gem. 232 00:17:04,773 --> 00:17:07,943 Trebuie să nu uit că unii dintre voi veți pleca în lume, curând. 233 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 Iar unii, în mină. 234 00:17:11,447 --> 00:17:13,365 Ți le împrumut. 235 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 - Din cărțile mele pentru facultate. - Vă mulțumesc. Abia aștept să le citesc. 236 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 După ce le termini, am și altele. 237 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Aveți grijă la trepte. 238 00:17:35,387 --> 00:17:38,474 Bine. Să aveți o zi bună. 239 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Văzându-vă afară, mi-am amintit de soțul meu. 240 00:17:48,442 --> 00:17:52,154 Nu ezita să dea o mână de ajutor. 241 00:17:52,279 --> 00:17:56,116 - Am auzit că a fost un om bun. - Așa e. 242 00:17:56,241 --> 00:17:59,703 Faptul că v-ați pierdut și fiul e de nedescris. 243 00:18:01,038 --> 00:18:03,916 Și totuși, vorbesc atât de des despre asta. 244 00:18:04,041 --> 00:18:05,834 Poate pentru a-i ține în viață. 245 00:18:05,959 --> 00:18:10,881 Vor rămâne veșnic vii în amintirea dv. Deși știu că asta nu aduce alinare. 246 00:18:12,299 --> 00:18:15,344 - Aveți soție și copii? - Nu. 247 00:18:15,469 --> 00:18:17,888 Dar cred că aveți o viață plină de satisfacții. 248 00:18:18,013 --> 00:18:21,850 Într-un fel. Deși mi-aș dori să am cui să-i împărtășesc gândurile mele. 249 00:18:22,935 --> 00:18:25,145 Petrec mult timp singur sau cu necunoscuți. 250 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 De aceea mă bucur că lucrez din nou cu Jack. Și cu dv. 251 00:18:29,608 --> 00:18:31,401 La acest caz. 252 00:18:31,527 --> 00:18:33,695 Mă tem că mai mult am vorbit. 253 00:18:33,821 --> 00:18:35,656 N-am observat. 254 00:18:39,159 --> 00:18:43,247 - Mai doriți ceai, dle Avery? - Spune-mi Bill. 255 00:18:43,372 --> 00:18:45,207 Și sper că-ți pot spune Abigail. 256 00:18:47,417 --> 00:18:50,003 Mă tem că v-am dat o impresie greșită. 257 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 Ce impresie? 258 00:18:53,966 --> 00:18:57,010 Nu obișnuiesc că discut probleme personale cu necunoscuți. 259 00:18:57,136 --> 00:18:58,971 Înțeleg. 260 00:18:59,096 --> 00:19:04,059 Asta e numai vina mea. Datoria mea e să fac lumea să vorbească. 261 00:19:04,184 --> 00:19:08,021 - Sunt ca un... - Ventriloc? 262 00:19:08,147 --> 00:19:11,567 Nu. Ar însemna că încerc să-ți atribui ceva ce n-ai spus, cred. 263 00:19:13,735 --> 00:19:15,320 Avem același scop. 264 00:19:15,445 --> 00:19:18,782 Dreptate pentru familia ta și pentru celelalte victime. 265 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 Și am de gând să-ți fac dreptate. 266 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 Atunci, poți să-mi spui Abigail. 267 00:19:23,287 --> 00:19:26,039 Atunci, îmi mai dai plăcintă, Abigail? 268 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Sigur că da. 269 00:19:53,942 --> 00:19:56,695 Cred că asta te-ar interesa mai mult decât plăcinta. 270 00:19:58,697 --> 00:20:02,576 După discuția noastră, am căutat în lucrurile lui Noah. 271 00:20:02,701 --> 00:20:04,411 Am găsit asta într-un buzunar. 272 00:20:04,536 --> 00:20:08,999 E un jurnal al concentrațiilor de metan și oxigen. 273 00:20:09,124 --> 00:20:11,585 Așa am presupus și eu, dar nu știu de ce îl ținea. 274 00:20:11,710 --> 00:20:16,215 Eu cred că știu. Îți mulțumesc că mi-l încredințezi. 275 00:20:17,466 --> 00:20:19,885 Sper că nu am adus o probă împotriva lui Noah. 276 00:20:20,010 --> 00:20:22,179 Și eu sper. 277 00:20:23,889 --> 00:20:27,059 Acum scuză-mă, trebuie să-i duc un coș de bun-venit dnei Weaver. 278 00:20:27,184 --> 00:20:30,354 - Un coș de bun-venit? - Da, e nou-venită în oraș. 279 00:20:30,479 --> 00:20:33,482 - Îmi amintesc cât de singură m-am simțit. - Te-aș putea însoți. 280 00:20:34,566 --> 00:20:36,568 Sigur ai lucruri mai importante de făcut. 281 00:20:36,693 --> 00:20:37,903 Pot aștepta. 282 00:20:44,868 --> 00:20:48,372 Adună probe împotriva noastră, împreună cu acel investigator. 283 00:20:48,497 --> 00:20:50,249 Ce știi despre el? 284 00:20:50,374 --> 00:20:53,710 Anul trecut, a închis mina Richmond. 285 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 Nu-l voi lăsa să facă asta aici. 286 00:20:56,838 --> 00:20:59,466 Trebuie să-i oprim, până nu sapă prea mult. 287 00:21:01,843 --> 00:21:04,346 Trimite telegrama asta la sediul central. 288 00:21:06,098 --> 00:21:08,767 Vreau să-mi trimită cel mai bun avocat. 289 00:21:08,892 --> 00:21:10,727 Cred că avem o problemă, dle Gowen. 290 00:21:10,852 --> 00:21:14,523 E mult mai mult decât atât. E război. 291 00:21:17,526 --> 00:21:21,321 - Doar astea au sosit? - Mă tem că da, dnă Ramsey. 292 00:21:28,370 --> 00:21:32,040 Eu aș alege roșul. Îți scoate în evidență părul. 293 00:21:32,165 --> 00:21:34,376 Așa mă gândeam și eu. 294 00:21:34,501 --> 00:21:37,462 - Rosemary LeVeaux. - Dottie Ramsey. 295 00:21:37,587 --> 00:21:41,675 - Sunteți cusătoreasă, dră LeVeaux? - Nu, sunt actriță. 296 00:21:41,800 --> 00:21:45,387 Deși, uneori, îmi cos singură costumele. 297 00:21:46,263 --> 00:21:49,808 Eu și soțul meu adorăm teatrul! 298 00:21:49,933 --> 00:21:52,978 N-o să vă vină să credeți, dar întotdeauna am visat să joc. 299 00:21:53,103 --> 00:21:54,771 Sigur că vă cred! 300 00:21:54,896 --> 00:21:57,941 Cine nu și-ar dori să fie altcineva, măcar pentru o oră, două? 301 00:21:58,066 --> 00:21:59,860 Așa e. 302 00:22:09,953 --> 00:22:12,414 Așa că am făcut o reverență 303 00:22:12,539 --> 00:22:17,127 și am fugit de pe scenă chiar în clipa când cădea cortina. 304 00:22:17,252 --> 00:22:20,714 A fost prima mea chemare la rampă în New York, dar nu și ultima. 305 00:22:21,757 --> 00:22:25,385 Dră Thatcher, ați cunoscut-o pe încântătoarea Rosemary LeVeaux? 306 00:22:25,510 --> 00:22:26,720 Am avut plăcerea. 307 00:22:26,845 --> 00:22:29,181 Eu și dra Thatcher avem o pasiune comună. 308 00:22:29,306 --> 00:22:32,684 - Și lui îi stă bine în roșu. - Vai! 309 00:22:32,809 --> 00:22:36,104 - Te referi la sergent? - La el ne referim, dră Thatcher? 310 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Doar dumneata vorbești, dră LeVeaux. 311 00:22:41,109 --> 00:22:43,070 Ai mare dreptate. 312 00:22:43,195 --> 00:22:47,074 - Se pare că am multe de spus. - Și e fascinant. 313 00:22:47,199 --> 00:22:50,327 Nu-mi vine să cred că nu ești măritată, Rosemary. 314 00:22:50,452 --> 00:22:54,039 Sper că asta se va schimba cât de curând. 315 00:22:55,290 --> 00:22:59,544 Iartă-mă că vorbesc despre asta în fața dumitale. 316 00:22:59,669 --> 00:23:01,880 Poți spune ce dorești. 317 00:23:02,005 --> 00:23:03,173 La fel și dumneata. 318 00:23:03,298 --> 00:23:08,303 Sau pe la spate, dacă preferi. Ca actriță, sunt obișnuită. 319 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 - Cum e posibil? - Mulțumesc, Dottie. 320 00:23:11,556 --> 00:23:14,810 Dră Thatcher, cât de bine îl cunoști pe Jack al nostru? 321 00:23:16,103 --> 00:23:17,395 Nu așa de bine pe cât credeam. 322 00:23:17,521 --> 00:23:20,273 Noi ne cunoaștem de o veșnicie, practic. 323 00:23:20,398 --> 00:23:23,360 - Tații noștri au fost polițiști. - Ce noroc! 324 00:23:23,485 --> 00:23:27,364 Da. Deși Jack nu și-a dorit întotdeauna să fie polițist. 325 00:23:27,489 --> 00:23:29,449 - Voia să fie pictor. - Jack? 326 00:23:30,659 --> 00:23:32,327 - Pictor? - Da. 327 00:23:33,578 --> 00:23:36,164 Desigur, voi vă cunoașteți doar de puțin timp. 328 00:23:39,751 --> 00:23:40,752 Scuzați-mă. 329 00:23:42,170 --> 00:23:44,214 Creioane, săpun, ață. 330 00:23:44,339 --> 00:23:47,175 - Ce zi plină te așteaptă! - Da. 331 00:23:47,300 --> 00:23:50,846 - Ți-e foame, Rosemary? - De lup! 332 00:23:50,971 --> 00:23:53,431 Deși nu se cade pentru o doamnă. Nu-i așa? 333 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 - Atunci, vii cu mine la cafenea. - Minunat! 334 00:24:04,568 --> 00:24:07,821 - E tare drăguță. - Da. 335 00:24:12,450 --> 00:24:14,995 Ce aveați pe listă, dră Thatcher? 336 00:24:15,120 --> 00:24:17,455 - Creioane, săpun și... - Ață. 337 00:24:18,540 --> 00:24:20,750 Era să uit! 338 00:24:22,169 --> 00:24:24,754 - Ați primit o scrisoare. - Mulțumesc. 339 00:24:28,133 --> 00:24:31,636 Dragă Beth, eu și mama ta ne temem pentru siguranța ta. 340 00:24:31,761 --> 00:24:37,392 Julie ne-a scris despre calvarul îndurat la mâna hoților. E prea mult pentru noi. 341 00:24:37,517 --> 00:24:39,895 Cu atât mai bună vestea pe care o am. 342 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 Academia Briarcliff din oraș 343 00:24:41,855 --> 00:24:44,900 îți oferă un post prestigios de profesoară. 344 00:24:45,025 --> 00:24:47,694 Ai fi prima femeie care predă acolo. 345 00:24:58,955 --> 00:25:01,124 Dră Thatcher... 346 00:25:01,249 --> 00:25:02,751 Bună, Wyatt! 347 00:25:04,669 --> 00:25:08,131 Vă mulțumesc. Au fost foarte interesante, 348 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 mai ales cea de inginerie. 349 00:25:10,592 --> 00:25:12,260 Deja le-ai citit pe amândouă? 350 00:25:13,970 --> 00:25:17,515 Sunt cât se poate de impresionată. Ai tăi trebuie să fie tare mândri. 351 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Doar mama. Tata ne-a părăsit. 352 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 Condoleanțele mele. 353 00:25:22,854 --> 00:25:26,691 N-a murit, doamnă. Ne-a părăsit. 354 00:25:29,819 --> 00:25:31,696 Ne descurcăm. 355 00:25:31,821 --> 00:25:34,658 Dar nu prea vorbim despre cărți acasă. 356 00:25:34,783 --> 00:25:35,909 Citesc pe ascuns. 357 00:25:36,034 --> 00:25:39,579 De ce? Sunt sigură că mama ta aprobă cititul. 358 00:25:39,704 --> 00:25:41,456 Cu toții muncim foarte mult. 359 00:25:41,581 --> 00:25:44,209 Nu prea avem timp pentru altceva. 360 00:25:45,126 --> 00:25:50,090 Înțeleg. Atunci, o să văd ce-aș mai putea găsi în biblioteca mea pe gustul tău. 361 00:25:53,260 --> 00:25:55,553 Mulțumesc, dră Thatcher. 362 00:25:58,640 --> 00:26:00,642 E băiatul despre care îmi vorbeai? 363 00:26:00,767 --> 00:26:03,687 A citit două cărți pentru studenți în două seri. 364 00:26:03,812 --> 00:26:06,314 Inclusiv cea pe care eu n-am reușit s-o termin. 365 00:26:06,439 --> 00:26:09,901 - Mina mai ucide un vis. - Nu și dacă mă implic eu. 366 00:26:15,323 --> 00:26:16,658 - Rosie! - Nu... 367 00:26:16,783 --> 00:26:18,118 - Dă-mi-l! - Nu vreau. 368 00:26:18,243 --> 00:26:19,828 Hai să bem o cafea. 369 00:26:19,953 --> 00:26:21,705 Ai ceva mai tare? 370 00:26:24,624 --> 00:26:29,129 Știe să tragă cu arma, să pescuiască, să recite din Shakespeare, 371 00:26:29,254 --> 00:26:31,965 să cânte din gură și la două instrumente... 372 00:26:32,090 --> 00:26:33,967 Și să lustruiască ghete. 373 00:26:34,092 --> 00:26:37,804 - E ceva ce nu poate face? - Mai are de exersat jonglatul. 374 00:26:37,929 --> 00:26:39,973 Mi-a lovit jumătate din mere. 375 00:26:41,516 --> 00:26:42,851 A lovit mai mult de-atât. 376 00:26:43,935 --> 00:26:45,895 Adevărul e că mi-e rușine de gelozia mea. 377 00:26:46,021 --> 00:26:49,691 Dar ea domină orice încăpere în care se află. 378 00:26:50,650 --> 00:26:53,278 E o atracție nouă, dar va păli. 379 00:26:54,195 --> 00:26:57,282 - Asta ar putea dura mult. - Nu neapărat. 380 00:26:57,407 --> 00:27:02,370 Elizabeth, calitățile ei sunt trecătoare. 381 00:27:02,495 --> 00:27:04,914 Ale tale sunt statornice. 382 00:27:05,040 --> 00:27:08,251 - Ești blândă și loială. - Ca un câine. 383 00:27:10,170 --> 00:27:13,173 Sau ca o profesoară anostă, care cumpără creioane și ață. 384 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 Mă îndoiesc că Jack crede asta. Nu uita că a părăsit-o. 385 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 De fapt, ea l-a părăsit pe el. 386 00:27:25,185 --> 00:27:28,063 Cred că asta mă neliniștește atât de tare. 387 00:27:28,188 --> 00:27:31,024 Faptul că ea i-a frânt inima. 388 00:27:31,149 --> 00:27:36,154 Dacă l-a cucerit cândva, n-ar putea s-o facă din nou? 389 00:27:36,279 --> 00:27:38,782 Jack ce spune? 390 00:27:38,907 --> 00:27:41,076 Că totul e de domeniul trecutului. 391 00:27:41,201 --> 00:27:43,703 Dar mie mi se pare o chestiune foarte actuală. 392 00:27:44,621 --> 00:27:46,831 Elizabeth, Jack s-a întors la tine. 393 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 A ales să nu rămână la Cape Fullerton. 394 00:27:50,877 --> 00:27:52,545 Iar acum stă la Coal Valley 395 00:27:52,670 --> 00:27:55,965 și veți avea ocazia să vă reclădiți încrederea. 396 00:28:01,304 --> 00:28:05,850 - Ce e, Elizabeth? - Am primit o scrisoare de acasă. 397 00:28:07,143 --> 00:28:10,021 Se pare că familia mi-a obținut un post de profesoară, 398 00:28:10,146 --> 00:28:12,232 la o școală prestigioasă de acasă. 399 00:28:12,357 --> 00:28:15,402 Aș fi prima femeie care predă acolo. 400 00:28:17,529 --> 00:28:18,613 Înțeleg. 401 00:28:21,699 --> 00:28:23,034 Îl vei accepta? 402 00:28:24,327 --> 00:28:25,954 Acum câteva zile, aș fi spus nu. 403 00:28:27,080 --> 00:28:28,081 Și acum? 404 00:28:29,666 --> 00:28:31,042 Nu mai sunt atât de sigură. 405 00:28:36,381 --> 00:28:39,426 Oare mi-am greșit vocația venind aici? 406 00:28:40,677 --> 00:28:42,721 Nu-ți pot spune decât să-ți asculți inima. 407 00:28:42,846 --> 00:28:45,014 Inima m-a adus la Coal Valley. 408 00:28:45,140 --> 00:28:46,808 Atunci, sper să te țină aici. 409 00:29:09,664 --> 00:29:13,835 Poate că, într-o bună zi, vom fi din nou într-o biserică adevărată. 410 00:29:13,960 --> 00:29:16,588 Până atunci... 411 00:29:16,713 --> 00:29:20,717 Dumnezeu e cu noi, aici. 412 00:29:22,010 --> 00:29:24,888 Vă mulțumesc tuturor. Să aveți o săptămână binecuvântată. 413 00:29:28,975 --> 00:29:31,102 Toate femeile din oraș poartă roșu. 414 00:29:31,227 --> 00:29:33,354 Se pare că ai lansat o modă. 415 00:29:34,689 --> 00:29:35,982 Mă flatezi. 416 00:29:39,903 --> 00:29:42,155 - Scuzați deranjul, oameni buni. - Niciun deranj. 417 00:29:42,280 --> 00:29:45,450 - Tocmai terminam. - Te pot ajuta, colega? 418 00:29:45,575 --> 00:29:47,452 - Jack Thornton? - Da. 419 00:29:47,577 --> 00:29:51,289 Guvernatorul îți trimite felicitări pentru capturarea bandei Tolliver 420 00:29:51,414 --> 00:29:54,918 și o recompensă din partea Asociației Băncilor. 421 00:29:56,503 --> 00:30:00,715 Mi-am făcut doar datoria, cu ajutorul sergentului O'Reilly. 422 00:30:00,840 --> 00:30:03,009 Va primi și el o recompensă, la noul post. 423 00:30:13,853 --> 00:30:17,774 Eu și primarul suntem foarte onorați că ești polițistul orașului. 424 00:30:17,899 --> 00:30:19,317 Onoarea e a mea, dnă Ramsey. 425 00:30:30,078 --> 00:30:31,120 Elizabeth... 426 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 Nu cred că te-am mai văzut purtând roșu. 427 00:30:33,873 --> 00:30:36,626 N-o să mă mai vezi vreodată. 428 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 Păcat! Îți vine bine. 429 00:30:39,796 --> 00:30:42,507 Dar ție orice îți vine bine. 430 00:30:45,051 --> 00:30:48,513 - Foarte drăguț din partea ta. - Ăsta e adevărul. 431 00:30:48,638 --> 00:30:49,597 - Deși... - „Deși”? 432 00:30:49,722 --> 00:30:53,476 Încă mă crezi vinovat de... Cum se numea? 433 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Da, perfidie. 434 00:30:56,729 --> 00:30:59,399 Trădare sau înșelătorie. 435 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Ai căutat cuvântul? 436 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Nu, l-am întrebat pe Weaver, puștiul deștept. N-am timp. 437 00:31:03,653 --> 00:31:06,614 Sunt ocupat să apăr orașul de infractori. 438 00:31:06,739 --> 00:31:09,284 Jack, suntem așa de mândri de tine! 439 00:31:09,409 --> 00:31:11,786 Iar recompensa e meritată. 440 00:31:11,911 --> 00:31:14,539 Ai putea să-ți cumperi ferma la care ai visat mereu. 441 00:31:14,664 --> 00:31:16,624 Asta a fost demult. 442 00:31:17,667 --> 00:31:20,295 Nu atât de demult. 443 00:31:20,420 --> 00:31:24,424 Ții minte când ne plimbam călare la apus și ne imaginam unde ne va duce viața? 444 00:31:24,549 --> 00:31:27,802 Cine s-ar fi așteptat să ajungem aici? 445 00:31:30,305 --> 00:31:34,809 Bine. Cred că trebuie să-mi încep rondul. 446 00:31:34,934 --> 00:31:36,686 Scuzați-mă, doamnelor. 447 00:31:43,359 --> 00:31:44,861 Jack, așteaptă! 448 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 Bună ziua, dnă Weaver! 449 00:32:05,673 --> 00:32:07,634 Sunt Elizabeth Thatcher, profesoara. 450 00:32:07,759 --> 00:32:09,552 Aș dori să vorbim puțin. 451 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 - Desigur. Intrați! - Mulțumesc. 452 00:32:17,852 --> 00:32:20,063 - Vă rog să luați loc. - Mulțumesc. 453 00:32:25,818 --> 00:32:29,906 - Micuții mei sunt cuminți la școală? - Da, se adaptează foarte bine. 454 00:32:30,031 --> 00:32:33,284 Despre Wyatt aș vrea să vorbim. 455 00:32:33,409 --> 00:32:37,497 - Nu! Ce-a făcut? - Nimic! 456 00:32:37,622 --> 00:32:38,957 Dar poate face multe. 457 00:32:40,750 --> 00:32:42,585 I-am împrumutat lui Wyatt cărți. 458 00:32:42,710 --> 00:32:45,630 Texte avansate, pentru studenți, 459 00:32:45,755 --> 00:32:49,175 dar el le-a devorat ca pe niște cărți cu poze. 460 00:32:49,300 --> 00:32:52,929 Știința și matematica îi sunt la îndemână, 461 00:32:53,054 --> 00:32:56,975 iar capacitatea lui de a înțelege teorii avansate e... 462 00:32:57,100 --> 00:32:58,810 ...uimitoare. 463 00:33:00,478 --> 00:33:02,105 Nu cred că înțeleg. 464 00:33:04,732 --> 00:33:08,277 Cred că Wyatt ar putea fi un geniu. 465 00:33:13,324 --> 00:33:15,326 Dacă i se dă ocazia, 466 00:33:15,451 --> 00:33:20,206 cred că e capabil de realizări mult peste nivelul acestui orășel. 467 00:33:20,331 --> 00:33:22,583 Ar putea fi următorul Thomas Edison. 468 00:33:25,211 --> 00:33:26,337 Cu permisiunea dv., 469 00:33:26,462 --> 00:33:29,215 aș dori să cer o bursă pentru el 470 00:33:29,340 --> 00:33:31,509 la Colegiul de Știință și Tehnologie. 471 00:33:31,634 --> 00:33:34,512 Sunt foarte sigură că va fi acceptat. 472 00:33:35,888 --> 00:33:37,974 Dră Thatcher, 473 00:33:38,099 --> 00:33:40,518 întotdeauna am știut că Wyatt are o minte ageră 474 00:33:40,643 --> 00:33:43,604 și apreciez interesul pe care i-l arătați. 475 00:33:43,730 --> 00:33:48,026 Dar el și-a asumat anumite sacrificii. 476 00:33:49,235 --> 00:33:52,113 Sunt singurul bărbat rămas în familia noastră. 477 00:33:57,326 --> 00:33:58,953 Ne trebuie salariul meu de miner. 478 00:34:02,665 --> 00:34:03,750 Înțeleg. 479 00:34:03,875 --> 00:34:07,545 Poate peste câțiva ani, când frații lui vor avea vârsta necesară 480 00:34:07,670 --> 00:34:09,964 pentru a lucra în mină, își va continua educația. 481 00:34:10,089 --> 00:34:11,841 Desigur. 482 00:34:15,219 --> 00:34:17,555 Dacă nu vă deranjează, i-am mai adus câteva cărți. 483 00:34:26,522 --> 00:34:28,941 Citatul meu preferat din Thomas Edison 484 00:34:29,067 --> 00:34:31,360 a fost rostit când și-a prezentat primul bec. 485 00:34:31,486 --> 00:34:35,239 A spus: „Vom face electricitatea atât de ieftină...” 486 00:34:35,364 --> 00:34:38,618 - ...că numai bogații... - ...vor arde lumânări. 487 00:35:19,659 --> 00:35:21,577 E închis, dle Gowen. 488 00:35:23,204 --> 00:35:24,413 N-am venit să iau masa. 489 00:35:24,539 --> 00:35:27,583 Ți-am dus la birou partea din profitul săptămânal. 490 00:35:27,708 --> 00:35:29,418 Da, mulțumesc. 491 00:35:31,671 --> 00:35:34,423 Ți-ai schimbat coafura? Îți stă foarte bine. 492 00:35:34,549 --> 00:35:35,758 Ar trebui să pleci. 493 00:35:38,219 --> 00:35:40,346 I-ai dat dosarul dlui Avery. 494 00:35:40,471 --> 00:35:44,142 I l-am dat sergentului, care i l-a dat dlui Avery, în ciuda amenințărilor. 495 00:35:46,102 --> 00:35:47,937 Acel dosar nu spune toată povestea 496 00:35:49,063 --> 00:35:53,151 și asta ar trebui să te îngrijoreze. 497 00:35:53,276 --> 00:35:54,277 De ce? 498 00:35:54,402 --> 00:35:56,404 Avocatul meu a adus informații 499 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 care vor distruge amintirea soțului tău 500 00:36:00,658 --> 00:36:02,201 și statutul tău în oraș. 501 00:36:02,326 --> 00:36:05,746 E o amenințare nouă sau cea veche? Am pierdut șirul. 502 00:36:08,416 --> 00:36:10,209 O să fiu cât se poate de clar. 503 00:36:11,836 --> 00:36:13,963 Orașul aparține companiei. 504 00:36:14,088 --> 00:36:15,882 Compania vă asigură traiul, 505 00:36:16,007 --> 00:36:20,178 ție și tuturor celor din oraș. 506 00:36:20,303 --> 00:36:22,889 Adevărul despre accidentul din mină 507 00:36:23,014 --> 00:36:27,018 e unul pe care tu, personal, nu îl vrei făcut public. 508 00:36:28,019 --> 00:36:33,274 Dar voi fi obligat să-l fac public, dacă tu și Bill Avery nu renunțați. 509 00:36:35,067 --> 00:36:38,237 - E o cacealma. - Nu e un joc de pocher, Abigail. 510 00:36:38,362 --> 00:36:41,908 Bine. Atunci, vei înțelege de ce nu mă arunc. 511 00:36:43,701 --> 00:36:46,454 Nu mă mai poți intimida, dle Gowen. 512 00:36:50,458 --> 00:36:52,752 Te rog să pleci, dle Gowen. 513 00:36:52,877 --> 00:36:55,087 Și îți reamintesc că sunt polițist 514 00:36:55,213 --> 00:36:57,298 și am autoritatea să te arestez, la nevoie. 515 00:37:03,763 --> 00:37:05,181 Pe ce temei? 516 00:37:05,306 --> 00:37:08,768 Obstrucționarea anchetei și hărțuirea martorului. 517 00:37:15,358 --> 00:37:16,984 O să te distrug. 518 00:37:27,078 --> 00:37:28,871 Aici erai! 519 00:37:30,998 --> 00:37:32,458 Mereu ai fost un țintaș bun. 520 00:37:32,583 --> 00:37:35,086 Am ratat de câteva ori. 521 00:37:36,087 --> 00:37:37,588 E rândul meu. 522 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Impresionant! 523 00:37:46,264 --> 00:37:48,432 Am uitat ce sportivă bună ești. 524 00:37:48,557 --> 00:37:50,851 Îți amintești ultima partidă de tir? 525 00:37:50,977 --> 00:37:53,646 Te-am bătut din trei focuri. 526 00:37:54,981 --> 00:37:58,484 - Vag. - Sigur că-ți amintești! 527 00:38:07,702 --> 00:38:09,996 Elizabeth trage cu arma? 528 00:38:10,121 --> 00:38:13,082 Sau doar citește despre arme în romane? 529 00:38:13,207 --> 00:38:16,502 Dacă nu te-aș cunoaște, aș spune că ești geloasă. 530 00:38:18,796 --> 00:38:20,840 Sunt... 531 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 ...foarte geloasă. 532 00:38:26,345 --> 00:38:28,764 Ai fost cândva doar al meu. 533 00:38:28,889 --> 00:38:31,183 Acum trebuie să te împart nu doar cu poliția, 534 00:38:31,309 --> 00:38:34,103 ci și cu o învățătoare. 535 00:38:35,354 --> 00:38:39,108 Desigur, pot suporta orice, temporar. 536 00:38:39,233 --> 00:38:43,029 - Ești atât de insistentă. - O actriță nu poate fi altfel. 537 00:38:43,154 --> 00:38:46,741 - Nu și o doamnă. - Aș vrea să fie adevărat. 538 00:38:49,702 --> 00:38:53,873 Știu că nu ne-am despărțit în condiții bune, dar acum va fi altfel. 539 00:38:53,998 --> 00:38:58,210 Jack, avem un viitor. 540 00:38:58,336 --> 00:39:04,425 Va fi interesant, imprevizibil și perfect. 541 00:39:05,718 --> 00:39:07,178 Așa cum am visat noi mereu. 542 00:39:09,680 --> 00:39:11,349 Îmi pare rău, Rosie, 543 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 dar nu-mi văd viitorul decât alături de Elizabeth. 544 00:39:17,063 --> 00:39:20,608 Atunci, o să te fac să te răzgândești. 545 00:39:20,733 --> 00:39:22,151 Și mă cunoști, Jack. 546 00:39:22,276 --> 00:39:27,198 Atunci când țintesc ceva, nu ratez niciodată. 547 00:39:34,246 --> 00:39:37,875 De ce relațiile se complică întotdeauna? 548 00:39:39,502 --> 00:39:43,756 Jack a spus că ține la mine și aleg să-l cred. 549 00:39:49,512 --> 00:39:52,473 Ținea la mine înainte să sosească Rosemary, 550 00:39:52,598 --> 00:39:55,434 iar sentimentele nu dispar peste noapte. 551 00:39:58,312 --> 00:40:02,942 Dar iubirea e atât de simplă și de plină de speranță, la început. 552 00:40:04,568 --> 00:40:07,405 Ce se pierde pe drum? 553 00:40:07,530 --> 00:40:09,698 Mi-am pierdut determinarea, atâta tot. 554 00:40:09,824 --> 00:40:11,992 Dacă am avut curajul să vin la Coal Valley, 555 00:40:12,118 --> 00:40:16,705 n-o să mă sperie o actriță care jonglează, cântă la pian și sare pe cai. 556 00:40:20,167 --> 00:40:23,963 La urma urmei, dacă Abigail nu și-a pierdut speranța, după tot ce-a îndurat, 557 00:40:24,964 --> 00:40:26,340 nici eu n-o voi pierde. 558 00:40:36,642 --> 00:40:39,353 Am uitat să-ți spun ce am aflat despre Elizabeth? 559 00:40:39,478 --> 00:40:42,106 - Ce anume? - O să plece. 560 00:40:45,401 --> 00:40:47,403 Stai puțin! Ce vrei să spui? 561 00:40:47,528 --> 00:40:50,698 I s-a oferit un post pe Coasta de Est. 562 00:40:50,823 --> 00:40:54,243 Unul foarte prestigios, din ce-am auzit. 563 00:40:54,368 --> 00:40:57,872 Ceva greu de refuzat, presupun. 564 00:41:08,966 --> 00:41:12,720 Poate că gelozia m-a făcut prea aspră. 565 00:41:12,845 --> 00:41:14,972 Ar trebui să mă ridic deasupra ei. 566 00:41:15,097 --> 00:41:19,226 Poate, cu timpul, vom deveni chiar prietene. 567 00:41:20,561 --> 00:41:22,062 Sau nu.