1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Jag är Julie Thatcher, Elizabeths syster. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Jag har din kvinna, Mountie! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 -Den akten tillhör mig. -Du mördade min son och min man. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Jag kan inte vara den som hindrar dig att följa dina drömmar. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Du måste gå. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 "Och för hans gripande av Tolliver-gänget, 9 00:00:20,286 --> 00:00:24,224 blir Jack Thornton från de ridande poliserna i nordväst hyllad som hjälte." 10 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Kommer Mountie Jack vakta upp dig när han kommer tillbaka? 11 00:00:31,598 --> 00:00:34,768 "Vakta upp" är en felaktig användning av verbet "att uppvakta", Gabe. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 Och en oanständig fråga. 13 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Om han bjuder ut dig på middag igen, blir det en anständig fråga då? 14 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 Du rodnar, miss Thatcher. 15 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Ursäkta att vi stör, ma'am. 16 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 Det uppskattas. 17 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 -Ni måste vara Weaver-grabbarna. -Ja. 18 00:00:54,587 --> 00:00:55,755 Välkomna till Coal Valley. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Wyatt, ma'am. 20 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 Och jag är miss Thatcher. Det gläder oss att ha er här. 21 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Hitta några platser. 22 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Hitta en plats. 23 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, du behöver inte sitta så långt bak. 24 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Det finns en tom stol här. 25 00:01:10,503 --> 00:01:14,174 Tack, men jag ska bara passa mina bröder under deras första dag. 26 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Jag blev klar för tre år sedan. 27 00:01:17,277 --> 00:01:18,144 Hur gammal är du? 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 -Sexton. -Det finns alltid något vi kan lära. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Välj gärna en bok från biblioteket. 30 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Idag ska vi studera Thomas Edison, 31 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 en av vår tids smartaste sinnen. 32 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 Introducerad 1877, ungefär för 30 år sen. 33 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 Vet någon av er hur fonografen fungerar? 34 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Wyatt? 35 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Fanns det något du ville säga? 36 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Ma'am, med enkla termer, när skivan roterar, vibrerar nålen 37 00:02:03,356 --> 00:02:04,891 för att återge det inspelade ljudet. 38 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 Det stämmer. 39 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 Studerade du Edison på din andra skola? 40 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 Nej, jag gillar bara vetenskap. 41 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Du har en begåvning för kunskap, jag hoppas att du fortsätter komma. 42 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Tack, ma'am, men jag börjar jobba i gruvorna i morgon. 43 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Jag hatar att du ska åka. 44 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Jag känner att jag har gett Coal Valley nog med spänning. 45 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 Men du kommer tillbaka? 46 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Jag lovar. 47 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Men nu behöver jag modern civilisation 48 00:02:36,456 --> 00:02:37,824 och bekvämligheterna där hemma. 49 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Som ett varmt bad. 50 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 Mammas hårfrisörska. 51 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 -Och pappas vagn. -Och en städerska. 52 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 Och inomhustoa. 53 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Speciellt det. 54 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 Säkert att du inte återkommer? 55 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Jag är säker. 56 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Jag var tvungen att fråga. 57 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Jag vet. 58 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 Tänk om Jack stannar i Cape Fullerton? 59 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 Jag stannar här vilket som. 60 00:03:21,734 --> 00:03:23,770 -Jag älskar dig, syster. -Jag älskar dig med. 61 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Ursäkta mig. 62 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 -Är det här Coal Valley? -Ja, det är det. 63 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 Var är resten? 64 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Du tittar på det. 65 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Jaha... 66 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 -Charmerande. -Det kan det vara. 67 00:04:02,542 --> 00:04:03,810 Jag är Elizabeth Thatcher. 68 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 -Rosemary LeVeaux. -Trevligt att träffas, miss LeVeaux. 69 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 Vad för dig hit? 70 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 Min fästman. 71 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Grattis. 72 00:04:23,763 --> 00:04:24,897 Jag kanske känner honom. 73 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 Är han... 74 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 ...en av gruvarbetarna? 75 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Herregud, nej. 76 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 77 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Där är han. Jack! 78 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Jag är här. 79 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Titta på dig. 80 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Stiligare än någonsin. 81 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Och du ser väldigt... 82 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 ...hälsosam ut. 83 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Du har klippt dig. 84 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Du har gjort det själv. Som tur var tog jag med en sax. 85 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Okej. 86 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 -Jag ska låter er prata. -Nej, Elizabeth. 87 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Elizabeth, vänta. 88 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Nej, var det något jag sa? 89 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 -Vad gör du här? -Jag fick reda på var du var stationerad 90 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 och var tvungen att träffa dig. 91 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 Jag trodde du var i New York. 92 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Det visade sig att teaterlivet är tomt utan dig. 93 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Det var inte vad du sa sist vi pratades vid. 94 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Jag skulle aldrig gjort slut med dig. 95 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Men det gjorde du. 96 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 Och jag har ångrat det varje dag sedan dess. 97 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Men jag är här nu. 98 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, du kan inte förvänta dig att allt är det samma 99 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 -efter två år. -Två år, två timmar... 100 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 ...två minuter? 101 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 Det är bara tid. 102 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 Det är en livstid. 103 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Visst har... 104 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 ...vi levt våra liv sedan dess. 105 00:06:20,580 --> 00:06:22,148 Men mina känslor har inte förändrats. 106 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 Och om dina har det... 107 00:06:28,755 --> 00:06:31,791 ...så tänker jag göra vad som än krävs för att vinna tillbaka dem. 108 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 ABIGAIL'S CAFE ÄR ÖPPET 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 Jag kan inte tro det. 110 00:06:37,430 --> 00:06:39,499 Hur kan han inte berätta att han var förlovad? 111 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Jag är lika förvånad. 112 00:06:41,968 --> 00:06:43,736 Jag visste inte vad jag skulle säga. 113 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack har varit iväg för att skipa rättvisa för Tolliver-gänget, 114 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 sedan anlände hon, sen anlände han, 115 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 och hur hon hoppade in i hans armar, 116 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 det var som att de redan var gifta. 117 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack har alltid varit hedervärd. 118 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Saker är kanske inte vad de verkar vara. 119 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 Hon är inte ens särskilt vacker. 120 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Jo, det är hon. 121 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 Jag har sett vackrare. 122 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 Du är en god vän, men en dålig lögnare. 123 00:07:09,929 --> 00:07:11,898 Skulle en varm bulle få dig att må bättre? 124 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 Nej. 125 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Men kanske 10. 126 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 Okej, Abigail, Jag är på mitt rum. 127 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 Och äter. 128 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 Och om Jack kommer, vilket han kommer göra? 129 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Säg att jag inte vill bli störd. 130 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Konstapeln, vad kan jag göra för dig? 131 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, detta är miss Rosemary LeVeaux. 132 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Hon behöver ett rum för en natt. 133 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 Det mr Thornton menade att säga 134 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 var att jag ska bo här tills jag hittar ett mer permanent boende, 135 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 vilket kan dröja många nätter. 136 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Det finns ett rum i slutet av korridoren, 137 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 men det kanske är lite högljutt, då de nya gruvarbetarna flyttade in... 138 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 Ljud stör mig inte. 139 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 Jag njuter av det. 140 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Om det är oljud, så kommer Coal Valley bli en besvikelse. 141 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Hur då? Du är här. 142 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 -Rum 9. -Tack. 143 00:08:08,087 --> 00:08:09,822 Jack, kan du visa mig till mitt rum? 144 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 Du hittar det. Det är bredvid rum 8. 145 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 -Bor du i rum 8? -Jag sover i fängelset. 146 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Så tragiskt. 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 -Det är ganska bekvämt. -Men ensamt. 148 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Jag har en hund. 149 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Inspektör Avery, du kom hit. 150 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 -Trodde du inte det? -Jo. 151 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 -Det var länge sen. -Ja, det var det, Jack. 152 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Sedan akademin, tror jag. 153 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 Du hade den röda jackan, men inte brickan än. 154 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, jag har ridit ett tag. 155 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 Kan jag äta en god måltid i närheten? 156 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 Intressant att du säger det. 157 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 Abigail Stantons café. 158 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 -Kan jag hjälpa dig? -Jag hoppas det. 159 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 Mrs Stanton? 160 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 -Ja. Känner vi varandra? -Jag är Bill Avery. 161 00:09:17,290 --> 00:09:19,892 Jag är från Capital City på Jack Thorntons befallning. 162 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 Det är en lång ridtur. 163 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 Min mat är god. Vet är inte om den är så god. 164 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Jag vill prova allt på din meny. 165 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 -Sätt dig. -Så länge det inte är på en häst, 166 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 så gör jag det gärna. 167 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 -Kaffe? -Gärna. 168 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 -Hur känner du Jack? -Från hans dagar på akademin. 169 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 -Så du är en Mountie? -Jag är en inspektör. 170 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 En kriminalteknisk utredare. 171 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 Jack meddelade mig angående akten du hittade. 172 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 Och jag är otroligt ledsen för din hemska förlust. 173 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Tack. 174 00:09:50,222 --> 00:09:52,825 Mrs Stanton, jag är här för att bygga ett fall 175 00:09:52,892 --> 00:09:55,027 mot Pacific Northwest Mining Company 176 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 för de farliga förhållanden som orsakade 46 mäns död, 177 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 inklusive din man och din son. 178 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 Du vet inte hur länge jag har väntat på att höra någon säga det. 179 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Sedan katastrofen, antar jag. 180 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 Och varje dag sedan dess. 181 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 Kan du hjälpa mig? 182 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Ja. 183 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 Varsågod. 184 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 Jag vet inte om du kan höra mig... 186 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 men låt mig förklara. 187 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 188 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Ni Mounties jobbar sent. 189 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Tja... 190 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 -Jag jobbar inte. -Vet du vem som jobbar? 191 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 Bartendern i saloonen. 192 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 Följ mig tillbaka, då. 193 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Det är säkrare här inne med dig än där ute, kompis. 194 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Det var här explosionen inträffade. 195 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 Bolaget sa att de spikade igen schaktet av säkerhetsskäl. 196 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Vad lämpligt. 197 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Jag måste säga att jag aldrig föreställde mig dig i en sån här stad. 198 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Inte jag heller. 199 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Man gillar det efter ett tag. 200 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 Folket... 201 00:12:30,382 --> 00:12:31,317 ...de är speciella. 202 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Jag kommer efter min rundtur. 203 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Hämta Gowen. 204 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Detta är ett avstängt område. 205 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Jag antar att du är en gentleman och ber dig att gå. 206 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 Jag uppskattar ordet "gentleman", mr Gowen. 207 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 Jag hör inte det ofta i mitt arbete. 208 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 209 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Jag är här för att utreda explosionen som inträffade i din gruva. 210 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 På vems order? 211 00:13:51,597 --> 00:13:54,600 Den rättstekniska avdelningen hos den ridande polisen i nordväst. 212 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 Det är sent att utreda en katastrof som inträffade för mer än sex månader sedan. 213 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Tja... 214 00:14:03,075 --> 00:14:04,910 Fyrtiosex män är väl fortfarande döda? 215 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Ja, det är de. 216 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Bara säg till om jag kan hjälpa till. 217 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Det kan du vara säker på. 218 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 God eftermiddag. 219 00:14:40,079 --> 00:14:41,580 Du kan inte undvika mig för alltid. 220 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Nej. 221 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Bara tills du tar ditt nya jobb i Cape Fullerton. 222 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Jag ska inte till Cape Fullerton. 223 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Patrick O'Reilly har tagit posten. Hans familj ska följa med honom. 224 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Jag ska stanna här i Coal Valley. 225 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 Det är här jag hör hemma. 226 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 -En intressant lektion. -Och värdefull. 227 00:15:04,937 --> 00:15:06,205 Ursäkta mig, jag missade ett. 228 00:15:11,644 --> 00:15:12,511 Perfiditet 229 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 "Perfiditet." 230 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Jag vill inte ens veta vad det är. 231 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 Nej, det vill du inte. Klassen börjar strax, så... 232 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 Så jag ska prata fort. 233 00:15:20,419 --> 00:15:24,590 Jag brukade vara förlovad, men det var ett annat liv. 234 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 Så mycket har förändrats sedan dess. 235 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Jag har förändrats. 236 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 En anledning till varför jag förändrats är du. 237 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 Men under alla våra konversationer 238 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 missade du att nämna din fästmö. 239 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Före detta fästmö. 240 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Jag skulle ha berättat. 241 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 Jag ville väl inte öppna ett gammalt sår. 242 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Så hon sårade dig, inte tvärtom? 243 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 -Jag bad inte henne komma. -Ändå är hon här. 244 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Tills hon inser att det är poänglöst. 245 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 Hon verkade inte inse det igår kväll. Inte du heller. 246 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Du menar när du stängde fönstret hårt? 247 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 -Jag var kall. -Och du blir kallare. 248 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 Jag funderar bara på vad mer du inte har berättat. 249 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 Finns det inte saker i ditt liv som du inte har berättat? 250 00:16:11,070 --> 00:16:13,305 Jag är säker på att mitt liv är mindre dramatiskt. 251 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 252 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Jag vet att du förlorat en del tilltro. 253 00:16:24,416 --> 00:16:27,219 Jag hoppas du kommer att inse att mitt hjärta talar sanning. 254 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 God morgon, barn. 255 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 -Kan du komma hem till mig efter skolan? -God morgon. 256 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 -Hej. -Emma, här borta. 257 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 Perfiditet? 258 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Slå upp det. 259 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Hej, Wyatt. 260 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 -Hej. -Det är Gem. 261 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 -Jag minns. -Gör du? 262 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Du är en ädelsten. 263 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 Inte lätt att glömma. 264 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 Första dagen i gruvan? 265 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 Den första av många, ma'am. 266 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Okej, barn, sätt er. 267 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 -Jag är inget barn, miss Thatcher. -Självklart inte. Förlåt, Gem. 268 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Jag måste komma ihåg att vissa av er ska ge er ut i världen snart. 269 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 Och vissa till gruvan. 270 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Till dig, som ett lån. 271 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 -Collegeböcker från min samling. -Tack, ma'am. 272 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 -Jag ser fram emot att läsa dem. -Jag har fler när du är klar. 273 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Här, här. 274 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Se upp där. 275 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Okej. 276 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Ha en bra dag. 277 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Du påminde mig om min framlidna man där ute. 278 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Han missade aldrig en möjlighet till att hjälpa. 279 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 -Jag hörde att han var en bra man. -Det var han. 280 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Att förlora honom och din son, det... 281 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 ...obeskrivligt. 282 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 Ändå pratar jag om det ofta. 283 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 För att hålla dem vid liv på något sätt. 284 00:18:06,385 --> 00:18:08,420 De kommer alltid att leva kvar i dina minnen. 285 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Men det är ingen tröst. 286 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 -Har du fru och barn? -Nej. 287 00:18:15,360 --> 00:18:17,663 Men livet du lever måste vara så tillfredsställande. 288 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 På vissa sätt. 289 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Jag önskar jag hade någon att dela mina tankar med. 290 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Jag tillbringar mesta tiden med främlingar. 291 00:18:25,604 --> 00:18:28,273 Därför är det trevligt att jobba med Jack igen. Och dig. 292 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Det här fallet. 293 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Jag är rädd att vi pratat mer än vi har arbetat. 294 00:18:34,279 --> 00:18:35,214 Det märkte jag inte. 295 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Mer te, mr Avery? 296 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Det är Bill. 297 00:18:43,589 --> 00:18:45,224 Hoppas jag kan kalla dig Abigail. 298 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Jag är rädd att jag gett dig fel intryck. 299 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 Vad skulle det vara för intryck? 300 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Jag pratar vanligtvis inte om personliga saker med främlingar. 301 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Jag förstår. 302 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 Det är mitt fel. 303 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 Det är en del av mitt jobb att få folk till att prata... 304 00:19:05,477 --> 00:19:07,880 -Det är som att jag är en... -Buktalare? 305 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 Nej, det skulle betyda att jag försöker sätta ord i munnen på dig. 306 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Vi vill ha samma sak. 307 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Rättvisa för din familj och för de som lidit. 308 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 Och jag tänker se till att det händer. 309 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 Då får du kalla mig Abigail. 310 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 Kan jag få lite mer paj, Abigail? 311 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Ja, det kan du. 312 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Det här intresserar nog dig mer än pajen. 313 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Jag gick igenom Noahs personliga saker efter att vi pratades vid. 314 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Jag hittade den i en av hans fickor. 315 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 Detta är en journal... 316 00:20:07,472 --> 00:20:08,874 ...med metangas- och syrenivåer. 317 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Jag antog det. Jag vet inte varför han hade den. 318 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Det vet jag. 319 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Tack för att du gav den till mig. 320 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Jag hoppas jag inte har blandat in Noah på något sätt. 321 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Inte jag heller. 322 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Om du kan ursäkta mig, 323 00:20:25,224 --> 00:20:27,626 så måste jag leverera en välkomstkorg till mrs Weaver. 324 00:20:27,693 --> 00:20:30,395 -En välkomstkorg? -Ja, hon är ny i stan. 325 00:20:30,462 --> 00:20:33,465 -Jag minns hur ensamt det kan vara. -Jag kanske kan gå med dig. 326 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Du har säkert viktigare saker för dig. 327 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 De kan vänta. 328 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Hon jobbar med utredaren för att bygga ett fall mot oss. 329 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 Vad vet du om honom? 330 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 Han stängde ner Richmond-gruvan förra året. 331 00:20:53,652 --> 00:20:55,354 Det tänker jag inte låta hända här. 332 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Vi måste hindra det här innan de gräver djupare. 333 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Skicka det här till huvudkontoret. 334 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Jag ska be dem skicka sin bästa advokat. 335 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Låter som trubbel, mr Gowen. 336 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Vi är långt förbi trubbel. 337 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Detta är krig. 338 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 Är det allt som kom? 339 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Tyvärr, mrs Ramsey. 340 00:21:28,320 --> 00:21:30,555 Jag skulle tagit den röda. Den passar ditt hår. 341 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Precis vad jag tänkte. 342 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 343 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 344 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 Är du en sömmerska, miss LeVeaux? 345 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 Nej, skådespelerska. 346 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Men jag har sytt egna kostymer. 347 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Min man och jag älskar teater. 348 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 Du kommer inte tro det, men jag har alltid drömt om att skådespela. 349 00:21:53,512 --> 00:21:54,713 Självklart tror jag på det. 350 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Vem skulle inte vilja vara nån annan, om bara i en timme eller två? 351 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 Så sant. 352 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 Så jag bugade... 353 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 ...och sprang av scenen när gardinerna hissades ner. 354 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Det var min första inropning i New York, men inte min sista. 355 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Åh, miss Thatcher, har du träffat den charmerande Rosemary LeVeaux? 356 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 Jag har haft nöjet. 357 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 Miss Thatcher och jag delar ett gemensamt intresse. 358 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 Han ser också bra ut i rött. 359 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Herregud. 360 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 Pratar ni om konstapeln? 361 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 Gör vi det? 362 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Du är den enda som pratar, miss LeVeaux. 363 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Du har så rätt. 364 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Jag verkar ha mycket att säga. 365 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Och det är så underhållande. 366 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 Jag kan inte tro att du inte är gift än, Rosemary. 367 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Jag hoppas ändra på det snart. 368 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Förlåt mig. 369 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 Jag borde inte prata om det här framför dig. 370 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Du kan säga vad du vill framför mig. 371 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Du med. 372 00:23:03,782 --> 00:23:05,650 Eller bakom min rygg, om du föredrar det. 373 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 Som skådespelerska är jag van vid både och. 374 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 Hur kan det vara möjligt? 375 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Tack, Dottie. 376 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Miss Thatcher? 377 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 Hur väl känner du vår Jack? 378 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 Inte lika bra som jag trodde. 379 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Vi har känt varandra i en evighet. 380 00:23:20,398 --> 00:23:23,101 -Våra pappor var Mounties tillsammans. -Vilket sammanträffande. 381 00:23:23,168 --> 00:23:26,171 Ja, men Jack ville inte alltid bli en Mountie. 382 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 -Han ville bli en målare. -Jack? 383 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 -En målare? -Ja. 384 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Ni har förstås bara känt varandra ett kort tag. 385 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Ursäkta mig. 386 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Pennor, tvål, snöre. 387 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 -Oj, du har en fullbokad dag. -Ja. 388 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Är du hungrig, Rosemary? 389 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Jag kan äta en häst. 390 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Men det vore väl inte så elegant? 391 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 Följ med mig till caféet, då. 392 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Så underbart. 393 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Hon är väldigt vacker. 394 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 Ja. 395 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 Vad var det du hade på listan, miss Thatcher? 396 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 -Pennor, tvål, och... -Snöre. 397 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Jag glömde nästan. 398 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Du har fått brev. 399 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Tack. 400 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Kära Beth, din mor och jag är oroliga för din säkerhet. 401 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie berättade om din hemska upplevelse med de laglösa, 402 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 och jag är rädd att det är för mycket för oss. 403 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 Vilket gör mina goda nyheter ännu godare. 404 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 Briarcliff Prep Academy här i stan har erbjudit dig 405 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 en prestigefylld lärarposition. 406 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Du blir den första kvinnan som de anställer. 407 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Miss Thatcher. 408 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Hej, Wyatt. 409 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Tack. 410 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 De var intressanta, speciellt den om teknisk fysik. 411 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Har du redan läst båda två? 412 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Herregud. 413 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Jag måste säga att jag är imponerad. 414 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 -Dina föräldrar måste vara stolta. -Det är bara min mor. 415 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Pappa lämnade oss. 416 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Jag är så ledsen. 417 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 Han dog inte, ma'am. 418 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Han lämnade oss. 419 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 Vi klarar oss... 420 00:25:31,763 --> 00:25:33,798 ...men vi pratar inte mycket om böcker hemma. 421 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Jag läser mest ensam. 422 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Varför? 423 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 Din mamma gillar säkert att du läser. 424 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 Vi jobbar hårt. 425 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 Det finns inte tid för något annat. 426 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Jag förstår. 427 00:25:46,678 --> 00:25:50,015 Jag ska gå igenom mitt bibliotek och se om det finns nåt mer du kan gilla. 428 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Tack, miss Thatcher. 429 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 Är det grabben du berättade om? 430 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 Han läste två universitetsböcker på två kvällar, 431 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 inklusive en jag inte klarade av själv. 432 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 Gruvan sväljer en till. 433 00:26:08,300 --> 00:26:09,634 Inte om jag får bestämma. 434 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 -Rosie. Ge tillbaka den. -Nej. Kan du ta den? 435 00:26:18,109 --> 00:26:19,210 Nu tar vi en kopp kaffe. 436 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 Har du något starkare? 437 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Tydligen kan hon skjuta, fiska, recitera Shakespeare... 438 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 ...sjunga, spela två instrument... 439 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 ...och putsa skor. 440 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 Finns det något hon inte kan? 441 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Hennes jonglering är inte så bra. 442 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Hon stötte hälften av mina äpplen. 443 00:26:41,266 --> 00:26:42,834 Det är inte allt hon har stött. 444 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 Jag skäms för min svartsjuka. 445 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 Men hon tar över varje rum hon går in i. 446 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 Hon är ett skinande nytt föremål. 447 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Hon mister sin glans. 448 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 -Det kan dröja länge. -Eller inte. 449 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, hennes kvaliteter kan blåsa iväg med vinden. 450 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Dina är stabila. 451 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 Du är godhjärtad och lojal... 452 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Som en hund. 453 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 Eller en tråkig skollärarinna som köper pennor och snöre. 454 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Jag tvivlar på att Jack håller med. 455 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 Dessutom lämnade han henne. 456 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Hon lämnade honom. 457 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Det är nog det som gör mig orolig. 458 00:27:28,013 --> 00:27:29,981 Vetskapen om att hon krossade hans hjärta. 459 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 Och om hon kunde göra det, kan hon inte vinna tillbaka det igen? 460 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 Vad säger Jack? 461 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Att det är det förflutna. 462 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Men de ser ut att vara nutiden. 463 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, han kom tillbaka för dig. 464 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Han tackade nej till Cape Fullerton. 465 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 Nu när han bor i Coal Valley, 466 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 har ni en chans att åter bygga upp er tillit. 467 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, vad är det? 468 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 Jag fick ett brev hemifrån. 469 00:28:06,951 --> 00:28:09,921 Det verkar som att min familj har skaffat ett lärarjobb till mig 470 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 på en prestigefylld skola där hemma. 471 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Jag blir den första kvinnan som undervisat där. 472 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Jag förstår. 473 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Ska du tacka ja? 474 00:28:23,968 --> 00:28:25,937 För ett par dagar sedan hade jag sagt nej. 475 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 Och nu? 476 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 Nu är jag lite mindre säker. 477 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 Kan jag ha missförstått min kallelse med att komma hit? 478 00:28:40,318 --> 00:28:42,754 Jag kan bara säga till dig att följa ditt hjärta. 479 00:28:42,821 --> 00:28:45,023 Det var mitt hjärta som tog mig till Coal Valley. 480 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 Då hoppas jag att det håller mig här. 481 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 En dag kanske vi är tillbaka i en riktig kyrka. 482 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Men tills des... 483 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 ... är Gud med oss. 484 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Här. 485 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Tack, allihopa. 486 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Ha en underbar vecka, och Gud välsigne er. 487 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Alla kvinnor i stan verkar bära rött. 488 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Du verkar ha startat en trend. 489 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Smickrande. 490 00:29:39,811 --> 00:29:41,212 Ursäkta att jag stör, gott folk. 491 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 Du stör inte. Vi är klara. 492 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Kan jag hjälpa dig, Mountie? 493 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 -Jack Thornton? -Ja, sir. 494 00:29:47,418 --> 00:29:49,954 Å guvernörens vägnar har jag lovord 495 00:29:50,021 --> 00:29:52,991 för gripandet av Tolliver-gänget, och en belöning för din tjänst 496 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 från Northwestern Banking Association. 497 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Jag gjorde bara mitt jobb med konstapel O'Reillys hjälp. 498 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Han får en liknande belöning på sin nya post. 499 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 Bra jobbat, Mountie Jack. 500 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 -Du är så fantastisk. -Välförtjänt. 501 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 -Bra jobbat. -Så glad för din skull. 502 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 Borgmästaren och jag är så hedrade över att du är vår konstapel, Jack. 503 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 Äran är min, mrs Ramsey. 504 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 505 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Jag tror inte att jag sett dig bära rött förr. 506 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 -Det kommer du inte igen. -Vilken skam. 507 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Det passar dig. 508 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Men å andra sidan passar allt dig. 509 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 -Vad snällt av dig. -Det är sant. 510 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 Om inte... 511 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 -Om inte? -Du tycker att jag är skyldig till... 512 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 Vad var det igen? 513 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Just det. 514 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Perfiditet, 515 00:30:56,454 --> 00:30:59,891 -svek eller förräderi? -Slog du upp det? 516 00:30:59,958 --> 00:31:02,126 Nej, jag frågade den smarta Weaver-grabben. 517 00:31:02,594 --> 00:31:06,497 Jag hinner inte slå upp saker. Jag skyddade staden från brottslingar. 518 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 519 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Vi är så stolta över dig. 520 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 Och en belöning, så välförtjänt. 521 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Du kan spara till ranchen du alltid drömt om. 522 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Det var för länge sedan. 523 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 Det var inte så länge sedan. 524 00:31:20,178 --> 00:31:22,180 Minns du våra ridturer vid solnedgången 525 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 och föreställa oss var vi skulle vara om ett par år? 526 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 Vem skulle trott att det skulle bli här? 527 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Okej. 528 00:31:31,589 --> 00:31:34,659 Jag antar att jag borde påbörja min patrullrunda. 529 00:31:35,326 --> 00:31:36,261 Ursäkta mig, damer. 530 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Jack, vänta. 531 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Hej, mrs Weaver. 532 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Jag är Elizabeth Thatcher, barnens lärarinna. 533 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Jag vill gärna prata med dig. 534 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Självklart. 535 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 -Kom in. -Tack. 536 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 -Snälla, sitt. -Tack. 537 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 Uppför mina barn sig i skolan? 538 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Ja, de anpassar sig väl. 539 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 Det är Wyatt jag vill prata om. 540 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 -Åh, nej, vad har han gjort? -Nej, inget alls. 541 00:32:37,455 --> 00:32:38,556 Det är vad han kan göra. 542 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Jag har lånat ut böcker till Wyatt. 543 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Avancerade böcker som är menade för collegestudenter, 544 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 men han läser dem som om de vore bildböcker. 545 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 Vetenskap och matte är lika naturligt för honom som att andas är för resten av oss, 546 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 och hans förståelse av avancerade teorier är... 547 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 Den är otrolig. 548 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Jag förstår inte. 549 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Jag tror att Wyatt kan vara ett geni. 550 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 Och om han får chansen, 551 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 så tror jag att han kan göra större saker än det här stället. 552 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Han kan bli nästa Thomas Edison. 553 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Men din tillåtelse, mrs Weaver, 554 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 vill jag ansöka om ett stipendium å hans vägnar, 555 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 till College of Science and Technology på östkusten, 556 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 och jag är ganska säker på att han skulle komma in. 557 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Miss Thatcher... 558 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 Jag har alltid vetat att Wyatt har varit smart, 559 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 och jag uppskattar ditt intresse, men... 560 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 ...han har valt att göra vissa uppoffringar. 561 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Jag är den enda mannen i vår familj, miss Thatcher. 562 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Vi behöver min check från gruvan. 563 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Jag förstår. 564 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Kanske om några år, när hans bröder kan jobba i gruvan, 565 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 kan vi prata om vidareutbildning. 566 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Självklart. 567 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Jag tog med några fler böcker, om det är okej. 568 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Mitt favoritcitat från Thomas Edison 569 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 är från när han demonstrerade sin första glödlampa. 570 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Han sa: "Vi ska göra elektricitet så billig 571 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 -att bara de rika kommer bränna ljus." -"Att bara de rika kommer bränna ljus." 572 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 Vi har stängt, mr Gowen. 573 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Jag kom inte för att äta. 574 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Jag har redan levererat din del av veckans vinst. 575 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Ja, tack för det. 576 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Gör du något nytt med håret? Det ser bra ut. 577 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 Och du borde gå. 578 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Du gav akten till mr Avery. 579 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Jag gav den till konstapeln, som gav den till mr Avery trots dina hot. 580 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 Akten berättar bara halva historian. 581 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 Det är den andra halvan du borde oroa dig för. 582 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 Varför det? 583 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Min advokat har hittat information som kan vara förgörande 584 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 till både minnet av din man och din nuvarande situation här. 585 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 Är detta ett nytt hot, eller samma? Jag har tappat räkningen. 586 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Låt mig vara tydlig. 587 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 Det här är en bolagsstad. 588 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 Bolaget försörjer dig och alla andra i den här staden. 589 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 Sanningen om vad som verkligen hände i gruvan 590 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 är något som du personligen inte vill se avslöjas. 591 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Men jag tvingas göra det... 592 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 ...om du och Bill Avery inte backar. 593 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 Du bluffar. 594 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Detta är inte ett pokerparti, Abigail. 595 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Bra. 596 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Då förstår du när jag inte lägger mig. 597 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Du kan inte skrämma mig längre, mr Gowen. 598 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Jag ber dig att gå, mr Gowen. 599 00:36:52,710 --> 00:36:54,946 Och jag vill påminna dig om att jag är en Mountie, 600 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 med rätt att gripa dig vid behov. 601 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 Av vilken anledning? 602 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Du hindrar en utredning och trakasserar ett vittne. 603 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Jag ska förgöra dig. 604 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 Här är du. 605 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Du har alltid haft bra sikte. 606 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Jag har missat ett par gånger. 607 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Min tur. 608 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 Imponerande. 609 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Jag hade glömt hur bra du var. 610 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 Minns du sist vi sköt? 611 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Jag vann bäst av tre. 612 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Svagt. 613 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Klart du gör. 614 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 Skjuter Elizabeth? 615 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 Eller läser hon bara om det i sina romaner? 616 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Du vet... 617 00:38:14,625 --> 00:38:17,662 ...om jag inte visste bättre skulle jag säga att du är svartsjuk. 618 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Jag är... 619 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 ...absolut svartsjuk. 620 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Jag brukade ha dig för mig själv. 621 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Nu måste jag inte bara dela dig med Mounties, 622 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 men även med en lärarinna. 623 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Jag står ut med allt... 624 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 ...temporärt. 625 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Du är så ihärdig. 626 00:38:41,552 --> 00:38:42,920 Det måste jag som skådespelare. 627 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Inte som en dam. 628 00:38:45,423 --> 00:38:46,691 Jag önskar att det vore sant. 629 00:38:49,460 --> 00:38:51,462 Jag vet att det inte slutade väl mellan oss. 630 00:38:51,929 --> 00:38:54,665 Men det kommer det den här gången. Jack... 631 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 ...vi har en framtid. 632 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 Och den kommer bli spännande... 633 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 ...och oförutsägbar och perfekt... 634 00:39:05,576 --> 00:39:07,044 ...precis som vi alltid drömde om. 635 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Ledsen, Rosie, men den enda framtiden jag ser för mig själv är Elizabeth. 636 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 Då får jag väl ändra på din åsikt. 637 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 Och du känner mig, Jack. 638 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 När jag siktar på något... 639 00:39:25,496 --> 00:39:26,630 ...så får jag det alltid. 640 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Varför blir relationer alltid så komplicerade? 641 00:39:39,443 --> 00:39:41,078 Jack har sagt att han tycker om mig... 642 00:39:41,879 --> 00:39:43,481 ...och jag väljer att tro honom. 643 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Han hade känslor för mig innan Rosemary anlände, 644 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 och känslor försvinner inte över en natt. 645 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 Men ung kärlek är så hoppfull och okomplicerad. 646 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 Vad är det som försvinner på vägen? 647 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 Jag har förlorat mitt beslut. 648 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Jag var modig nog att komma till Coal Valley. 649 00:40:11,942 --> 00:40:16,013 Jag klarar av en jonglerande, piano- spelande, hästhoppande skådespelerska. 650 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Om Abigail kan ha tro efter allt hon gått igenom, 651 00:40:24,822 --> 00:40:25,923 så kan jag också ha det. 652 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Glömde jag att berätta vad jag hörde om Elizabeth? 653 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 Vad? 654 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Hon ska flytta. 655 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Vänta. Vad menar du med det? 656 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Hon blev erbjuden ett jobb på östkusten. 657 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Ett prestigefyllt ett, hör jag. 658 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Något som nog är väldigt svårt att tacka nej till. 659 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Svartsjukan kanske redan har gjort mig för hård. 660 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Jag borde vara bättre än så. 661 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Vi två kanske till och med kan bli vänner. 662 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Eller inte. 663 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Undertexter: Sami Rusani