1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 When Calls the Heart'ta daha önce... 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,671 Ben Julie Thatcher, Elizabeth'in kız kardeşi. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,206 Kadının elimde atlı polis! 4 00:00:07,474 --> 00:00:08,475 Jack. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,678 -O dosya benim malım. -Oğlumu ve kocamı öldürdün. 6 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Seni, hayallerinin peşinden gitmekten alıkoyan insan olamam ben. 7 00:00:14,781 --> 00:00:15,782 Gitmen gerek. 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,220 Tolliver çetesini yakaladığı için 9 00:00:20,286 --> 00:00:22,489 kuzey batılı atlı polis Jack Thornton 10 00:00:22,555 --> 00:00:24,224 kahraman ilan edildi. 11 00:00:27,427 --> 00:00:30,497 Atlı polis Jack geri döndüğünde size arkadaşlık teklifliği edecek mi? 12 00:00:31,598 --> 00:00:34,634 "Teklifliği.", "Teklif etmek." fiilinin uygunsuz bir kullanışı Gabe. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,336 Ayrıca uygunsuz bir soru. 14 00:00:36,403 --> 00:00:40,106 Size tekrar yemeğe çıkma teklifi ederse bu uygun bir soru olur mu? 15 00:00:41,141 --> 00:00:42,575 Yüzünüz kızarıyor Bayan Thatcher. 16 00:00:47,213 --> 00:00:48,681 Böldüğümüz için kusura bakmayın efendim. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,618 Böldüğünüz için oldukça minnettarım. 18 00:00:52,285 --> 00:00:54,120 -Siz Weaver oğlanları olmalısınız. -Evet. 19 00:00:54,587 --> 00:00:55,722 Coal Valley'e hoş geldiniz. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 Wyatt, efendim. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,460 Ve ben de Bayan Thatcher. Sizi burada ağırlamaktan çok mutluyuz. 22 00:01:00,527 --> 00:01:01,561 Lütfen oturacak bir yer bulun. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,263 Oturacak yer bulun. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,768 Wyatt, o kadar geriye oturmana gerek yok. 25 00:01:08,835 --> 00:01:10,437 Yanımda boş bir yer var. 26 00:01:10,503 --> 00:01:12,238 Teşekkür ederim ama sadece ilk günlerinde 27 00:01:12,305 --> 00:01:14,174 kardeşlerime göz kulak olmak için buradayım. 28 00:01:14,808 --> 00:01:16,276 Okulu üç yıl önce bitirdim. 29 00:01:17,277 --> 00:01:19,179 -Kaç yaşındasın? -16. 30 00:01:19,546 --> 00:01:20,780 Her zaman öğrenebileceğimiz bir şeyvardır. 31 00:01:21,247 --> 00:01:23,249 Kütüphaneden kitap seçmeye çekinme. 32 00:01:24,117 --> 00:01:28,254 Bugün Thomas Edison'ı, çağımızın en büyük 33 00:01:28,721 --> 00:01:31,124 dâhilerinden birini işleyeceğiz. 34 00:01:37,397 --> 00:01:41,701 1877'de tanıtıldı, yaklaşık 30 yıl önce. 35 00:01:41,768 --> 00:01:44,337 İçinizde gramofonun nasıl çalıştığını bilen var mı? 36 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 Wyatt? 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,483 Söylemek istediğin bir şey mi vardı? 38 00:01:58,518 --> 00:02:03,289 Efendim, basitçe söylemek gerekirse iğne, plak dönerken kayıtlı sesi 39 00:02:03,356 --> 00:02:04,858 yinelemek için titreşim uyguluyor. 40 00:02:05,725 --> 00:02:06,693 Bu doğru. 41 00:02:07,727 --> 00:02:09,762 Diğer okulunda Edison'ı gördün mü? 42 00:02:09,829 --> 00:02:11,564 Hayır, sadece bilimden hoşlanıyorum. 43 00:02:11,631 --> 00:02:14,901 Belli ki bilgi için bir yeteneğin var. Umarım gelmeye devam edersin. 44 00:02:15,168 --> 00:02:17,837 Teşekkür ederim efendim ama yarın madenlerde işe başlıyorum. 45 00:02:23,843 --> 00:02:25,311 Gidiyor oluşundan nefret ediyorum. 46 00:02:26,212 --> 00:02:28,715 Coal Valley'e yeterince heyecan getirmişim gibi hissediyorum. 47 00:02:29,616 --> 00:02:30,850 Ama geri dönecek misin? 48 00:02:31,317 --> 00:02:32,185 Söz veriyorum. 49 00:02:32,852 --> 00:02:35,788 Ama şu an için modern medeniyete 50 00:02:36,523 --> 00:02:37,824 ve evin rahatlığına ihtiyacım var. 51 00:02:37,891 --> 00:02:39,225 Sıcak bir banyo gibi. 52 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 Annemin kuaförü. 53 00:02:40,693 --> 00:02:43,663 -Ve babamın arabası. -Ve arkamdan toparlayacak bir hizmetçi. 54 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 Ve iç mekân tesisatı. 55 00:02:45,598 --> 00:02:46,799 Özellikle o. 56 00:02:48,501 --> 00:02:49,869 Geri dönmeyeceğinden emin misin? 57 00:02:51,404 --> 00:02:52,672 Eminim. 58 00:02:53,640 --> 00:02:54,908 Sormam gerekiyordu. 59 00:02:55,842 --> 00:02:56,709 Biliyorum. 60 00:02:59,812 --> 00:03:02,649 Peki ya Jack Cape Fullerton'da kalırsa? 61 00:03:04,484 --> 00:03:06,286 İki şekilde de burada olacağım. 62 00:03:21,734 --> 00:03:23,703 -Seni seviyorum kardeşim. -Ben de seni seviyorum. 63 00:03:42,589 --> 00:03:43,456 Affedersiniz. 64 00:03:44,691 --> 00:03:46,960 -Burası Coal Valley mi? -Evet, burası. 65 00:03:49,295 --> 00:03:50,964 Peki geri kalanı nerede? 66 00:03:52,665 --> 00:03:53,866 Ona bakıyorsunuz. 67 00:03:55,668 --> 00:03:56,536 Şey... 68 00:03:59,439 --> 00:04:01,274 -Büyüleyici. -Olabiliyor. 69 00:04:02,542 --> 00:04:03,643 Ben Elizabeth Thatcher. 70 00:04:03,876 --> 00:04:06,980 -Rosemary LeVeaux. -Tanıştığıma memnun oldum Bayan LeVeaux. 71 00:04:18,558 --> 00:04:19,692 Peki sizi buraya ne getirdi? 72 00:04:20,860 --> 00:04:22,328 Nişanlım. 73 00:04:22,395 --> 00:04:23,363 Tebrik ederim. 74 00:04:23,763 --> 00:04:24,731 Belki onu tanıyorumdur. 75 00:04:24,964 --> 00:04:25,832 O... 76 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 Madencilerden biri mi? 77 00:04:32,639 --> 00:04:33,806 Tanrım, hayır. 78 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 Jack. 79 00:04:36,809 --> 00:04:38,544 Geldi işte. Jack! 80 00:05:02,735 --> 00:05:05,371 Jack. Buradayım! 81 00:05:09,676 --> 00:05:10,576 Kendine bir bak. 82 00:05:11,010 --> 00:05:12,545 Her zamankinden daha yakışıklısın. 83 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Ve sen korkunç derecede şey görünüyorsun... 84 00:05:18,051 --> 00:05:18,918 Sağlıklı. 85 00:05:18,985 --> 00:05:20,019 Saçını kestirmişsin. 86 00:05:20,687 --> 00:05:23,956 Kendi başına kestiğini görebiliyorum. Şanslısın ki makasımı getirdim. 87 00:05:24,023 --> 00:05:24,924 Pekâlâ. 88 00:05:24,991 --> 00:05:27,393 -Arayı kapatmanıza izin vereyim. -Hayır Elizabeth. 89 00:05:27,860 --> 00:05:28,728 Elizabeth, bekle. 90 00:05:29,796 --> 00:05:31,497 Hayır, söylediğim bir şeyden dolayı mı? 91 00:05:33,366 --> 00:05:35,668 -Burada ne arıyorsun? -Nereye atandığını öğrendim 92 00:05:35,735 --> 00:05:36,903 ve seni görmem gerekti. 93 00:05:37,570 --> 00:05:39,405 New York'ta olduğunu sanıyordum. 94 00:05:39,972 --> 00:05:43,543 Tiyatrodaki hayatın sen olmadan oldukça boş olduğu ortaya çıktı. 95 00:05:44,377 --> 00:05:46,412 Son konuştuğumuzda böyle dememiştin. 96 00:05:46,479 --> 00:05:48,915 Asla seninle aramızda olanları bitirmemeliydim. 97 00:05:48,981 --> 00:05:49,916 Ama bitirdin. 98 00:05:49,982 --> 00:05:52,018 Ve o zamandan beri her gün pişman oluyorum. 99 00:05:52,685 --> 00:05:53,653 Ama artık buradayım. 100 00:05:54,120 --> 00:05:57,123 Rosemary, iki yıldan sonra bir şeylerin 101 00:05:57,390 --> 00:05:59,892 -aynı kalmasını bekleyemezsin. -İki yıl, iki saat... 102 00:06:02,095 --> 00:06:03,129 İki dakika. 103 00:06:05,998 --> 00:06:07,400 Sadece süre. 104 00:06:10,870 --> 00:06:11,771 Bir yaşam süresi. 105 00:06:13,973 --> 00:06:14,841 Mutlaka 106 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 o zamandan beri bir şeyler yaşandı. 107 00:06:20,580 --> 00:06:22,115 Ama benim duygularım değişmedi. 108 00:06:23,950 --> 00:06:25,017 Ve eğer seninkiler değiştiyse... 109 00:06:28,821 --> 00:06:31,791 Onları geri kazanmak için ne gerekirse yapacağım. 110 00:06:34,994 --> 00:06:35,995 Abigail'in Kafesi AÇIK 111 00:06:36,062 --> 00:06:37,163 İnanamıyorum. 112 00:06:37,430 --> 00:06:39,165 Bana nasıl nişanlı olduğunu söylemez? 113 00:06:39,665 --> 00:06:41,601 Senin kadar şaşırdığımı itiraf etmeliyim. 114 00:06:41,968 --> 00:06:43,469 Ne diyeceğimi bilemedim. 115 00:06:44,103 --> 00:06:47,039 Jack Tolliver çetesini adalete teslim etmeye gitti 116 00:06:47,740 --> 00:06:50,476 ve kız geldi, o geldi... 117 00:06:51,477 --> 00:06:53,112 Ve kollarına atlayış şekli 118 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 sanki çoktan evlilermiş gibiydi. 119 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Jack her zaman onurlu biri oldu. 120 00:06:57,784 --> 00:06:59,852 Belki de durum göründüğü gibi değildir. 121 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 O kadar güzel bile değil. 122 00:07:03,589 --> 00:07:04,457 Evet, güzel. 123 00:07:04,724 --> 00:07:05,725 Daha güzellerini gördüm. 124 00:07:06,726 --> 00:07:09,028 İyi bir arkadaşsın ama kötü bir yalancısın. 125 00:07:09,929 --> 00:07:11,864 Bir sıcak çörek daha iyi hissettirir mi? 126 00:07:12,765 --> 00:07:13,866 Hayır. 127 00:07:15,701 --> 00:07:16,569 Ama on tanesi hissettirebilir. 128 00:07:18,638 --> 00:07:22,708 Pekâlâ Abigail, ben odamda olacağım. 129 00:07:23,075 --> 00:07:23,943 Yiyeceğim. 130 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 Ve eğer Jack gelirse? Çünkü geleceğini biliyorum. 131 00:07:27,713 --> 00:07:30,450 Ona rahatsız edilmek istemediğimi söylersin. 132 00:07:38,090 --> 00:07:40,159 Memur bey, sizin için ne yapabilirim? 133 00:07:40,226 --> 00:07:42,195 Tom, bu Bayan Rosemary LeVeaux. 134 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 Tek gecelik bir odaya ihtiyacı olacak. 135 00:07:44,797 --> 00:07:46,666 Bay Thornton'un söylemek istediği, 136 00:07:46,732 --> 00:07:49,802 kalıcı bir yer bulana dek burada kalacağım ki bu da 137 00:07:49,869 --> 00:07:52,071 birkaç gece olabilir. 138 00:07:53,005 --> 00:07:55,041 Koridorun sonunda bir oda var 139 00:07:55,107 --> 00:07:58,611 ama biraz gürültülü bulabilirsiniz, yeni madencilerin gelmesiyle... 140 00:07:58,678 --> 00:07:59,812 Gürültü beni rahatsız etmez. 141 00:07:59,879 --> 00:08:01,481 Hatta hoşuma gider. 142 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 Eğer gürültü arıyorsan Coal Valley'nin hayal kırıklığı olacağına eminim. 143 00:08:04,584 --> 00:08:06,118 Nasıl olabilir? Sen buradasın. 144 00:08:06,185 --> 00:08:07,720 -Dokuz numaralı oda. -Teşekkürler. 145 00:08:08,120 --> 00:08:09,822 Jack, bana odamı gösterebilir misin? 146 00:08:09,889 --> 00:08:11,791 Kendin bulursun. Sekiz numaralı odanın yanında. 147 00:08:11,858 --> 00:08:13,559 -Sen sekiz numarada mısın? -Ben hapiste uyuyorum. 148 00:08:13,626 --> 00:08:14,927 Ne kadar trajik. 149 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 -Aslında oldukça rahat. -Ama yalnızsın. 150 00:08:16,896 --> 00:08:18,130 Bir köpeğim var. 151 00:08:38,284 --> 00:08:40,853 Müfettiş Avery, gelmişsiniz. 152 00:08:41,621 --> 00:08:43,656 -Gelmeyeceğimi mi sandın? -Asla. 153 00:08:45,591 --> 00:08:47,593 -Uzun zaman oldu. -Evet, oldu Jack. 154 00:08:47,660 --> 00:08:48,995 Sanırım akademiden beri. 155 00:08:49,996 --> 00:08:52,231 O zaman kırmızı ceketin vardı ama henüz rozetin yoktu. 156 00:08:53,065 --> 00:08:55,635 Jack, uzun süredir at üzerindeyim. 157 00:08:55,701 --> 00:08:57,837 Yakınlarda güzel bir yemek yiyebileceğim bir yer var mı? 158 00:08:57,904 --> 00:08:59,605 Bunu söylemen ilginç. 159 00:08:59,672 --> 00:09:01,173 Abigail Stanton'ın kafesi. 160 00:09:11,284 --> 00:09:13,119 -Yardımcı olabilir miyim? -Öyle umuyorum. 161 00:09:13,719 --> 00:09:14,954 Bayan Stanton? 162 00:09:15,121 --> 00:09:17,189 -Evet. Tanışıyor muyuz? -Ben Bill Avery. 163 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Jack Thornton'un isteği üzerine başkentten geldim. 164 00:09:19,959 --> 00:09:21,060 Uzun bir yol. 165 00:09:21,127 --> 00:09:23,262 Yemeğim iyidir ama o kadar iyi olduğundan emin değilim. 166 00:09:23,796 --> 00:09:25,698 Menünüzdeki her şeyi denemek için sabırsızlanıyorum. 167 00:09:26,032 --> 00:09:28,167 -Lütfen oturun. -Bir atın üzerine olmadığı 168 00:09:28,234 --> 00:09:29,302 sürece oturabilirim. 169 00:09:30,636 --> 00:09:32,004 -Kahve? -Lütfen. 170 00:09:32,672 --> 00:09:35,041 -Jack'i nereden tanıyorsunuz? -Akademideki günlerinden. 171 00:09:36,175 --> 00:09:38,578 -Yani bir atlı polissiniz? -Bir müfettişim. 172 00:09:38,911 --> 00:09:40,580 Adli müfettişim. 173 00:09:41,013 --> 00:09:43,583 Jack bana bulduğunuz dosyadan bahsetti. 174 00:09:44,584 --> 00:09:47,286 Ve söylememde sakınca yoksa korkunç kaybınız için çok üzgünüm. 175 00:09:48,187 --> 00:09:49,255 Teşekkür ederim. 176 00:09:50,222 --> 00:09:51,090 Bayan Stanton, 177 00:09:51,724 --> 00:09:52,825 Kocanız ve oğlunuz da 178 00:09:52,892 --> 00:09:55,027 dâhil olmak üzere 46 adamın trajik ölümüne 179 00:09:55,094 --> 00:09:58,731 neden olan tehlikeli şartlar için Pacific Northwest Maden Şirketi aleyhine 180 00:09:59,031 --> 00:10:00,700 kanıt toplamaya geldim. 181 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 Birinin bunu söylemesini ne kadar uzun zamandır bekliyorum bilemezsiniz. 182 00:10:07,306 --> 00:10:08,941 Sanırım facianın gerçekleştiği günden beri. 183 00:10:09,008 --> 00:10:10,743 Ve o zamandan beri her gün. 184 00:10:11,944 --> 00:10:12,878 O zaman yardım edecek misiniz? 185 00:10:13,746 --> 00:10:14,747 Edeceğim. 186 00:10:28,728 --> 00:10:29,395 İşte böyle. 187 00:10:45,911 --> 00:10:47,113 Elizabeth. 188 00:10:47,647 --> 00:10:49,148 Beni duyabiliyor musun bilmiyorum 189 00:10:51,384 --> 00:10:52,752 ama lütfen açıklamama izin ver. 190 00:10:52,985 --> 00:10:53,853 Jack. 191 00:10:55,888 --> 00:10:58,190 Siz atlı polisler çok uzun saatler çalışıyorsunuz. 192 00:10:59,091 --> 00:10:59,959 Şey... 193 00:11:00,660 --> 00:11:03,129 -Görev dışındayım. -Kimin görev dışında değil biliyor musun? 194 00:11:03,195 --> 00:11:05,164 Büyük salondaki meyhaneci. 195 00:11:10,403 --> 00:11:11,737 O zaman beni geri götür. 196 00:11:35,161 --> 00:11:38,364 Bence seninle burada olmak dışarıda olmaktan daha güvenli dostum. 197 00:12:11,097 --> 00:12:12,798 Patlamanın başladığı yer burası. 198 00:12:13,265 --> 00:12:16,168 Şirket, güvenlik nedenleri yüzünden hava bacasını kapattıklarını söyledi. 199 00:12:17,303 --> 00:12:18,404 Bu işe yarar. 200 00:12:21,040 --> 00:12:24,877 Söylemeliyim ki memur bey, seni hiç böyle bir kasabada hayal etmemiştim. 201 00:12:24,944 --> 00:12:25,978 Ben de öyle. 202 00:12:26,745 --> 00:12:28,114 Burası hoşuna gitmeye başlıyor. 203 00:12:28,314 --> 00:12:29,415 İnsanları... 204 00:12:30,382 --> 00:12:31,250 Onlar özel. 205 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Devriyemden sonra döneceğim. 206 00:13:11,090 --> 00:13:11,957 Git Gowen'ı getir. 207 00:13:22,101 --> 00:13:23,502 Burası yasaklı bölge. 208 00:13:23,903 --> 00:13:26,805 Bir centilmen olduğunuzu varsayıyorum ve gitmenizi istiyorum. 209 00:13:30,376 --> 00:13:32,978 "Centilmen." sözü için minnettarım Bay Gowen. 210 00:13:33,846 --> 00:13:35,581 Mesleğimde bunu sık sık duymuyorum. 211 00:13:38,918 --> 00:13:40,119 Bill Avery. 212 00:13:40,186 --> 00:13:43,189 Buraya, madeninizde meydana gelen patlamayı soruşturmaya geldim. 213 00:13:47,426 --> 00:13:48,928 Kimin emriyle? 214 00:13:51,597 --> 00:13:54,333 Kuzeybatı Atlı Polis'in Adli Bölüm'ünün. 215 00:13:56,168 --> 00:13:59,905 Altı aydan uzun süre önce yaşanan bir faciayı araştırmak için çok geç. 216 00:14:00,539 --> 00:14:01,407 Şey... 217 00:14:03,142 --> 00:14:04,910 46 tane adam hâlâ ölü, değil mi? 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,179 Evet, ölüler. 219 00:14:08,347 --> 00:14:11,450 Eğer yardımcı olabilirsem lütfen bana gelmekten çekinmeyin. 220 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 Geleceğimden emin olabilirsiniz. 221 00:14:14,253 --> 00:14:15,287 İyi günler. 222 00:14:40,079 --> 00:14:41,380 Benden sonsuza dek kaçamazsın. 223 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Hayır. 224 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Sadece Cape Fullerton'daki yeni görev yerine gidene kadar. 225 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 Cape Fullerton'a gitmeyeceğim. 226 00:14:49,488 --> 00:14:52,658 Oradaki görevi Patrick O'Reilly aldı. Ailesi de ona katılıyor. 227 00:14:54,326 --> 00:14:56,428 Burada, Coal Valley'de kalıyorum. 228 00:14:57,096 --> 00:14:58,297 Ait olduğum yer burası. 229 00:15:02,201 --> 00:15:04,236 -Bu ilginç bir ders. -Ve değerli. 230 00:15:04,937 --> 00:15:06,038 Affedersin, birini atlamışım. 231 00:15:12,578 --> 00:15:13,479 Hakikatsizlik. 232 00:15:13,545 --> 00:15:16,015 Bunun ne olduğunu bilmek bile istemiyorum. 233 00:15:16,081 --> 00:15:18,517 Hayır, istemezsin. Ve okul başlamak üzere, yani... 234 00:15:18,584 --> 00:15:19,952 O zaman hızlı konuşacağım. 235 00:15:20,419 --> 00:15:23,022 Bir zamanlar nişanlıydım ama şu an durduğum yerden 236 00:15:23,088 --> 00:15:24,590 o sanki başka bir hayatmış gibi geliyor. 237 00:15:25,357 --> 00:15:27,293 O zamandan beri çok şey değişti. 238 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 Ben değiştim. 239 00:15:28,327 --> 00:15:30,529 Ve değişmemin nedeninin bir parçası da sensin. 240 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 Yine de konuşmalarımız sırasında 241 00:15:33,332 --> 00:15:36,001 bir kere bile nişanlından bahsedemedin. 242 00:15:36,468 --> 00:15:38,070 Eski nişanlım. 243 00:15:38,437 --> 00:15:40,239 Sana söylemeliydim. Ben... 244 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 Sanırım sadece eski bir yarayı açmak istemedim. 245 00:15:44,476 --> 00:15:47,046 Yani o mu seni yaraladı, tam tersi değil? 246 00:15:51,951 --> 00:15:53,686 -Buraya gelmesini ben istemedim. -Yine de burada. 247 00:15:53,953 --> 00:15:55,587 Bir anlamı olmadığını fark edene kadar. 248 00:15:55,654 --> 00:15:58,324 Dün gece fark etmiş gibi görünmüyordu. Sen de öyle. 249 00:15:58,390 --> 00:16:00,392 Pencereyi hızla çarptığın zamanı mı kastediyorsun? 250 00:16:01,627 --> 00:16:03,729 -Üşümüştüm. -Ve daha çok üşüdüğünü seziyorum. 251 00:16:05,331 --> 00:16:07,700 Bana başka ne söylemediğini düşünmeden edemiyorum. 252 00:16:07,967 --> 00:16:10,502 Senin hayatında bana anlatmadığın şeyler yok mu? 253 00:16:11,070 --> 00:16:13,238 Benim hayatımın daha az dramatik olduğuna eminim. 254 00:16:17,109 --> 00:16:18,277 Elizabeth. 255 00:16:20,079 --> 00:16:22,514 Bana karşı olan güvenini kaybettiğini biliyorum. 256 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Ama zamanla hislerimin gerçek olduğunu görmeni umuyorum. 257 00:16:29,655 --> 00:16:30,723 Günaydın çocuklar. 258 00:16:31,423 --> 00:16:34,026 -Okuldan sonra evime gelebilir misin? -Günaydın. 259 00:16:34,093 --> 00:16:35,461 -Hey. -Emma, buraya. 260 00:16:35,527 --> 00:16:36,562 Hakikatsizlik? 261 00:16:37,196 --> 00:16:38,063 Araştır. 262 00:16:43,068 --> 00:16:44,236 Merhaba Wyatt. 263 00:16:44,303 --> 00:16:45,204 -Merhaba. -Ben Gem. 264 00:16:45,671 --> 00:16:47,272 -Hatırlıyorum. -Öyle mi? 265 00:16:47,339 --> 00:16:48,607 Gem nadir bulunan bir taştır. 266 00:16:48,674 --> 00:16:50,209 Kolay unutulur değil. 267 00:16:53,078 --> 00:16:54,179 Madendeki ilk günün mü? 268 00:16:54,646 --> 00:16:56,048 Birçok günün ilki efendim. 269 00:16:57,282 --> 00:16:59,151 Pekâlâ çocuklar, yerlerinize geçin. 270 00:16:59,618 --> 00:17:04,023 -Ben çocuk değilim Bayan Thatcher. -Elbette değilsin. Özür dilerim Gem. 271 00:17:04,623 --> 00:17:08,060 Bazılarınızın yakında dünyaya atılacağınızı hatırlamam gerekiyor. 272 00:17:09,094 --> 00:17:10,129 Ve bazılarınızın da madene. 273 00:17:11,764 --> 00:17:13,332 Senin için, ödünç olarak. 274 00:17:13,399 --> 00:17:15,768 -Koleksiyonumdaki üniversite kitapları. -Teşekkürler efendim. 275 00:17:16,035 --> 00:17:19,371 -Okumak için sabırsızlanıyorum. -Bitirdiğinde elimde daha fazlası var. 276 00:17:28,514 --> 00:17:29,381 Gel. 277 00:17:29,448 --> 00:17:30,783 Adımına dikkat et. 278 00:17:35,320 --> 00:17:36,188 Pekâlâ. 279 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Şimdi sana iyi günler. 280 00:17:45,197 --> 00:17:47,499 Bana orada rahmetli eşimi hatırlattınız. 281 00:17:48,333 --> 00:17:50,736 Yardım etme fırsatını asla kaçırmazdı. 282 00:17:52,171 --> 00:17:54,773 -İyi bir adam olduğunu duydum. -Öyleydi. 283 00:17:56,175 --> 00:17:58,177 Onu ve oğlunuzu kaybetmek... 284 00:17:58,710 --> 00:17:59,611 Anlatılamaz. 285 00:18:00,779 --> 00:18:02,581 Ve yine de onlardan çok bahsediyorum. 286 00:18:03,749 --> 00:18:05,717 Sanırım bir şekilde onları hayatta tutmak için. 287 00:18:06,385 --> 00:18:08,320 Her zaman anılarınızda hayatta olacaklar. 288 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 Yine de bunun tam olarak avutmadığını biliyorum. 289 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 -Sizin eşiniz ve çocuklarınız var mı? -Hayır. 290 00:18:15,360 --> 00:18:17,629 Ama yaşadığınız hayat çok tatmin edici olmalı. 291 00:18:18,197 --> 00:18:18,864 Bazı yönlerden. 292 00:18:19,465 --> 00:18:21,733 Yine de keşke düşüncelerimi paylaşabileceğim biri olsaydı. 293 00:18:22,768 --> 00:18:25,170 Zamanımın çoğunu yalnız ya da yabancılarla geçiriyorum. 294 00:18:25,671 --> 00:18:28,273 Bu yüzden tekrar Jack ile çalışmak çok güzel. Ve sizinle. 295 00:18:29,408 --> 00:18:30,275 Bu dava. 296 00:18:31,477 --> 00:18:33,612 Korkarım ki çalışmaktan daha çok konuştuk. 297 00:18:34,279 --> 00:18:35,147 Fark etmemiştim. 298 00:18:38,884 --> 00:18:40,452 Biraz daha çay Bay Avery? 299 00:18:41,520 --> 00:18:42,387 Adım Bill. 300 00:18:43,722 --> 00:18:45,224 Umarım sana Abigail diyebilirim. 301 00:18:47,326 --> 00:18:49,862 Korkarım ki size yanlış bir izlenim vermiş olabilirim. 302 00:18:50,529 --> 00:18:52,164 O izlenim ne olabilir? 303 00:18:53,765 --> 00:18:56,869 Genellikle böyle kişisel meseleleri yabancılar ile konuşmam. 304 00:18:57,536 --> 00:18:58,403 Anlıyorum. 305 00:18:58,904 --> 00:19:01,140 Bu tamamen benim suçum. 306 00:19:01,673 --> 00:19:04,710 İnsanları konuşturmak işimin bir parçası. Bu... 307 00:19:05,477 --> 00:19:06,512 Sanki şey gibiyim... 308 00:19:07,212 --> 00:19:07,880 Vantrilok? 309 00:19:08,147 --> 00:19:11,517 Hayır. Sanırım bu lafı ağzınıza tıkmaya çalıştığım anlamına gelirdi. 310 00:19:13,552 --> 00:19:14,620 Aynı şeyi istiyoruz. 311 00:19:15,587 --> 00:19:18,490 Aileniz ve acı çeken insanlar için adalet. 312 00:19:18,724 --> 00:19:20,592 Ve size o adaleti sağlamak istiyorum. 313 00:19:21,460 --> 00:19:23,195 O zaman bana Abigail diyebilirsin. 314 00:19:23,662 --> 00:19:25,898 O zaman biraz daha turta alabilir miyim Abigail? 315 00:19:27,399 --> 00:19:28,500 Evet, alabilirsin. 316 00:19:53,358 --> 00:19:55,627 Bence bu seni turtadan daha çok ilgilendirebilir. 317 00:19:58,530 --> 00:20:01,733 Biz konuştuktan sonra Noah'ın kişisel eşyalarına baktım. 318 00:20:02,668 --> 00:20:04,403 Bunu ceplerinden birinde buldum. 319 00:20:04,736 --> 00:20:06,605 Bu metan ve oksijen 320 00:20:07,506 --> 00:20:08,874 seviyelerinin seyir defteri. 321 00:20:08,941 --> 00:20:11,543 Ben de öyle düşündüm. Sadece neden onda olduğunu bilmiyorum. 322 00:20:12,277 --> 00:20:12,945 Sanırım ben biliyorum. 323 00:20:13,946 --> 00:20:16,248 Bu konuda bana güvendiğin için teşekkürler. 324 00:20:17,349 --> 00:20:19,785 Sadece Noah'yı bir şekilde bu işe bulaştırmadığımı umuyorum. 325 00:20:20,452 --> 00:20:21,320 Ben de öyle. 326 00:20:23,789 --> 00:20:24,957 Şimdi eğer izin verirsen 327 00:20:25,224 --> 00:20:27,593 Bayan Weaver'a bir karşılama sepeti vermek zorundayım. 328 00:20:27,659 --> 00:20:30,395 -Karşılama sepeti mi? -Evet, kasabada yeni. 329 00:20:30,462 --> 00:20:32,297 Ne kadar yalnız hissettirebildiğini hatırlıyorum. 330 00:20:32,364 --> 00:20:33,465 Belki de seninle yürüyebilirim. 331 00:20:34,399 --> 00:20:36,535 Eminim ki yapacak daha önemli işlerin vardır. 332 00:20:36,602 --> 00:20:37,803 Bekleyebilir. 333 00:20:45,344 --> 00:20:48,447 Bize karşı kanıt toplamak için o müfettiş ile birlikte çalışıyor. 334 00:20:48,513 --> 00:20:49,715 Onun hakkında ne biliyorsun? 335 00:20:50,315 --> 00:20:52,651 Geçen sene Richmond madenini kapattırdı. 336 00:20:53,652 --> 00:20:54,953 Burada olmasına izin vermeyeceğim. 337 00:20:56,722 --> 00:20:58,991 Onlar daha derine inmeden bunu sonlandırmalıyız. 338 00:21:01,727 --> 00:21:03,762 Bu telgrafı merkez ofise gönder. 339 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 En iyi avukatlarını göndermelerini sağlayacağım. 340 00:21:08,734 --> 00:21:10,302 Sorun yaratacak gibi görünüyor Gowen. 341 00:21:10,736 --> 00:21:12,271 Sorun kısmını çoktan geçtik. 342 00:21:12,904 --> 00:21:13,905 Bu bir savaş. 343 00:21:17,442 --> 00:21:19,378 Gelenler bu kadar mı? 344 00:21:19,444 --> 00:21:20,712 Korkarım ki öyle Bayan Ramsey. 345 00:21:28,320 --> 00:21:29,354 Ben kırmızıyı seçerdim. 346 00:21:29,421 --> 00:21:30,555 Saçınızla uyum sağlıyor. 347 00:21:31,923 --> 00:21:33,025 Ben de tam öyle düşünmüştüm. 348 00:21:34,393 --> 00:21:35,460 Rosemary LeVeaux. 349 00:21:35,927 --> 00:21:37,462 Dottie Ramsey. 350 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 Terzi misiniz Bayan LeVeaux? 351 00:21:40,499 --> 00:21:41,633 Hayır, ben bir oyuncuyum. 352 00:21:41,700 --> 00:21:45,404 Ama zaman zaman kendi kostümlerimi diktiğim oldu. 353 00:21:46,004 --> 00:21:48,807 Kocam ile tiyatroya resmen tapıyoruz. 354 00:21:49,775 --> 00:21:52,878 Buna inanmayacaksınız ama her zaman oyunculuk yapmanın hayalini kurdum. 355 00:21:53,612 --> 00:21:54,713 Elbette inanıyorum. 356 00:21:54,780 --> 00:21:57,849 Kim bir iki saatliğine başka biri olmak istemez ki? 357 00:21:58,517 --> 00:21:59,418 Çok doğru. 358 00:21:59,851 --> 00:22:04,923 ABIGAIL'IN KAFESİ 359 00:22:09,828 --> 00:22:11,530 Alkışları kabul ettim 360 00:22:12,464 --> 00:22:16,601 ve tam da perde çatı kirişlerinden düşerken sahneden ayrıldım. 361 00:22:17,035 --> 00:22:20,672 Bu New York'taki ilk selama çıkışımdı ama sonuncusu olmadı. 362 00:22:21,473 --> 00:22:25,410 Bayan Thatcher, büyüleyici Rosemary LeVeaux ile tanıştınız mı? 363 00:22:25,477 --> 00:22:26,611 O memnuniyete eriştim. 364 00:22:26,678 --> 00:22:29,047 Bayan Thatcher ile ortak ilgi alanlarımız var. 365 00:22:29,715 --> 00:22:31,516 O da kırmızılar içinde iyi görünüyor. 366 00:22:31,583 --> 00:22:32,617 Tanrım. 367 00:22:32,684 --> 00:22:34,486 Memur beyden mi bahsediyorsunuz? 368 00:22:34,986 --> 00:22:35,987 Öyle mi Bayan Thatcher? 369 00:22:37,489 --> 00:22:39,825 Tek konuşanın siz olduğuna inanıyorum Bayan LeVeaux. 370 00:22:40,826 --> 00:22:42,360 Çok haklısınız. 371 00:22:43,628 --> 00:22:45,430 Söyleyecek çok şeyim varmış gibi. 372 00:22:45,497 --> 00:22:46,998 Ve çok eğlendirici. 373 00:22:47,065 --> 00:22:49,735 Henüz evlenmediğine gerçekten inanamıyorum Rosemary. 374 00:22:50,836 --> 00:22:53,939 Bunu değiştirmeyi umuyorum. Ne kadar erken, o kadar iyi. 375 00:22:55,140 --> 00:22:56,408 Bağışla beni. 376 00:22:56,475 --> 00:22:58,710 Sizin karşınızda bundan bahsetmemeliydim. 377 00:22:59,578 --> 00:23:01,813 Karşımda istediğinizi söylemekten çekinmeyin. 378 00:23:02,481 --> 00:23:03,715 Aynı şekilde. 379 00:23:03,782 --> 00:23:05,417 Ya da tercih ederseniz arkamdan. 380 00:23:05,917 --> 00:23:07,619 Bir oyuncu olarak ikisine de alışkınım. 381 00:23:07,686 --> 00:23:09,488 Bu nasıl mümkün olabilir? 382 00:23:09,988 --> 00:23:11,423 Teşekkür ederim Dottie. 383 00:23:11,490 --> 00:23:12,824 Bayan Thatcher? 384 00:23:13,391 --> 00:23:15,427 Jack'imizi ne kadar iyi tanıyorsunuz? 385 00:23:15,894 --> 00:23:17,429 Sandığım kadar iyi değil. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,132 Biz birbirimizi neredeyse ezelden beri tanıyoruz. 387 00:23:20,398 --> 00:23:23,001 -Babalarımız birlikte atlı polislik yaptı. -Ne tesadüf. 388 00:23:23,068 --> 00:23:26,171 Evet ama Jack her zaman bir atlı polis olmayı istemedi. 389 00:23:27,472 --> 00:23:29,474 -Ressam olmak istiyordu. -Jack mi? 390 00:23:30,609 --> 00:23:32,177 -Bir ressam? -Evet. 391 00:23:33,812 --> 00:23:36,715 Elbette siz birbirinizi çok kısa bir süredir tanıyorsunuz. 392 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 Affedersiniz. 393 00:23:42,020 --> 00:23:43,722 Kalem, sabun, tel. 394 00:23:44,156 --> 00:23:47,058 -Tanrım, gününüz oldukça yoğun. -Evet. 395 00:23:47,726 --> 00:23:49,194 Aç mısın Rosemary? 396 00:23:49,761 --> 00:23:50,796 Bir atı bile yiyebilirim. 397 00:23:50,862 --> 00:23:53,198 Ama bu pek hanımefendiye yakışır olmazdı, değil mi? 398 00:23:53,465 --> 00:23:55,467 O zaman benimle kafeye geleceksin. 399 00:23:55,534 --> 00:23:56,868 Ne kadar hoş. 400 00:24:04,943 --> 00:24:06,011 Aşırı derecede güzel. 401 00:24:06,745 --> 00:24:07,612 Evet. 402 00:24:12,851 --> 00:24:14,986 O listede ne vardı Bayan Thatcher? 403 00:24:15,053 --> 00:24:17,489 -Kalem, sabun ve... -Tel. 404 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 Neredeyse unutuyordum. 405 00:24:21,927 --> 00:24:22,794 Bir mektubunuz var. 406 00:24:23,595 --> 00:24:24,462 Teşekkür ederim. 407 00:24:27,966 --> 00:24:31,636 Sevgili Beth, annenle güvenliğinden endişe etmeden edemiyoruz. 408 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 Julie haydutlarla yaşadığınız rahatsız edici sınamayla ilgili yazdı 409 00:24:34,573 --> 00:24:36,708 ve korkarım ki bu kaldırabileceğimizden fazla. 410 00:24:37,475 --> 00:24:39,778 Bu da iyi haberlerimi daha iç rahatlatıcı kılıyor. 411 00:24:39,845 --> 00:24:42,647 Burada, şehirdeki Briarcliff Hazırlık Akademisi sana 412 00:24:42,714 --> 00:24:44,783 prestijli bir öğretmenlik konumu teklif ediyor. 413 00:24:44,850 --> 00:24:47,085 Kadroya katılacak ilk kadın sen olacaksın. 414 00:24:58,763 --> 00:24:59,631 Bayan Thatcher. 415 00:25:01,066 --> 00:25:02,067 Merhaba Wyatt. 416 00:25:04,569 --> 00:25:05,237 Teşekkür ederim. 417 00:25:06,204 --> 00:25:09,875 Onları çok ilginç buldum, özellikle fizik mühendisliği ile ilgili olanı. 418 00:25:10,508 --> 00:25:12,143 Çoktan ikisini de okudun mu? 419 00:25:13,044 --> 00:25:14,279 Aman Tanrım. 420 00:25:14,546 --> 00:25:16,114 Söylemeliyim ki etkilenmenin ötesine geçtim. 421 00:25:16,181 --> 00:25:18,984 -Ailen çok gurur duyuyor olmalı. -Sadece annem var. 422 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 Babam bizden ayrıldı. 423 00:25:21,086 --> 00:25:22,721 Çok üzgünüm. Başın sağ olsun. 424 00:25:22,787 --> 00:25:24,089 Ölmedi efendim. 425 00:25:25,891 --> 00:25:27,158 Bizi terk etti. 426 00:25:29,694 --> 00:25:30,896 Anlaşıyoruz 427 00:25:31,763 --> 00:25:33,765 ama evde çok kitaplardan bahsetmiyoruz. 428 00:25:34,733 --> 00:25:35,867 Genellikle tek başıma okurum. 429 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Neden? 430 00:25:37,736 --> 00:25:39,604 Eminim annen okumayı onaylıyordur. 431 00:25:39,671 --> 00:25:41,273 Hepimiz gerçekten çok çalışıyoruz. 432 00:25:41,539 --> 00:25:43,742 Sadece başka bir şey için zaman yok gibi görünüyor. 433 00:25:44,976 --> 00:25:45,844 Anlıyorum. 434 00:25:46,711 --> 00:25:48,113 O zaman kütüphanemi karıştıracağım ve 435 00:25:48,179 --> 00:25:50,015 başka hoşuna gidebilecek şeylere bakacağım. 436 00:25:53,752 --> 00:25:54,886 Teşekkür ederim Bayan Thatcher. 437 00:25:58,590 --> 00:26:00,625 O bana anlattığın çocuk muydu? 438 00:26:00,692 --> 00:26:03,662 İki tane üniversite seviyesindeki kitabı birkaç gecede okudu. 439 00:26:03,728 --> 00:26:05,864 Benim anlayamadığım kitap da dâhil olmak üzere. 440 00:26:06,197 --> 00:26:07,799 Maden birini daha yutuyor. 441 00:26:08,300 --> 00:26:09,334 Ben yardım edebilirsem yutmaz. 442 00:26:15,206 --> 00:26:17,676 -Rosie. Geri ver. -Hayır. Alabilir misin? 443 00:26:18,109 --> 00:26:19,177 Gidip biraz kahve içelim. 444 00:26:19,911 --> 00:26:21,212 Daha sert bir şeyin var mı? 445 00:26:24,349 --> 00:26:28,353 Görünüşe göre ateş edebiliyor, balık tutuyor, Shakespeare'den alıntı 446 00:26:29,120 --> 00:26:31,923 yapıyor, şarkı söylüyor, iki enstrüman çalıyor... 447 00:26:32,590 --> 00:26:33,892 Ve ayakkabı boyuyor. 448 00:26:33,959 --> 00:26:35,327 Yapamadığı bir şey var mı ki? 449 00:26:35,927 --> 00:26:37,796 Jonglörlüğünün biraz düzeltilmesi gerek. 450 00:26:37,862 --> 00:26:39,931 Kafemdeki elmaların yarısını zedeledi. 451 00:26:41,599 --> 00:26:42,834 Tek zedelediği şey değil. 452 00:26:43,835 --> 00:26:45,870 Gerçek şu ki, kıskançlığımdan utanıyorum. 453 00:26:46,604 --> 00:26:49,708 İçinde olduğu her odayı ele geçiriyor. 454 00:26:50,608 --> 00:26:52,077 O parlak, yeni bir obje. 455 00:26:52,143 --> 00:26:53,178 Sönükleşecek. 456 00:26:54,045 --> 00:26:56,214 -Bu uzun zaman alabilir. -Ya da almaz. 457 00:26:57,182 --> 00:27:01,319 Elizabeth, özellikleri bir rüzgarla uçup gidebilir. 458 00:27:02,253 --> 00:27:04,022 Seninkiler sabit. 459 00:27:04,923 --> 00:27:07,025 İyi kalpli ve sadıksın. 460 00:27:07,292 --> 00:27:08,159 Bir köpek gibi. 461 00:27:10,061 --> 00:27:13,064 Ya da kalem ve tel alan sıkıcı bir öğretmen. 462 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Jack'in aynı düşüncede olduğundan şüpheliyim. 463 00:27:14,933 --> 00:27:16,668 Ayrıca Jack onu terk etmiş. 464 00:27:18,370 --> 00:27:20,005 Aslında o, Jack'i terk etmiş. 465 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Galiba beni bu kadar sarsan da bu. 466 00:27:28,013 --> 00:27:29,914 Onun kalbini kırmış olduğu bilgisi. 467 00:27:31,049 --> 00:27:34,386 Ve bunu bir kere yapabildiyse tekrar geri kazanamaz mı? 468 00:27:36,087 --> 00:27:37,155 Jack ne diyor? 469 00:27:38,790 --> 00:27:40,125 Hepsinin geçmişte kaldığını. 470 00:27:41,059 --> 00:27:43,728 Ama bir şekilde çok şu anda gibiler. 471 00:27:44,429 --> 00:27:46,831 Elizabeth, senin için geri döndü. 472 00:27:47,298 --> 00:27:49,334 Cape Fullerton'ın aksine bir karar verdi. 473 00:27:50,769 --> 00:27:52,404 Ve şimdi Coal Valley'de kalacağına göre 474 00:27:52,670 --> 00:27:55,273 güvenini tekrar inşa etme şansın olacak. 475 00:28:01,179 --> 00:28:02,247 Elizabeth, neler oluyor? 476 00:28:03,715 --> 00:28:05,216 Evden bir mektup aldım. 477 00:28:07,018 --> 00:28:09,921 Görünüşe göre ailem, oradaki prestijli bir hazırlık 478 00:28:09,988 --> 00:28:12,157 okulu için bana bir pozisyon bulmuş. 479 00:28:12,223 --> 00:28:15,293 Orada öğretmenlik yapacak ilk kadın olacağım. 480 00:28:17,462 --> 00:28:18,463 Anlıyorum. 481 00:28:21,433 --> 00:28:22,434 Kabul edecek misin? 482 00:28:24,135 --> 00:28:25,937 Birkaç gün önce hayır derdim. 483 00:28:27,172 --> 00:28:28,039 Peki şimdi? 484 00:28:29,441 --> 00:28:31,009 Daha az eminim. 485 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 Buraya geliş çağrımı yanlış yorumlamış olabilir miyim? 486 00:28:40,452 --> 00:28:42,754 Sana sadece kalbinin sesini dinlemeni söyleyebilirim. 487 00:28:42,821 --> 00:28:44,989 Beni Coal Valley'e getiren şey kalbimdi. 488 00:28:45,356 --> 00:28:47,292 O zaman umarım seni burada tutar. 489 00:29:09,414 --> 00:29:12,784 Yani belki de bir gün tekrar gerçek kiliseye döneceğiz. 490 00:29:13,918 --> 00:29:14,886 Ama o zamana kadar... 491 00:29:16,521 --> 00:29:17,989 Tanrı bizimle. 492 00:29:18,990 --> 00:29:19,858 Tam burada. 493 00:29:21,926 --> 00:29:22,794 Hepinize teşekkür ederim. 494 00:29:22,861 --> 00:29:24,896 Harika bir hafta geçirin ve Tanrı sizi kutsasın. 495 00:29:28,933 --> 00:29:31,069 Kasabadaki her kadın kırmızı giyiyormuş gibi görünüyor. 496 00:29:31,136 --> 00:29:33,271 Görünüşe göre bir moda başlattın. 497 00:29:34,405 --> 00:29:35,306 Ne kadar onur verici. 498 00:29:39,844 --> 00:29:41,212 Böldüğüm için affedersiniz millet. 499 00:29:41,279 --> 00:29:43,381 Bölmediniz. Biz de bitiriyorduk. 500 00:29:44,082 --> 00:29:45,350 Yardımcı olabilir miyim atlı polis? 501 00:29:45,416 --> 00:29:47,352 -Jack Thornton? -Evet efendim. 502 00:29:47,418 --> 00:29:50,288 Genel vali adına, Tolliver çetesini yakaladığınız için ve 503 00:29:50,355 --> 00:29:52,991 ve hizmetinizin bir ödülü olarak size 504 00:29:53,057 --> 00:29:55,393 Kuzeybatı Banka Birliği'nden övgüler getirdim. 505 00:29:56,361 --> 00:29:59,364 Memur O'Reilly'nin de yardımıyla birlikte sadece işimi yapıyordum. 506 00:30:00,498 --> 00:30:03,001 Yeni görev yerinde o da benzer bir ödül alacak. 507 00:30:04,435 --> 00:30:05,837 İyi iş çıkardın Atlı Polis Jack. 508 00:30:07,906 --> 00:30:09,507 -Harikasın. -Kesinlikle hakkettin. 509 00:30:10,575 --> 00:30:13,578 -Tebrikler. -Senin için çok mutluyuz. 510 00:30:13,845 --> 00:30:17,816 Başkan ile birlikte, memurumuz olduğun için çok onur duyuyoruz Jack. 511 00:30:17,882 --> 00:30:19,250 O onur bana ait Bayan Ramsey. 512 00:30:30,094 --> 00:30:31,095 Elizabeth. 513 00:30:32,030 --> 00:30:34,265 Daha önce seni kırmızı giyerken gördüğümü sanmıyorum. 514 00:30:34,899 --> 00:30:37,335 -Bir daha görmeyeceksin. -Ne yazık. 515 00:30:37,969 --> 00:30:38,970 Sana yakışıyor. 516 00:30:39,537 --> 00:30:41,906 Ama sana hemen hemen her şey yakışıyor. 517 00:30:44,976 --> 00:30:47,111 -Çok kibarsın. -Gerçek bu. 518 00:30:48,046 --> 00:30:49,080 Tabi... 519 00:30:49,147 --> 00:30:51,349 -Tabi? -Hâlâ suçlu olduğumu düşünüyorsan... 520 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 Neydi o? 521 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 Evet. 522 00:30:55,286 --> 00:30:56,387 Hakikatsizlik. 523 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 -İhanet, vefasızlık ya da hainlik? -Araştırdın mı? 524 00:31:00,058 --> 00:31:02,126 Hayır, o zeki çocuğa sordum. Weaver oğlanına. 525 00:31:02,594 --> 00:31:04,195 Bir şeyleri araştıracak vaktim yok. 526 00:31:04,262 --> 00:31:06,497 Bu kasabayı suçlulara karşı korumakla çok meşguldüm. 527 00:31:06,564 --> 00:31:07,599 Jack. 528 00:31:07,866 --> 00:31:09,234 Hepimiz seninle gurur duyuyoruz. 529 00:31:09,901 --> 00:31:11,636 Ve ödül de ne kadar değerli. 530 00:31:11,903 --> 00:31:14,439 Her zaman hayalini kurduğun çiftliğe yatırabilirsin. 531 00:31:15,073 --> 00:31:16,507 Bu uzun zaman önceydi. 532 00:31:17,442 --> 00:31:18,943 O kadar da önce değildi. 533 00:31:20,178 --> 00:31:22,480 Eski gün batımı yolculuklarımızı hatırlıyor musun? 534 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 Birkaç yıl içinde nerede olacağımızı hayal ederdik. 535 00:31:24,616 --> 00:31:26,951 Burası olacağını kim düşünebilirdi ki? 536 00:31:30,488 --> 00:31:31,522 Tamam. 537 00:31:31,589 --> 00:31:32,657 Sanırım ben... 538 00:31:33,625 --> 00:31:34,659 Devriyeme başlamalıyım. 539 00:31:35,326 --> 00:31:36,194 İzninizle hanımlar. 540 00:31:43,668 --> 00:31:44,669 Jack, bekle. 541 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 Merhaba Bayan Weaver. 542 00:32:05,390 --> 00:32:07,525 Ben Elizabeth Thatcher, çocukların öğretmeniyim. 543 00:32:07,592 --> 00:32:09,594 Sizinle bir dakikalığına konuşmayı umuyordum. 544 00:32:09,661 --> 00:32:10,528 Elbette. 545 00:32:11,095 --> 00:32:12,130 -İçeri girin. -Teşekkürler. 546 00:32:17,568 --> 00:32:19,437 -Lütfen oturun. -Teşekkür ederim. 547 00:32:25,576 --> 00:32:27,979 Küçüklerim okulda uslu duruyor mu? 548 00:32:28,046 --> 00:32:29,948 Evet, oldukça iyi adapte oluyorlar. 549 00:32:30,014 --> 00:32:33,284 Aslında sizinle Wyatt hakkında konuşmayı umuyordum. 550 00:32:33,351 --> 00:32:36,120 -Olamaz, ne yaptı? -Hayır, bir şey yapmadı. 551 00:32:37,455 --> 00:32:38,423 Konu ne yapamadığıyla ilgili. 552 00:32:40,525 --> 00:32:42,493 Wyatt'a bazı kitapları ödünç veriyorum. 553 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 Aslında üniversite öğrencileri için ileri düzeydeki metinler. 554 00:32:45,563 --> 00:32:48,566 Yine de onları sanki resimli kitapmış gibi kolayca okuyor. 555 00:32:49,200 --> 00:32:53,604 Bilim ve matematik ona, bize nefes almanın geldiği kadar doğal geliyor 556 00:32:53,671 --> 00:32:56,074 ve ileri seviyedeki teorileri kavrama şekli... 557 00:32:57,075 --> 00:32:57,742 Hayret verici. 558 00:33:00,345 --> 00:33:02,113 Anladığımdan emin değilim. 559 00:33:04,515 --> 00:33:08,252 Wyatt'ın bir dâhi olabileceğine inanıyorum. 560 00:33:13,224 --> 00:33:14,759 Ve eğer şans verilirse 561 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 buradan çok daha iyi yerlere gelebileceğine inanıyorum. 562 00:33:20,231 --> 00:33:21,733 Bir sonraki Thomas Edison olabilir. 563 00:33:25,103 --> 00:33:26,771 Sizin de izninizle Bayan Weaver, 564 00:33:27,038 --> 00:33:29,240 onun adına, doğudaki BiIim ve Teknoloji Üniversitesi için 565 00:33:29,307 --> 00:33:32,110 burs başvurusunda bulunmak istiyorum 566 00:33:32,176 --> 00:33:34,445 ve kabul edileceğinden oldukça eminim. 567 00:33:35,646 --> 00:33:36,781 Bayan Thatcher. 568 00:33:37,782 --> 00:33:40,451 Wyatt'ın keskin bir zekayla kutsandığını her zaman biliyordum 569 00:33:41,119 --> 00:33:43,788 ve ona karşı gösterdiğiniz ilgi için minnettarım. 570 00:33:45,023 --> 00:33:48,059 Belli fedakarlıklarda bulunmayı kendine vazife edindi. 571 00:33:50,094 --> 00:33:52,597 Ben şu an ailemizde kalan tek erkeğim Bayan Thatcher. 572 00:33:57,301 --> 00:33:58,803 Madenden aldığım maaş çekine ihtiyacımız var. 573 00:34:02,507 --> 00:34:03,641 Anlıyorum. 574 00:34:04,242 --> 00:34:08,246 Belki birkaç yıl içinde, kardeşleri madende çalışacak kadar büyüdüklerinde 575 00:34:08,312 --> 00:34:09,814 daha fazla eğitim almasını düşünebiliriz. 576 00:34:10,615 --> 00:34:11,716 Elbette. 577 00:34:15,253 --> 00:34:18,156 Eğer sizin için sakıncası yoksa onun için daha çok kitap getirdim. 578 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Thomas Edison'ın en sevdiğim sözü 579 00:34:29,067 --> 00:34:31,335 ilk ampulünü tanıtırken söylediği sözdür. 580 00:34:31,803 --> 00:34:35,239 Demiş ki "Elektriği o kadar ucuz yapacağız ki 581 00:34:35,306 --> 00:34:38,843 -sadece zenginler mum yakacak." -"Sadece zenginler mum yakacak." 582 00:35:19,517 --> 00:35:20,818 Kapalıyız Bay Gowen. 583 00:35:23,187 --> 00:35:24,388 Buraya yemeye gelmedim. 584 00:35:24,455 --> 00:35:27,692 Haftalık kazançtaki payınızı çoktan ofisinize teslim ettim. 585 00:35:27,758 --> 00:35:28,860 Evet, bunun için teşekkürler. 586 00:35:31,496 --> 00:35:34,398 Saçına farklı bir şey mi yaptın? Çok güzel görünüyor. 587 00:35:34,465 --> 00:35:35,666 Ve siz de gitmelisiniz. 588 00:35:38,136 --> 00:35:39,770 Dosyayı Bay Avery'e vermişsiniz. 589 00:35:40,404 --> 00:35:43,875 Tehditlerinize rağmen dosyayı Bay Avery'e veren memur beye verdim. 590 00:35:45,877 --> 00:35:47,812 O dosya hikâyenin sadece yarısını anlatıyor. 591 00:35:48,846 --> 00:35:51,516 Endişelenmeniz gereken diğer yarısı. 592 00:35:53,417 --> 00:35:54,285 Nedenmiş o? 593 00:35:54,652 --> 00:35:58,523 Avukatım, hem kocanızın hatırası hem de buradaki 594 00:35:58,589 --> 00:36:02,226 güncel durumunuz için oldukça yıkıcı olduğuna inandığım bir bilgi getirdi. 595 00:36:02,693 --> 00:36:05,663 Bu yeni bir tehdit mi yoksa aynısı mı? Takip edemiyorum. 596 00:36:08,332 --> 00:36:10,234 Sana karşı tamamen açık olmama izin ver. 597 00:36:11,636 --> 00:36:12,904 Burası bir şirket kasabası. 598 00:36:13,871 --> 00:36:18,609 Sizin için ve bu kasabadaki herkes için geçim kaynağını şirket sağlıyor. 599 00:36:20,278 --> 00:36:22,747 O madende olanlarla ilgili asıl gerçek 600 00:36:22,813 --> 00:36:26,517 senin kişisel olarak ortaya çıkmasını görmek istemediğin bir şey. 601 00:36:27,818 --> 00:36:29,554 Ama sen ve Bill Avery geri çekilmezseniz 602 00:36:30,521 --> 00:36:33,291 bunu yapmaya zorlanmış olacağım. 603 00:36:34,859 --> 00:36:35,726 Blöf yapıyorsun. 604 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Bu bir poker oyunu değil Abigail. 605 00:36:38,729 --> 00:36:39,597 Güzel. 606 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 O zaman oyundan çekilmediğimde anlayacaksınız. 607 00:36:43,601 --> 00:36:45,803 Artık gözümü korkutamazsınız Bay Gowen. 608 00:36:50,374 --> 00:36:52,243 Sizden gitmenizi isteyeceğim Bay Gowen. 609 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 Ve gerekli olduğunda sizi tutuklayabilecek 610 00:36:55,213 --> 00:36:57,315 atlı bir polis olduğumu hatırlatabilirim. 611 00:37:03,588 --> 00:37:04,989 Hangi gerekçeyle? 612 00:37:05,256 --> 00:37:08,693 Soruşturmayı engellemekten ve tanığı rahatsız etmekten. 613 00:37:15,266 --> 00:37:16,467 Seni mahvedeceğim. 614 00:37:27,445 --> 00:37:28,412 İşte buradasın. 615 00:37:30,815 --> 00:37:32,450 Her zaman harika nişan alırsın. 616 00:37:32,984 --> 00:37:34,952 Biliyorsun, bir ya da iki kere kaçırmışımdır. 617 00:37:35,853 --> 00:37:36,721 Benim sıram. 618 00:37:44,428 --> 00:37:45,296 Etkileyici. 619 00:37:45,997 --> 00:37:47,932 Ne kadar iyi bir sporcu olduğunu unutmuşum. 620 00:37:48,432 --> 00:37:50,735 En son ateş etmeye gittiğimiz zamanı hatırlıyor musun? 621 00:37:50,801 --> 00:37:52,970 Seni üç atışla yenmiştim. 622 00:37:54,772 --> 00:37:55,906 Belli belirsiz. 623 00:37:56,374 --> 00:37:57,642 Elbette hatırlıyorsun. 624 00:38:07,618 --> 00:38:09,453 Peki Elizabeth ateş ediyor mu? 625 00:38:09,520 --> 00:38:11,722 Yoksa sadece romanlarında mı okuyor? 626 00:38:13,024 --> 00:38:13,891 Biliyorsun... 627 00:38:14,625 --> 00:38:16,961 İşin doğrusunu bilmiyor olsam kıskandığını söylerdim. 628 00:38:18,696 --> 00:38:20,364 Ben... 629 00:38:22,400 --> 00:38:23,801 Kesinlikle kıskancım. 630 00:38:26,337 --> 00:38:27,872 Eskiden sadece bana aittin. 631 00:38:28,773 --> 00:38:31,042 Şimdi seni sadece atlı polislerle değil, ayrıca 632 00:38:31,309 --> 00:38:33,611 bir öğretmenle paylaşmak zorundayım. 633 00:38:35,346 --> 00:38:37,014 Elbette her şeye katlanabilirim. 634 00:38:37,982 --> 00:38:38,983 Geçici olarak. 635 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Çok ısrarcısın. 636 00:38:41,686 --> 00:38:42,920 Oyuncu olarak öyle olmak zorundayım. 637 00:38:42,987 --> 00:38:44,422 Bir hanımefendi olarak değilsin. 638 00:38:45,456 --> 00:38:46,691 Keşke bu doğru olsaydı. 639 00:38:49,527 --> 00:38:51,762 Aramızdakilerin iyi bir şekilde sonlanmadığını biliyorum. 640 00:38:51,929 --> 00:38:53,097 Ama bu sefer öyle sonlanacak. 641 00:38:53,798 --> 00:38:54,665 Jack... 642 00:38:55,633 --> 00:38:56,901 Bir geleceğimiz var. 643 00:38:58,102 --> 00:39:00,037 Heyecan verici, tahmin edilemez 644 00:39:00,838 --> 00:39:03,808 ve mükemmel olacak. 645 00:39:05,676 --> 00:39:07,044 Her zaman hayal ettiğimiz gibi. 646 00:39:09,647 --> 00:39:14,418 Üzgünüm Rosie ama kendim için gördüğüm tek gelecek Elizabeth ile birlikte olan. 647 00:39:16,887 --> 00:39:20,591 O zaman fikrini değiştirmek zorunda kalacağım. 648 00:39:20,658 --> 00:39:21,992 Ve beni tanıyorsun Jack. 649 00:39:22,059 --> 00:39:24,495 Bir şeye odaklandığımda 650 00:39:25,496 --> 00:39:26,597 her zaman elde ederim. 651 00:39:34,038 --> 00:39:37,007 Neden ilişkiler her zaman karmaşık hâle geliyor gibi görünüyor? 652 00:39:39,443 --> 00:39:40,945 Jack beni önemsediğini söyledi 653 00:39:41,879 --> 00:39:43,147 ve ona inanmayı seçtim. 654 00:39:49,487 --> 00:39:52,423 Rosemary gelmeden önce bana karşı hisleri vardı 655 00:39:52,490 --> 00:39:54,792 ve hisler bir gecede kaybolmaz. 656 00:39:58,129 --> 00:40:02,867 Yine de gençlik aşkı çok umut verici ve karmaşasız. 657 00:40:04,502 --> 00:40:06,470 Bu sırada kaybolan ne? 658 00:40:07,471 --> 00:40:08,939 Ben kararlılığımı kaybettim. 659 00:40:09,707 --> 00:40:11,876 Coal Valley'e gelecek kadar cesurdum. 660 00:40:11,942 --> 00:40:13,811 Kesinlikle jonglörlük yapan, piyano çalan, 661 00:40:13,878 --> 00:40:16,013 ata zıplayabilen bir oyuncuyla başa çıkabilirim. 662 00:40:19,984 --> 00:40:23,888 Sonuçta yaşadıklarından sonra Abigail'in hâlâ inancı olabiliyorsa 663 00:40:24,822 --> 00:40:25,823 o zaman benim de olabilir. 664 00:40:36,534 --> 00:40:39,203 Sana Elizabeth ile ilgili duyduğum şeyi anlatmayı unuttum mu? 665 00:40:39,470 --> 00:40:40,204 Neymiş o? 666 00:40:40,471 --> 00:40:42,006 Gidiyor. 667 00:40:45,209 --> 00:40:47,445 Bekle. Gidiyor derken neyi kastediyorsun? 668 00:40:47,912 --> 00:40:50,714 Doğudan bir iş teklifi almış. 669 00:40:50,781 --> 00:40:52,616 Duyduğuma göre oldukça prestijli. 670 00:40:54,118 --> 00:40:57,822 Sanıyorum ki geri çevirmesi oldukça zor bir şey. 671 00:41:08,499 --> 00:41:12,069 Belki de kıskançlık çok acımasız olmama neden oldu. 672 00:41:13,170 --> 00:41:14,638 Bundan daha iyisini yapmalıyım. 673 00:41:14,905 --> 00:41:18,742 Belki de zamanla ikimiz arkadaş bile olabiliriz. 674 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 Ya da olamayız. 675 00:41:52,243 --> 00:41:54,245 Alt yazı çevirmeni: Betilay Ün