1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Tidligere: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Rart at møde dig, frk. LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 -Hvad bringer dig hid? -Min forlovede. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Du kender jo knap nok Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Nu er det krig. Jeg ødelægger dig. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Jeg er blevet tilbudt et job som lærer på en prestigefyldt skole derhjemme. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Jeg bliver her. Jeg hører til her. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 Er det sandt, at du tager endnu et lærerjob østpå? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Nyheder spredes hurtigt her. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 Jeg har fået et tilbud. Ikke andet. 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,702 Min familie står bag det. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,103 De er bekymrede for mig. 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 Det er forståeligt med det, der er sket her. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 Og sker. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Jeg har tænkt meget over dette. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Du og Rosemary har en fortid sammen. 17 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 -I har meget til fælles. -Det passer ikke. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 -Ud fra, hvad jeg kan se, gør det. -Elizabeth. 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 En mand frier ikke og kommer sig over det så let. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Du skal overveje dine følelser grundigt... 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 ...før du træffer et valg, du fortryder. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Hvis det er, hvad du ønsker, gør jeg det. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 Det er det. 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 Er det en blæksprutte? 25 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 -Det er en komet. -En komet? 26 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Med forlov? 27 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Lad mig se... 28 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Kometer har en hale, ikke? 29 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Det er faktisk bare fordampede partikler og støv. 30 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Nu kalder vi det en hale. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Tak, hr. Van Gogh. 32 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 -Skal jeg tegne en konstellation? -Hvad med at fjerne en betjent, 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 -før eleverne kommer? -Så du kan tage æren for min kunst? 34 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Godmorgen, børn. 35 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Husk at beundre betjent Jacks kunst på vej til jeres pladser. 36 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Han holder af komplimenter. 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 I modsætning til frk. Thatcher, der ikke bryder sig om dem. 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Selvom hun fortjener dem. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 Timen er begyndt, hr. Thornton. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Hvis du ønsker at tale, 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 må du række hånden op som alle de andre børn. 42 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 -Må jeg gå? -Ja, værsgo. 43 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Tak, frk. Thatcher. 44 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 Okay. 45 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 -Skal vi starte? -Ja. 46 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Ja. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Når vi tænker på astronomi, 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 tænker vi på planeter og stjerner og ting, der er langt væk. 49 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Men hvert 75. år 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 passerer noget særligt hen over nattehimlen. 51 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Det kaldes Halleys Komet. 52 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Snart vil vi på himlen kunne se 53 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 en flammende komet, der passerer Coal Valley i sit kredsløb om solen. 54 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 -Hvordan ved vi, hvornår vi skal kigge? -Det kan vi ikke vide. 55 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Kometer er ikke som diligencen. De har ikke nogen tidsplan. 56 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Derfor foreslår jeg, at vi holder øje, 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 hvilket betyder, at hver aften når I går i seng, 58 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 skal I se på himlen mod bjergene. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Kan min far se den fra himlen? 60 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Det er jeg sikker på. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 Og de andre fædre? Kan de se den? 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Alle vores kære, som vi har mistet, holder øje med os. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Ligesom Gud gør. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 Og vi kan mærke dem omkring os, 65 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 deres kærlighed og vejledning. 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 Det vil ikke ændre sig. 67 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Nå, børn. Lad os vende tilbage til himlen. 68 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Kan I forestille jer en tid, 69 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 hvor mænd kan rejse ud i rummet? 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Hvorfor ikke en kvinde? 71 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Beklager afbrydelsen. Jeg sov over mig. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Åh, kære, 73 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 jeg kan ikke erindre, hvornår jeg sidst så et publikum så trist. 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 -Dette er ikke et publikum, frk. LeVeaux. -Hvad er det så? 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 Et klasseværelse. 76 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 Hvem siger, at en lærer ikke kan være underholdende? 77 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Du er altså også lærer nu oven i alle dine andre erhverv? 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Jeg underviste da i musik i New York. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 New York? Hvordan er der dér? 80 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 Om aftenen 81 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 er Times Square fyldt med musik og lys 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 og mennesker, selv ved midnatstid. 83 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Bygningerne er så høje, at de rører himlen. 84 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Og det er, hvad vi lærer om i dag, himlen. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 Det må vi hellere vende tilbage til. 86 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Men jeg skulle lige til at fortælle alt om Coney Island. 87 00:05:06,406 --> 00:05:07,573 -Fortæl os det. -Jah. 88 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 Fortæl os det. 89 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 -Kom nu. -Fortæl os det. 90 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Frk. Thatcher? 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 -Vær nu sød. -Vær nu sød, frk. Thatcher? 92 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 -Må vi ikke høre om Coney Island? -Jeg vil gerne. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Det er, som om jeg er blevet erstattet. 94 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Det er umuligt. 95 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Halley har ikke en chance mod Rosemarys komet. 96 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Brænder kometer ikke ud? 97 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Ikke før, de har sat ild til alt på deres vej. 98 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Nu vi taler om at tænde ild, er det noget, jeg bilder mig ind, 99 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 eller bliver du smukkere for hver dag, der går? 100 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 Det er noget, du bilder dig ind. 101 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 Og en smule sminke. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Og håret og kjolen. 103 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 Og blomster i caféen. 104 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 En gave fra Bill. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Han kommer så ofte og tænkte, at de ville lyse op. 106 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Ja, det er nok den eneste grund. 107 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Måske sørger du ikke kun over fortiden, men ser også fremad? 108 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Måske. 109 00:06:13,005 --> 00:06:14,774 Vi må ikke glemme, hvorfor han er her. 110 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 -Wyatt. -Hej, frk. Thatcher. 111 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 -Fru Stanton. -Hej, Wyatt. 112 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 -Arbejder du på en søndag? -Familien har brug for det. 113 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Jeg har taget Wendell Backus' vagt. 114 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 -Han er syg. -Det er da rigtig pænt af dig. 115 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Det er svært for nogle af de gamle minearbejdere at få vejret dernede. 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 -Jeg ville aflevere disse inden min vagt. -Tak. 117 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 -Har du brug for flere? -Jeg har ikke haft meget tid til at læse. 118 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Nå, men når du har tid, er du velkommen i mit bibliotek. 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Tak. 120 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Disse brudstykker er fra eksplosionen. 121 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Sedimentet viser et højt indhold af metan i skakten. 122 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Det betyder, at mændene blev sendt i en dødsfælde. 123 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 Det ser sådan ud. 124 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Tak, fordi I er kommet i dag på denne søndag eftermiddag. 125 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Vi ser frem til at høre, hvorfor du indkaldte os, hr. Miller. 126 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Ja. 127 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Da jeg mistede mit ben, troede jeg, at jeg havde mistet alt. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Men det, jeg havde mistet, var min livsgnist. 129 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Jeg kan ikke længere arbejde i minen, 130 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 men jeg mener, at jeg har fundet en anden måde at være brugbar på. 131 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Nogle af jer husker nok, at jeg var en dygtig håndværker. 132 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Jeg tog mig den frihed 133 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 at tegne nogle tegninger 134 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 til en ny kirke eller skole. 135 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Hvis vi kan samle lidt penge ind til materialer, 136 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 kan jeg bygge dem og bidrage til, at Coal Valley bliver, som den engang var. 137 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 En by med en rigtig kirke og en skole, der ikke ligger i en saloon. 138 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 Det er en vidunderlig idé. 139 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Men jeg er bange for, at ingen har ret meget at give af. 140 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Det har jeg ikke. 141 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Jeg forstår, da jeg selv er i samme båd, 142 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 men vi skal starte et sted. 143 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Jeg tror, hr. Millers plan er præcis, hvad byen har brug for. 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Jeg er sikker på, at firmaet med 145 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 glæde vil bidrage med en betydelig donation. 146 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Sikken storsindet gestus, hr. Gowen. 147 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Mange tak, fru Ramsey, men en storsindet gestus ville være... 148 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 ...at donere hele beløbet og betale for hr. Millers arbejdskraft. 149 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Desværre... 150 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 ...bruges vores resurser for tiden på forsvar mod den useriøse efterforskning. 151 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Ingen efterforskning er useriøs, når 46 mænd er døde. 152 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 En ubeskrivelig tragedie. 153 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Men jeg spørger mig selv, om hr. Averys dømmekraft er sløret... 154 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 ...grundet jeres nye venskab. 155 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Fornærmelser lukker ikke min mund, ej heller dine penge. 156 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Vil vi genopbygge vores by med en bestikkelse? 157 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Hvis vi tager imod, 158 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 vil firmaet eje mere af os, end de allerede gør. 159 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 Firmaet ejer os allerede, Abigail. 160 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 Husene, vi bor i, gaderne, vi går på, selv din café, ikke? 161 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Vi ville i det mindste have en ordentlig kirke. 162 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Og en ordentlig skole, hvor minearbejdere ikke hele tiden kommer. 163 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Børn kan lære hvor som helst, om det er en skole eller en saloon. 164 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln undervistes i en bjælkehytte. 165 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Men det kan være, at din arvtager ikke er enig. 166 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 Min arvtager? 167 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Jeg går ud fra... Siden du forlader os. 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 -Er det sandt? -Frk. Thatcher... 169 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 Nej, det er... 170 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 Det er sandt, at jeg har fået et jobtilbud, men jeg har ikke... 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Hvornår ville du fortælle os det? 172 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 -Det ville hun tydeligvis ikke. -Hvem skal undervise os? 173 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 Åh, James, vær nu sød... Intet er besluttet endnu. 174 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Du er jo lige kommet. Du sagde, at du ville se kometen med os. 175 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 -Det vil jeg også, James. -Du må ikke rejse. 176 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 -Bill, er du uskadt? -Hvad skete der? 177 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Jeg fik uønsket besøg i minen. 178 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 De tog de kriminaltekniske beviser. 179 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 -Så du dem? -De havde masker på. 180 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 -Vil du tage dig af ham? -Ja, selvfølgelig. 181 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 -Jeg tager med dig. -Ikke i din tilstand. 182 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Jeg er stadig din chef. 183 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Ja, og det nævner jeg i min rapport. 184 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 Skrammen bag dit øre ser dyb ud. Du skal vist syes. 185 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Hvad jeg ikke gør for at få dig til at pylre om mig. 186 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 Er du god til at sy? 187 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Jeg har syet mine gardiner. 188 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 Er du god til at sy en person? 189 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Det finder vi ud af nu. 190 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Jeg henter nål og tråd. 191 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 Jack? 192 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Dig. 193 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Hvor spændende. 194 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Du må hellere vænne dig til mig. 195 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Nå, det bestemmer du selv. 196 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 Og du må også hellere vænne dig til mig. 197 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 198 00:12:38,057 --> 00:12:39,024 Fandt du dem? 199 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 Jeg tabte sporet af dem. 200 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Det er for mørkt til at lede. 201 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 -Jeg er bare glad for, at du er tilbage. -Var du bekymret for mig? 202 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 Nej. 203 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Men alligevel sidder du her midt om natten og venter. 204 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Hvis du absolut skal vide det, så... 205 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 ...så jeg efter Halleys Komet. 206 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 Halleys Komet. 207 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Hvor mange gange har jeg hørt den undskyldning? 208 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 -Måske var jeg lidt bekymret. -Kun lidt? 209 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Rolig nu. 210 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Jeg hørte, hvad der skete under bymødet. 211 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 -Det er jeg ked af. -Tak. 212 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Du skal vide... 213 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 ...ligegyldigt hvad du beslutter at gøre, så støtter jeg dig. 214 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Du har fortjent at undervise i en rigtig skole, Elizabeth. 215 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 Ikke i en saloon. 216 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Men jeg stoler på, at det får vi her før eller siden. 217 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 Skolebygningen er jeg ligeglad med. 218 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 Det er børnene. 219 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Byen har brug for dig. 220 00:13:54,567 --> 00:13:55,467 Ikke kun byen. 221 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Det er sent. 222 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Jeg må hellere gå i seng. 223 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Selvfølgelig. 224 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 -Godmorgen, Wyatt. -Godmorgen, frk. Thatcher. 225 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 -Har du et øjeblik? -Selvfølgelig. 226 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Jeg vil vise dig noget. 227 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Hvordan...fungerer den? 228 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Ih, du milde. 229 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 Den er vidunderlig. Hvor har du den fra? 230 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Jeg har bygget den. 231 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Har du? 232 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Jeg fik idéen fra dine fysikbøger og fotografierne. 233 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Kunne jeg bygge en større version, 234 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 kan den cirkulere luften i minen, så folk nemmere kan få luft. 235 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Måske endda forebygge en ny katastrofe ved at blæse støv og gas ud. 236 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 Vingerne er lavet af træ, så der er ingen risiko for gnister. 237 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 Jeg havde ret angående dig, hvad? 238 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Du er i sandhed en usædvanlig ung mand. 239 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 -Har du vist den til nogen? -Kun min mor. 240 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Hun græd. 241 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 -Var hun ked af det? -Nej. 242 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Glad. Giver det mening? 243 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Nogle gange græder vi kvinder, når vi er glade... 244 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 Andre gange græder vi, når vi er triste, og til tider er der slet ingen grund. 245 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Gråd kan være godt, skidt eller slet ikke betyde noget? 246 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Nemlig. 247 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Jeg forstår videnskab, men vil aldrig forstå kvinder. 248 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 De fleste mænd er vist enige med dig. 249 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Med din tilladelse 250 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 vil jeg sende et telegram til min fars advokat angående patent. 251 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Hvis du lader den stå her, kan betjenten tage et foto for os. 252 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Tak, frk. Thatcher. 253 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Tak, jeg holder en plads til dig. 254 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Et smil betyder altid noget godt. 255 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 -Herovre. -Kom. 256 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Må jeg sidde ved siden af dig? 257 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Jeg må hellere tjekke. 258 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 Gemmer du dig bag bordet? 259 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Hr. Avery. 260 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Det ser ud, som om du er kommet til skade. 261 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 Der er ingen grund til at spille overrasket. Du skal bare vide, 262 00:16:42,768 --> 00:16:44,236 at dine trusler ikke virker. 263 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 Det overrasker mig ikke. 264 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 Var det endnu en uberettiget beskyldning? 265 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 Hvad er jeg nu skyldig i? 266 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Hvis min fornemmelse er rigtig: Overfald og tyveri udført af dine håndlangere. 267 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Har ingen håndlangere. 268 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 Jeg styrer heller ikke byens borgere. 269 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Jeg er uenig. 270 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Hvis du lukker minen, får mændene ingen løn. 271 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Får de ingen løn, kan konerne ikke sørge for mad på bordet. 272 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Det burde være motivation nok for byen, så borgerne ønsker, at du rejser. 273 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Jeg ved, det var dig. Jeg skal bevise det. 274 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Ligesom jeg vil bevise, at du vidste, at mineskakten var farlig. 275 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Så åbnes en dåse med orme. 276 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 Jeg kan lide orme. 277 00:17:22,708 --> 00:17:24,076 De kan bruges til fiskeri. 278 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 Jeg tror nemlig, jeg er ved at få en stor fangst. 279 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Så må du hellere komme i gang. 280 00:17:30,816 --> 00:17:33,052 Men jeg tror, at du blot vil 281 00:17:33,118 --> 00:17:34,686 skade Abigail Stanton yderligere. 282 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 Byens borgere holder meget af hende. 283 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Det ville jeg nødigt se ændre sig. Det vil du vel heller ikke? 284 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Du må hellere træde varsomt nu, Gowen. 285 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 Med mindre du vil anholde hr. Gowen, foreslår jeg, at du giver slip på ham. 286 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Du har vist alligevel håndlangere. 287 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Sig mig noget, drenge... 288 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 Er jeres militærstøvler en del af uniformen i jeres vagtfirma? 289 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Åh, mange tak. 290 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Hvor er I søde. 291 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Har I ønsker? 292 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Jeg vil gerne synge en sang, 293 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 som spillede, da en mand friede til mig. 294 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 En mand, jeg engang elskede. 295 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 Og det gør jeg stadig. 296 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Kunne du ikke lide sangen? 297 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Engang kunne jeg. 298 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Da den betød noget. 299 00:20:22,788 --> 00:20:23,689 Vi må tale sammen. 300 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Det vil jeg gerne. 301 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Om Elizabeth. 302 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 Vi kunne også bare sidde sammen i kammeratlig stilhed. 303 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Jeg har foretaget en del selvransagelse. 304 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 Jeg kan ikke benægte, at din tilstedeværelse har slået mig ud. 305 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Du er noget for dig selv, Rosie. 306 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Engang var du min drømmekvinde, og det er vel kun naturligt, 307 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 at de gamle minder dukker op. 308 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 -Men Elizabeth og jeg har et forhold. -Hvilket slags forhold? 309 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Det ved jeg ikke præcis, men jeg ved, at det er, hvad jeg ønsker. 310 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 Ville et sandt parforhold så let komme ud på et sidespor 311 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 -ved min tilstedeværelse? -Du kan lede en hær på afveje. 312 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Du kender knap nok Elizabeth Thatcher. 313 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, du og jeg har kendt hinanden et helt liv. 314 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Jeg har også foretaget selvransagelse. 315 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Jeg indså, at det eneste, der nogensinde føltes ægte, er dig. 316 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Tvivler du på mine ord? 317 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 -Du har altid været god til skuespil. -Tak. 318 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 -Det var ingen kompliment. -Det vil jeg betragte det som. 319 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Har du fortalt hende alt dette? 320 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Nej, ikke endnu. 321 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Indtil du gør, vil jeg bevare håbet. 322 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 Er det ikke det, Coal Valley går ud på? 323 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 Håb? 324 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Jeg har noget spændende at fortælle. 325 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Takket være en generøs, anonym donor, 326 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 begynder vi i morgen at bygge 327 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 på Coal Valleys nye kirke og skolebygning. 328 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Jeg går ud fra, at vi skal takke hr. Gowen? 329 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Jeg må ikke afsløre, hvem donoren er, 330 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 men jeg føler mig forpligtet til at sige, at det ikke var hr. Gowen. 331 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 Elizabeth? Var det din far? 332 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 Nej, det var det ikke. 333 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Men jeg tror, det var fra en, der er lige så generøs, 334 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 men med færre penge. 335 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Betyder anonymitet ikke anonymitet længere? 336 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 Donerede du din dusør? 337 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 Det hele? Til en kirke? 338 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 Og en skole. 339 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Nå, det er godt nok... 340 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 ...nobelt. 341 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Lad os råbe hurra for betjenten! 342 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 Hip, hip, hurra! 343 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra! 344 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Nej, sæt jer endelig ned. 345 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 Lad os nu ikke overdrive, folkens. 346 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Jeg passede bare mit job. 347 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 Fandtes der en bedre måde end at bruge dusøren 348 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 på at hjælpe borgerne i Coal Valley? 349 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 Jeg holder meget af dem alle. 350 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Især én person. 351 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Tak, Jack. 352 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 Din generøsitet har gjort mig endnu mere glad for dig. 353 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Tillad mig at udtrykke min taknemmelighed over for betjenten? 354 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Du har ikke blot gjort 355 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 vores by mere tryg, men vi kan vist alle enes om, 356 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 at den også er bedre. 357 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Eftersom vi er samlet her, 358 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 vil jeg bekendtgøre noget. 359 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Det er desværre ikke positivt. 360 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Men jeg mener, at det er noget, der må siges. 361 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Dette er hr. Gentry. 362 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 Han er firmaets advokat, 363 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 og han besidder dokumenter, som jeg ikke ville offentliggøre, 364 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 men fru Stanton tvinger min hånd. 365 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Hvilken hånd taler du om, hr. Gowen? 366 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 Den, der skriver checks for at gøre os tavse, 367 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 eller den, der beordrede angrebet på hr. Avery? 368 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 Vil hr. Avery ikke tale for sig selv? 369 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 Hr. Avery er rejst for at hente dommeren, så du kan blive dømt. 370 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Sikken god nyhed. 371 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Men dommeren vil ikke præsidere over min retssag. 372 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Disse dokumenter beviser, at skylden 373 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 for den frygtelige tragedie, byen har oplevet, 374 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 ligger hos én mand. 375 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 376 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Din mand var inspektør. 377 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Han valgte at føre mændene ind i minen, 378 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 velvidende om, at der ikke var sikkert. 379 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Det ville Noah aldrig have gjort. 380 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 -Nu går du over grænsen, Gowen. -Lad dommeren beslutte det. 381 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Jeg startede efterforskningen, ikke fru Stanton, 382 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 og jeg vil sørge for, at den afsluttes ud fra beviser, 383 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 ikke rygter og beskyldninger. 384 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Jeg ved, at I ønsker at tro det, fru Stanton siger. 385 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Hun er rar og charmerende, 386 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 og hun laver de bedste småkager, vi nogensinde har smagt. 387 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Men hendes mand var en vovehals, og hans rygte kom ham i forkøbet. 388 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Derfor blev han fyret af Lee Mining Company, 389 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 inden han ankom i Coal Valley. 390 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Han blev ikke fyret. 391 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Han sagde op grundet arbejdsforholdene. 392 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 -De var beklagelige. -Det står der ikke i papirerne. 393 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Så er papirerne forfalskede, ligesom dine ord. 394 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 Du ved, at din mands løn afhang af den mængde kul, 395 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 hans mænd dagligt gravede op af minen. 396 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Skakten havde en righoldig kulåre. 397 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Noah var ligeglad med penge. Spørg hvem som helst. 398 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 Du ved det måske ikke, men din mand havde gæld. 399 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Megen gæld, desværre. 400 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 Desperation kan få en mand til at løbe store risici. 401 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton... manglede desperat penge. 402 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Han var desperat nok til at lede sine mænd 403 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 og sin egen søn ind i minen og i døden. 404 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Godtfolk i Coal Valley... 405 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 ...hvilket budskab sendte Noah Stanton, 406 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 da vi fandt dette efter katastrofen? 407 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Hvad der engang symboliserede håb... 408 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 Tilgiv mig, far. 409 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 ...kan nu være en tilståelse. 410 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 I kendte alle Noah. 411 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Han ville gøre alt for jer. 412 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 Sandheden vil komme frem. 413 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 Stol trygt på, at Gowen ikke vil lykkes. 414 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Det er jeg bange for, han allerede er. 415 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Så du, hvordan de kiggede på mig? 416 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 -Som om jeg var en fremmed. -Du kan tale i retten. 417 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 -De vil høre dig der. -Jeg beder til, at du har ret. 418 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 For lige nu føles det, som om jeg mister alt igen. 419 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 Du mister ikke mig. 420 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Du er en sand ven. 421 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 -Måske den eneste, jeg har. -Nej. 422 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Du har mange venner. Vent bare og se. 423 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 De vil stå ved din side, når tiden er inde. 424 00:28:15,326 --> 00:28:16,361 Det tror jeg ikke. 425 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah talte om at købe et lod. 426 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Han ville starte sin egen forretning. 427 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Det beviser intet. 428 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 Medmindre det fik ham til at handle anderledes end normalt. 429 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Jeg nåede ikke at møde Noah. 430 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Men ud fra det, jeg har hørt, 431 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 var han en god og anstændig mand. 432 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Det må du blive ved med at stole på. 433 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 Dommeren er i Cooperville på grund af en sag. 434 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 -Han kommer med diligencen i morgen. -Dommer Farrell, håber jeg? 435 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Desværre ikke. Dommer Black. 436 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 -Jedidiah Black? -Ja. 437 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Kender ham alt for godt. 438 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 Sig mig, er rygterne om ham sande? 439 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Han dømte engang en til hængning. 440 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 Manden sprang på ham i retten, 441 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 og han trak sin pistol og skød ham. 442 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Han er lige så hurtig med hammeren, som han er med en pistol. 443 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Lad os håbe, den svinger i den rette retning. 444 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 I aftes overbeviste Gowen halvdelen af byen om, 445 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 at Noah Stanton var skyld i eksplosionen. 446 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Jeg besøger Abigail. 447 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Hvordan har du det? 448 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Jeg har haft det bedre, og jeg har haft det værre. 449 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 Hørte, hvad der skete med Gowen. 450 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Jeg er ked af, jeg ikke var der. 451 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 Vil du sidde ned? 452 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Som du ser, er der frit valg af borde. 453 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Når sandheden kommer frem, og det gør den, vil caféen igen være fyldt. 454 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Så fyldt, at du må udvide. 455 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Lige nu ville jeg give alt for at have bare én. 456 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Du har mig. 457 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 Og du har mig. 458 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 Og mig. 459 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Jeg ved ikke med jer, men jeg er hundesulten. 460 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Tak. 461 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 -Mange tak. -Tak os ikke. 462 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 Det er dig, der skal lave mad. 463 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Jeg hjælper. 464 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 -Laver du mad? -Nej. 465 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Men du er ikke læge, og du syede mig sammen. 466 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Touché. 467 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 Jack? 468 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 Kan vi tale? 469 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Ja. 470 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Men ligegyldigt hvad jeg siger, hører du vist noget andet. 471 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Så lad mig tale. 472 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 Sidste år havde jeg hovedrollen i et stykke. 473 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Jeg spillede en kvinde, der var forelsket i en andens mand. 474 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Rollen passede mig ikke. Jeg var endda lettet, da stykket sluttede. 475 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Siger du, at din optræden i Coal Valley slutter nu? 476 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Lad os blot sige, at tæppet er faldet. 477 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 Efter denne akt. 478 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Rejser du så med diligencen i morgen? 479 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 Medmindre noget eller... 480 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 ...nogen stopper mig. 481 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Beklager, Rosemary. 482 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Det gør jeg også. 483 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Der er hun. 484 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Ih, du milde. 485 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Enten er I tidligt på den, ellers er jeg sent på den. 486 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Vi ville være her, før du kom, frk. Thatcher. 487 00:32:07,191 --> 00:32:08,092 Ja. 488 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 Tror du, hun kan lide det? 489 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 De er ikke lange, dagene med vin og roser, 490 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 Ud fra en tåget drøm 491 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Dukker vores sti op for en tid, så forsvinder den 492 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 I en drøm. 493 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Digtet er fra vores første uge sammen. 494 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 Det... 495 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 Det er Halleys Komet. 496 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Åh, hvor smukt. 497 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Dette er fra os alle sammen. 498 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 VI ELSKER DIG FRK. THATCHER 499 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 DU HAR BRAGT SOLSKIN IND I VORES LIV 500 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 Er det triste tårer eller glædestårer? 501 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Begge dele. 502 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Jeg elsker jer alle så højt. 503 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 I har lært mig mere, end I vil nogensinde vide. 504 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Men I skal vide, at jeg har... truffet en beslutning. 505 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 Jeg forlader jer ikke. 506 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 -Er det sandt? -Ikke nu eller nogensinde. 507 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Vi elsker også dig, frk. Thatcher. 508 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Bliver du her på grund af os eller på grund af Jack? 509 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Det er et meget upassende spørgsmål, Gabe. 510 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Så er det på grund af Jack. 511 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 -Børnlille. -Vi elsker dig. 512 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 Der er håb i luften. 513 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Ja, og lidt kulstøv. 514 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Velkommen til Coal Valley, dommer. 515 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Jeg er betjent Jack Thornton, og dette er Abigail Stanton. 516 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Det er rart at hilse på dig, frk. 517 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Frue, Jedidiah Black. 518 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 Vi har hørt om dig, dommer. 519 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Det meste er desværre sandt. 520 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton, hvad? 521 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 -Er du en af enkerne? -Ja, hr. 522 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 En af mange. Vi har ventet længe på, at sagen skulle høres. 523 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Nu sker det. 524 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Jeg kan ikke love, at I vil kunne lide resultatet. 525 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Det kan jeg bedyre. 526 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Det er længe siden, hvis jeg husker rigtigt. 527 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 Ikke længe nok. 528 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 Bærer du stadig nag over et slag poker? 529 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Indtil jeg vinder igen. 530 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Så må du vente længe, sønnike. 531 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 Er der en vidnefortegnelse? 532 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 På mit værelse. 533 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Så hent den. Nu. 534 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Lad mig gøre det. Jeg skal alligevel derhen. 535 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Tak, Abigail. 536 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 Den er i min taske. 537 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Dommer? 538 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Havde du en god tur? 539 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Taget i betragtning, at jeg kom fra Cooperville i live, var den ikke dårlig. 540 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 -Det lyder heller ikke så godt. -Retfærdigheden skete fyldest. 541 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 Kun det betyder noget. 542 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 Venter du på nogen? 543 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Ja. Altid. 544 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 Man får mange fjender i dette job. 545 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 -Er her en saloon? -Ja. 546 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 Poker? 547 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 Det har vi også. 548 00:35:35,766 --> 00:35:36,901 Retssagen begynder kl. 8. 549 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 Nøjagtigt. 550 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 I dag er dagen! 551 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, nu skal du møde din skaber... 552 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Hans lillebror mente åbenbart ikke, at retfærdigheden var sket fyldest. 553 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Spær ham inde, betjent. 554 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Skriv ham ind i skemaet for i morgen. 555 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth? 556 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Gå en tur med mig. 557 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 Er der en grund til denne gåtur? 558 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Det er der. 559 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 Jeg har tænkt meget og læst. 560 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 Jeg lånte faktisk en af dine historiebøger. 561 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 Gjorde du? 562 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Ja. 563 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Vidste du, at ud af de 27 mænd, 564 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 der var været præsident for USA, var kun én af dem ungkarl? 565 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 566 00:37:28,713 --> 00:37:29,580 Okay. 567 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Men kan du nævne én betydelig bedrift udført af Buchanan? 568 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Hans mislykkede håndtering af Sydstaternes løsrivelse 569 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 anses for at være en af de værste fejl begået af en præsident. 570 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 Det er netop min pointe. 571 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 Hvad er din pointe? 572 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 At hans dårlige dømmekraft kom af, at han ikke havde en kvinde ved sin side. 573 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Nej. Det var, fordi han holdt med Sydstaterne. 574 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 Findes der noget, du ikke ved? 575 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 Jeg ved ikke, hvorfor vi taler om dette. 576 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Det gør du nok, jo. 577 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 Stiller du op som præsident? 578 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 Er det en afskedsgave? 579 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 Jeg tog dig ikke herop for at tage afsked. 580 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Åbn den. 581 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 Har du malet det? 582 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 Det er min hobby. 583 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 Det er meget sværere at sige, hvad mit hjerte føler. 584 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Jeg er vist ikke så modig, som alle tror. 585 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Jo, du er. 586 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, som lovet, har jeg tænkt grundigt over os. 587 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Jeg ender hele tiden med den samme konklusion. 588 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 Det er dig. 589 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Du er den eneste ene. 590 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Jeg sagde, at jeg ville støtte din beslutning ligegyldigt hvad... 591 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 Det er ikke sandt. 592 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Rejs ikke. 593 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 Jeg rejser ingen vegne, Jack. 594 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Jeg hører til her. 595 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 Jeg har altså besluttet at skabe et hjem her. 596 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Der vil uden tvivl komme svære tider. 597 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 Og usikre tider. 598 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Men jeg stoler på, 599 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 at sand lykke venter mig her i Coal Valley. 600 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 Livet består jo af en blanding af sorg... 601 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 ...forundring... 602 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 ...håb... 603 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 -...og glæde. -Se deroppe! 604 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 605 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Jeg vil bare sige, at på trods af, hvad der er sket mellem os... 606 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 -...ønsker jeg dig det bedste. -I lige måde. 607 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 Måske kan vi skilles som venner? 608 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 Lad os sige det. 609 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Skal du tilbage til New York? 610 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 En skønne dag. 611 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Hvor er du så på vej hen? 612 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Lige nu flytter jeg længere ned ad gaden til et pænere værelse. 613 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 Jeg forstår ikke. 614 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 Borgmesteren lovede at hjælpe mig med at starte en trup. 615 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 -Her? -Ja. 616 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Er det ikke vidunderligt? Jeg bliver alligevel i Coal Valley. 617 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Vi vil se meget mere til hinanden. 618 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Herligt. 619 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Oversat af: Emma Cairo