1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 En capítulos anteriores: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Un placer, señorita LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 - ¿Qué la trae por aquí? - Mi prometido. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Apenas conoces a Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Esto es la guerra. Acabaré con usted. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Me ofrecen un puesto de profesora en una prestigiosa escuela. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Me quedo. Aquí es donde he de estar. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 ¿Es cierto que has aceptado otro puesto en el este? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Aquí las noticias vuelan. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 Es solo una oferta. Nada más. 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,702 Es obra de mi familia. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,103 Están preocupados. 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 Comprensible, con todo lo que ha pasado. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 Y sigue pasando. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Lo he pensado mucho. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Rosemary y tú tenéis una historia juntos. 17 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 - Muchas cosas en común. - Eso no es cierto. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 - Eso parece. - Elizabeth. 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Una pedida de matrimonio no se olvida con tanta facilidad. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Has de reflexionar largo y tendido sobre tus sentimientos... 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 ...antes de tomar una decisión de la que te arrepientas. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Si eso es lo que quieres, eso haré. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 Sí. 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 ¿Es eso un calamar? 25 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 - Es un cometa. - Un cometa. 26 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 ¿Puedo? 27 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 A ver. 28 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Los cometas tienen cola, ¿no? 29 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Es solo material evaporado y polvo. 30 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Pues lo llamaremos cola. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Gracias, señor Van Gogh. 32 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 - Puedo incluir la constelación. - ¿Y si mejor quitas el agente 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 - antes de que entren los alumnos? - ¿Para que te lleves el mérito? 34 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Buenos días, niños. 35 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Admirad la obra del agente Jack de camino a vuestros sitios. 36 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Le encantan los piropos. 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 No como a la señorita Thatcher, a ella le incomodan. 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Aunque se los merece. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 La clase ha empezado, señor Thornton. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Si quieres hablar, 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 por favor levanta la mano como los demás niños. 42 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 - ¿Puedo retirarme? - Sí. 43 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Gracias, señorita Thatcher. 44 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 De acuerdo. 45 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 - ¿Empezamos? - Sí. 46 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Sí. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Cuando hablamos de astronomía, 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 pensamos en planetas, estrellas y objetos lejanos. 49 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Pero cada 75 años, 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 algo especial surca nuestro cielo. 51 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 El cometa Halley. 52 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Pronto podremos mirar al cielo 53 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 y ver un cometa surcando Coal Valley mientras orbita el sol. 54 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 - ¿Cómo sabemos cuándo mirar? - No lo sabremos exactamente. 55 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Los cometas no son tan puntuales como la diligencia. No tienen horarios. 56 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Así que os sugiero que estéis atentos, 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 cada noche, antes de iros a dormir, 58 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 quiero que miréis al cielo sobre las montañas. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 ¿Mi padre podrá verlo desde el cielo? 60 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Seguro que sí. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 ¿Y el resto de padres podrán? 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Todos los seres queridos que hemos perdido velan por nosotros. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Como Dios. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 Y podemos notar su presencia, 65 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 su amor y sus consejos. 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 Y eso no cambiará. 67 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Bueno, volvamos a los cielos. 68 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 ¿Os imagináis que haya un momento 69 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 en el que el hombre viaje al espacio? 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 ¿Por qué no una mujer? 71 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Perdón por la interrupción. Me quedé dormida. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Dios mío, 73 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 no recuerdo la última vez que vi a un público tan triste. 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 - No es un público, señorita LeVeaux. - ¿Qué es? 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 Es una clase. 76 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 ¿Quién dice que una maestra no puede ser entretenida? 77 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 ¿O sea que también es maestra, además de todo lo demás? 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Bueno, di clases de música brevemente en Nueva York. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 ¿En Nueva York? ¿Cómo es? 80 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 Por las noches, 81 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 Times Square se llena de música y luces 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 y de gente, incluso a medianoche. 83 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Los edificios son tan altos que tocan el cielo. 84 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Eso estamos dando hoy, el cielo. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 Deberíamos volver a ese tema. 86 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Justo ahora que iba a hablarles de Coney Island. 87 00:05:06,406 --> 00:05:07,573 - Cuéntenos. - Sí. 88 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 Cuéntenos. 89 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 - Vamos. - Cuéntenos. 90 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 ¿Señorita Thatcher? 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 - Por favor. - Por favor, señorita. 92 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 - ¿Podemos hablar de Coney Island? - Yo quiero. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Me siento reemplazada. 94 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Eso es imposible. 95 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Me temo que Halley no tiene nada que hacer frente al cometa de Rosemary. 96 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Los cometas se apagan, ¿no? 97 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Primero prenden fuego a lo que se crucen. 98 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Hablando de fuegos, ¿es imaginación mía 99 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 o cada día estás más guapa? 100 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 Es imaginación tuya. 101 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 Y algo de maquillaje. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Y el peinado, y el vestido. 103 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 Y las flores de la cafetería. 104 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 Es un regalo de Bill. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Viene tanto que quiso darle un toque a la cafetería. 106 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Seguro que es solo por eso. 107 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 ¿Quizá no solo llores el pasado sino también mires al futuro? 108 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Quizá. 109 00:06:13,005 --> 00:06:14,774 Pero no olvidemos por qué está aquí. 110 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 - Wyatt. - Hola, señorita Thatcher. 111 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 - Señora Stanton. - Hola, Wyatt. 112 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 - ¿Trabajas en domingo? - Necesitamos el dinero. 113 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 He tomado el turno de Wendell Backus. 114 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 - Está enfermo. - Muy amable. 115 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Con el aire de la mina a los mayores les cuesta respirar. 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 - Vengo a devolverle esto. - Gracias. 117 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 - ¿Quieres más? - No tengo mucho tiempo últimamente. 118 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Cuando quieras, mi biblioteca queda a tu disposición. 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Gracias. 120 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Estos fragmentos son del momento de la explosión. 121 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Los sedimentos muestran altos niveles de metano en la galería. 122 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 O sea que era una trampa mortal. 123 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 Eso parece. 124 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Gracias a todos por venir un domingo por la tarde. 125 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 ¿Por qué nos ha reunido, señor Miller? 126 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Sí. 127 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Cuando perdí la pierna, creí haberlo perdido todo. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Pero lo que había perdido era mi espíritu. 129 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Ya no puedo trabajar en la mina, 130 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 pero creo haber encontrado otra forma de ser útil. 131 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Como algunos saben, tengo algo de maña con martillo y clavos. 132 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Me he tomado la libertad... 133 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 ...de diseñar los planos... 134 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 ...para una iglesia y una escuela nuevas. 135 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Si reunimos dinero entre todos para el material, 136 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 puedo construir y hacer que Coal Valley vuelva a ser lo que era. 137 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 Un pueblo con una iglesia en condiciones y una escuela que no sea una cantina. 138 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 Es una idea maravillosa. 139 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Pero me temo que nadie tiene mucho que aportar. 140 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Yo al menos no. 141 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Lo entiendo, estoy en su misma situación. 142 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 Pero por algún sitio hay que empezar. 143 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 El plan del señor Miller es lo que necesita el pueblo. 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Estoy seguro de que la empresa... 145 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 ...querría hacer una donación. 146 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Qué gesto tan magnánimo, señor Gowen. 147 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Gracias, señora Ramsey, pero un gesto magnánimo sería... 148 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 ...donar todo el dinero para el material y para pagar el trabajo del señor Miller. 149 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Por desgracia... 150 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 ...nuestras reservas son para defendernos ante esta frívola investigación. 151 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Ninguna investigación es frívola si hay 46 muertos. 152 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Una tragedia atroz. 153 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Pero me pregunto si el juicio del señor Avery se haya nublado... 154 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 ...con su reciente amistad. 155 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Ni sus insultos ni su dinero me callarán. 156 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 ¿Acaso queremos reconstruir el pueblo con un soborno? 157 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Si aceptamos su dinero, 158 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 la empresa nos controlará aún más que ahora. 159 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 La empresa ya nos controla, Abigail. 160 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 Es dueña de nuestras casas, calles, hasta de tu cafetería. 161 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Al menos así tendríamos un lugar de culto decente. 162 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Y una escuela en la que no deambulen mineros constantemente. 163 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Los niños pueden aprender en todos lados, incluso en una cantina. 164 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln estudiaba en una cabaña. 165 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Puede que su sustituta no piense lo mismo. 166 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 ¿Mi sustituta? 167 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Supongo que la habrá, dado que nos deja. 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 - ¿Es eso cierto? - Señorita Thatcher, por favor. 169 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 No. Es... 170 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 Es cierto que tengo una oferta, pero no... 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 ¿Cuándo pensaba decírnoslo? 172 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 - No pensaba hacerlo. - ¿Y quién nos dará clase? 173 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James. Aún no he decidido nada. 174 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Acaba de llegar. Dijo que vería el cometa con nosotros. 175 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 - Y lo haré, James. - No quiero que se vaya. 176 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 - Bill, ¿estás bien? - ¿Qué te ha pasado? 177 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Me hicieron una visita no deseada en la mina. 178 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 Se llevaron mi kit forense con las pruebas. 179 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 - ¿Pudiste verles la cara? - Llevaban máscaras. 180 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 - Encárgate de él, ¿vale? - Sí, claro. 181 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 - Voy contigo. - No estás en condiciones. 182 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Soy tu superior. 183 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Lo anotaré en mi informe. 184 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 El corte tras la oreja parece profundo. Quizá necesites puntos. 185 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Lo que tengo que hacer para que me hagas caso. 186 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 ¿Manejas bien la aguja? 187 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 He hecho todas mis cortinas. 188 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 ¿Y sabes coser a una persona? 189 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Ahora lo averiguaremos. 190 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Voy a por mi costurero. 191 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 ¿Jack? 192 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Tú. 193 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Qué emocionante. 194 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Más vale que te acostumbres a mí. 195 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Si quieres ponerte así, allá tú. 196 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 Y tú también tendrás que acostumbrarte a mí. 197 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 198 00:12:38,057 --> 00:12:39,024 ¿Los has encontrado? 199 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 Les perdí la pista. 200 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Está muy oscuro para buscar. 201 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 - Me alegro de que estés a salvo. - ¿Estabas preocupada? 202 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 No. 203 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Y aun así estás aquí fuera esperando. 204 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Si tanto te interesa, estaba... 205 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 ...viendo si veía el cometa Halley. 206 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 El cometa Halley. 207 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Cuántas veces habré oído esa excusa. 208 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 - Quizá sí estaba un poco preocupada. - ¿Un poco? 209 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 No te pases. 210 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Me han dicho lo que pasó en la reunión. 211 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 - Lo siento. - Gracias. 212 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Quiero que sepas que... 213 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 ...te apoyaré decidas lo que decidas. 214 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Mereces dar clase en una escuela de verdad... 215 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 No en una cantina. 216 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Confío en que eso pase aquí más pronto que tarde. 217 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 El edificio no me importa. 218 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 Me importan los niños. 219 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 El pueblo te necesita, Elizabeth. 220 00:13:54,567 --> 00:13:55,467 No solo el pueblo. 221 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Es tarde. 222 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Debería irme a la cama. 223 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Claro. 224 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 - Buenos días, Wyatt. - Buenos días, señorita. 225 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 - ¿Tiene un segundo? - Claro. 226 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Quería enseñarle una cosa. 227 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 ¿Cómo funciona esto? 228 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Dios mío. 229 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 Esto es increíble. ¿De dónde lo has sacado? 230 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Lo he hecho yo. 231 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 ¿Lo has hecho tú? 232 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Saqué la idea de sus libros de física y el fonógrafo. 233 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Si consigo hacer uno más grande, 234 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 podría hacer circular el aire de la mina y ayudar a la gente a respirar. 235 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Quizá evitaría catástrofes futuras al ventilar el polvo y el gas. 236 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 La hélice es de madera así que no hay riesgo de generar chispas. 237 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 No me equivoqué contigo, ¿verdad? 238 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Eres un joven extraordinario. 239 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 - ¿Lo ha visto alguien más? - Mi madre. 240 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Se echó a llorar. 241 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 - ¿Se disgustó? - No. 242 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Feliz. ¿Tiene sentido? 243 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 A veces las mujeres lloramos de alegría... 244 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 ...a veces de tristeza, y a veces sin motivo alguno. 245 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 ¿Pueden llorar por algo bueno, malo o por nada? 246 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Exactamente. 247 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Entiendo la ciencia, pero nunca entenderé a las mujeres. 248 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Muchos hombres estarán de acuerdo. 249 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Ahora con tu permiso, 250 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 me gustaría hablar con el abogado de patentes de mi padre sobre tu ventilador 251 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Si lo dejas aquí, el agente podría sacarle una foto. 252 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Gracias, señorita Thatcher. 253 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Te guardo un sitio. 254 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Una sonrisa siempre es algo bueno. 255 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 - Ven aquí. - Vamos. 256 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 ¿Puedo sentarme contigo? 257 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Déjeme asegurarme. 258 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 ¿Se esconde tras su mesa? 259 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Señor Avery. 260 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Se ha hecho daño. 261 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 No finja tanta sorpresa. Solo quería informarle 262 00:16:42,768 --> 00:16:44,236 de que sus amenazas no me pararán. 263 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 No estoy sorprendido. 264 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 ¿Es otra acusación injustificada? 265 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 ¿Ahora de qué soy culpable? 266 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Si no me equivoco, de agresión y robo a manos de sus matones. 267 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Yo no tengo matones. 268 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 No controlo a la gente del pueblo. 269 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Lo dudo mucho. 270 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Si cierra la mina, los trabajadores no cobrarán. 271 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Y si no cobran, sus mujeres no pueden poner comida en la mesa. 272 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Esa es motivación suficiente para que muchos quieran que se marche. 273 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Sé que fue usted y lo demostraré. 274 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Igual que demostraré que sabía que la galería era no era segura. 275 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Eso será como abrir una lata de gusanos. 276 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 Me gustan los gusanos. 277 00:17:22,708 --> 00:17:24,076 Son buenos para pescar. 278 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 Siento que estoy a punto de pescar algo grande. 279 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Pues ponga manos a la obra. 280 00:17:30,816 --> 00:17:33,052 Aunque me da que lo único que hará 281 00:17:33,118 --> 00:17:34,686 será perjudicar a Abigail Stanton. 282 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 La gente del pueblo le tiene mucho cariño. 283 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Y a mí no me gustaría que eso cambiara. ¿A usted? 284 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Ándese con cuidado, Gowen. 285 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 A no ser quiera detener al señor Gowen, le sugiero que lo suelte. 286 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Al parecer sí que tiene matones. 287 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Díganme una cosa. 288 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 Las botas reglamentarias, ¿son para su empresa de seguridad? 289 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Gracias, gracias. 290 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Qué amables. 291 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 ¿Alguna sugerencia? 292 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Pues tocaré una canción... 293 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 ...que sonaba cuando un hombre al que quería 294 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 me pidió matrimonio. 295 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 Y lo sigo queriendo. 296 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 ¿No te ha gustado la canción? 297 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Antes me gustaba. 298 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Cuando significaba algo. 299 00:20:22,788 --> 00:20:23,689 Tenemos que hablar. 300 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Me encantaría. 301 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Sobre Elizabeth. 302 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 O podemos quedarnos en amigable silencio. 303 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 He estado pensando mucho. 304 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 Y no puedo negar que verte me dejó pasmado. 305 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 No pasas desapercibida, Rosie. 306 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Fuiste la mujer de mis sueños y supongo que es normal... 307 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 ...que vuelvan esos viejos recuerdos. 308 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 - Pero tengo una relación con Elizabeth. - ¿Qué tipo de relación? 309 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Aún no lo sé del todo, pero quiero averiguarlo. 310 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 Una relación de verdad no quedaría tan trastornada 311 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 - por mi presencia. - Tu presencia trastornaría un ejército. 312 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Apenas conoces a Elizabeth Thatcher. 313 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, tú y yo nos conocemos de toda la vida. 314 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Yo también he estado pensando mucho. 315 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Y me he dado cuenta de que lo único real que he tenido eres tú. 316 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 ¿No me crees? 317 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 - Siempre has sido buena actriz. - Gracias. 318 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 - No era un piropo. - Pues me lo tomo como uno. 319 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 ¿Se lo has dicho? 320 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 No. Aún no. 321 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Pues hasta entonces, mantendré la esperanza. 322 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 ¿No es esa la base de Coal Valley? 323 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 ¿La esperanza? 324 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Tengo buenas noticias. 325 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Gracias a la generosidad de un donante anónimo, 326 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 mañana empezaremos a construir 327 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 la nueva escuela y la nueva iglesia de Coal Valley. 328 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Supongo que habrá que darle las gracias al señor Gowen. 329 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 No soy libre de revelar al donante, 330 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 pero siento la obligación de decir que no fue el señor Gowen. 331 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 ¿Elizabeth, fue tu padre? 332 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 No, no fue él. 333 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Pero sí creo que fue alguien igualmente generoso, 334 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 con muchos menos recursos de sobra. 335 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 ¿Acaso anónimo ya no significa anónimo? 336 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 ¿Donaste tu recompensa? 337 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 ¿Toda? ¿Por una iglesia? 338 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 Y una escuela. 339 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Qué... 340 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 ...noble. 341 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Tres hurras por el agente. 342 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 ¡Hip, hip, hurra! 343 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 ¡Hip, hip, hurra! ¡Hip, hip, hurra! 344 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Por favor, no, siéntense. 345 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 No es para tanto, por favor. 346 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Solo hacía mi trabajo. 347 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 Y qué mejor uso para esa recompensa 348 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 que ayudar a la gente de Coal Valley... 349 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 ...que ha cobrado mucha importancia para mí. 350 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Sobre todo una persona. 351 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Gracias, Jack. 352 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 Y tu generosidad, me hace quererte aún más. 353 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 ¿Puedo agradecer personalmente al agente? 354 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 No solo ha hecho... 355 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 ...de nuestro pueblo un lugar más seguro... 356 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 ...sino un lugar mejor. 357 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Ahora que estamos todos, 358 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 tengo algo que anunciar. 359 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Por desgracia, no son buenas noticias. 360 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Pero creo que es necesario que se sepa. 361 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Este es el señor Gentry. 362 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 El abogado de la empresa 363 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 y posee unos documentos, que yo no quería sacar a la luz, 364 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 pero la señora Stanton me ha obligado a mover ficha. 365 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 ¿Y qué ficha es esa, señor Gowen? 366 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 ¿La de los cheques a cambio de nuestro silencio 367 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 o la que solicitó el ataque del señor Avery? 368 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 ¿No desea el señor Avery defenderse solo? 369 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 Ha ido a por el juez del distrito para llevarlo ante la justicia. 370 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Buenas noticias. 371 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Pero el juez no me juzgará a mí. 372 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Estos documentos demuestran que el culpable 373 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 de la tragedia que azotó al pueblo... 374 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 ...fue un hombre. 375 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 376 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Su marido era el supervisor. 377 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Fue decisión suya mandarlos a la mina, 378 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 a sabiendas de su estado peligroso. 379 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Noah nunca habría hecho algo así. 380 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 - Se está pasando, señor Gowen. - Dejemos que eso lo decida el juez. 381 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Yo emprendí esta investigación, no la señora, 382 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 y me aseguraré de que concluya basándose en pruebas 383 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 y no en rumores y acusaciones. 384 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Sé que quieren creer a la señora Stanton. 385 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Es amable, encantadora 386 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 y hace las mejores galletas que hemos probado. 387 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Pero su marido era amante de los riesgos, su reputación le precedía. 388 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Por eso lo despidieron de la Compañía Minera Lee, 389 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 antes de su llegada a Coal Valley. 390 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 No le despidieron. 391 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Dimitió porque las condiciones 392 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 - eran deplorables. - Los informes no dicen eso. 393 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Porque son mentira, igual que sus palabras. 394 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 El sueldo de su marido dependía de la cantidad de carbón 395 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 que sacaran los hombres de la mina. 396 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 La galería era muy rica en carbón. 397 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 A Noah no le movía el dinero. Pregunte a quien quiera. 398 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 No sé si lo sabe, pero estaba endeudado. 399 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Muy endeudado, me temo. 400 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 La desesperación nos hace tomar grandes riesgos. 401 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton buscaba dinero desesperadamente. 402 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Tanto, que llevó a sus hombres... 403 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 ...y a su propio hijo a la mina, y a sus tumbas. 404 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Buena gente de Coal Valley... 405 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 ...¿qué mensaje nos mandaba Noah Stanton 406 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 cuando encontramos esto tras la catástrofe? 407 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Lo que fue un símbolo de esperanza... 408 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 PERDÓNAME, PAPÁ 409 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 ...podría ser ahora una confesión. 410 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Todos conocíais a Noah. 411 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 No hay nada que no hubiera hecho por vosotros. 412 00:27:37,422 --> 00:27:39,991 CAFETERÍA DE ABIGAIL 413 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 La verdad saldrá a la luz. 414 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 Tranquila, Gowen no ganará. 415 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Me parece que ya lo ha hecho. 416 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 ¿Has visto cómo me miraban? 417 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 - Como a una extraña. - Podrás hablar en el juicio, 418 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 - entonces te oirán. - Dios te oiga, Elizabeth. 419 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Porque ahora mismo siento que vuelvo a perderlo todo. 420 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 A mí no me vas a perder. 421 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Eres una buena amiga. 422 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 - Quizá la única que me queda. - No. 423 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Tienes muchos amigos. Ya lo verás. 424 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 Te acompañarán cuando llegue el momento. 425 00:28:15,326 --> 00:28:16,361 No estoy tan segura. 426 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah sí que habló de comprar tierras. 427 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Quería abrir su propio negocio. 428 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Eso no demuestra nada. 429 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 A no ser que por eso hiciese algo que no soliera hacer. 430 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Yo no conocí a Noah. 431 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Pero por lo que he oído, 432 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 era un buen hombre. 433 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Has de seguir creyéndolo. 434 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 El juez está en Cooperville con un caso. 435 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 - Llegará con la diligencia de mañana. - El juez Farrell, espero. 436 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Me temo que no. El juez Black. 437 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 - ¿Jedidiah Black? - Sí. 438 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Lo conozco bien. 439 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 ¿Lo que dicen de él es cierto? 440 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Sentenció a un hombre a la horca. 441 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 El hombre saltó la barandilla del juzgado para atacarlo, 442 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 él sacó la pistola y le disparó. 443 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Es igual de rápido con la pistola que con el martillo. 444 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Esperemos que juzgue correctamente. 445 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Anoche Gowen convenció a medio pueblo 446 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 de que Noah Stanton es el culpable de la explosión. 447 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Voy a ver a Abigail. 448 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 ¿Cómo estás? 449 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Pues, he estado mejor, y peor. 450 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 Me han contado lo de Gowen. 451 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Siento no haber estado aquí. 452 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 ¿Quieres sentarte? 453 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Como ves, puedes elegir mesa. 454 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Cuando se sepa la verdad, y se sabrá, volverá a llenarse. 455 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Tanto que deberás abrir otra sala. 456 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Daría lo que fuera por tener un cliente. 457 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Me tienes a mí. 458 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 Y a mí. 459 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 Y a mí. 460 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Y no sé vosotros, pero yo me muero de hambre. 461 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Gracias. 462 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 - Muchas gracias. - No nos des las gracias. 463 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 La que has de cocinar eres tú. 464 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Yo te ayudo. 465 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 - ¿Sabes cocinar? - No. 466 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Pero tú no eres médico y me cosiste. 467 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Touché. 468 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 ¿Jack? 469 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 ¿Podemos hablar? 470 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Sí. 471 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Aunque diga lo que diga, tú pareces oír otra cosa. 472 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Déjame hablar a mí. 473 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 El año pasado estuve en una obra de protagonista. 474 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Hacía de una mujer enamorada del marido de otra. 475 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 El papel no iba conmigo. Y me sentí aliviada cuando acabó. 476 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 ¿Quieres decir que tu actuación en Coal Valley toca a su fin? 477 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Digamos que se ha bajado el telón. 478 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 En este acto, al menos. 479 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 ¿Te vas en la diligencia de mañana? 480 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 A no ser que algo o... 481 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 ...alguien lo evite. 482 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Lo siento, Rosemary. 483 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Yo también. 484 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Ahí está. 485 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Dios mío. 486 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 O todos llegáis muy temprano o yo llego muy tarde. 487 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Queríamos llegar antes que usted, señorita Thatcher. 488 00:32:07,191 --> 00:32:08,092 Sí. 489 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 ¿Le gustará? 490 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 No son largos, los días vino y rosas, 491 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 Sacado de un sueño nebuloso 492 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Nuestro camino emerge y luego se cierra 493 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 Dentro de un sueño. 494 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Ese poema es de nuestra primera semana. 495 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 Es... 496 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 Es el cometa Halley. 497 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Qué bonito. 498 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Es de parte de todos. 499 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 LA QUEREMOS, SEÑORITA THATCHER 500 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 HA TRAÍDO EL SOL A NUESTRAS VIDAS 501 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 ¿Lágrimas de tristeza o alegría, señorita Thatcher? 502 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Ambas. 503 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Os quiero tanto a todos. 504 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 Me habéis enseñado más de lo que creéis. 505 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Pero he de deciros que he tomado una decisión. 506 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 No me voy. 507 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 - ¿En serio? - Ni ahora ni nunca. 508 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Nosotros también la queremos, señorita Thatcher. 509 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 ¿Se queda por nosotros o por Jack? 510 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Qué poco apropiado, Gabe. 511 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 O sea que por Jack. 512 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 - Niños. - La queremos, señorita Thatcher. 513 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 La esperanza está en el aire. 514 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Junto con el polvo del carbón. 515 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Bienvenido a Coal Valley, Señoría. 516 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Soy el agente Jack Thornton, esta es Abigail Stanton. 517 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Un placer haberla conocido, señorita. 518 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Señora, Jedidiah Black. 519 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 Su reputación le precede, Señoría. 520 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Por desgracia, la mayoría es cierto. 521 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 ¿Stanton? 522 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 - Es una de las viudas. - Sí, señor. 523 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Una de muchas esperando el día del juicio. 524 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Pues ya ha llegado. 525 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Pero no le prometo que le guste el resultado. 526 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Doy fe. 527 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Si recuerdo bien, ha pasado mucho tiempo. 528 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 No lo suficiente. 529 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 ¿Sigues enfadado por la partida de póquer? 530 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Hasta la revancha. 531 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Pues espera sentado. 532 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 ¿Hay una lista de testigos? 533 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 En mi habitación. 534 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Puedes ir a por ella. Ahora. 535 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 ¿Por qué no voy yo? Iba de camino. 536 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Gracias, Abigail. 537 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 Está en mi cartera. 538 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Juez. 539 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Espero que tuviera un buen viaje. 540 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Teniendo en cuenta de que salí de Cooperville con vida, no me quejo. 541 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 - No parece que fuera bueno. - Ganó la justicia. 542 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 Eso es lo importante. 543 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 ¿Esperas a alguien? 544 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Siempre. 545 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 En este trabajo se hacen enemigos. 546 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 - ¿Aquí hay cantina? - Sí. 547 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 ¿Y póquer? 548 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 También. 549 00:35:35,766 --> 00:35:36,901 El juicio es a las ocho. 550 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 En punto. 551 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 ¡Hoy es el día! 552 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, ¡prepárate para...! 553 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Su hermano no está de acuerdo con que ganara la justicia. 554 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Deténgalo, agente. 555 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Póngalo en mi lista para mañana. 556 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 ¿Elizabeth? 557 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Ven a dar un paseo conmigo. 558 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 ¿Por alguna razón? 559 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Sí. 560 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 He estado reflexionando y leyendo. 561 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 De hecho, cogí uno de tus libros de historia. 562 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 ¿Ah, sí? 563 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Sí. 564 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 ¿Sabías de que de los 27 presidentes 565 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 que ha tenido Estados Unidos, solo uno estaba soltero? 566 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 567 00:37:28,713 --> 00:37:29,580 De acuerdo. 568 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 ¿Puedes nombrar alguno de sus logros? 569 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Su incapacidad para lidiar con la secesión 570 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 fue uno de los peores errores de la historia. 571 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 Ahí quería llegar yo. 572 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 ¿Adónde? 573 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Que su falta de juicio empezó por no tener una mujer de su lado. 574 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Es porque era simpatizante de la confederación. 575 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 ¿Hay algo que no sepas? 576 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 El motivo de esta conversación. 577 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Yo creo que sí. 578 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 ¿Quieres ser presidente? 579 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 ¿Es un regalo de despedida? 580 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 No estamos aquí para despedirnos. 581 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Ábrelo. 582 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 ¿Lo has hecho tú? 583 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 Una afición que tengo. 584 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 Me cuesta mucho más decir lo que siento. 585 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 No soy tan valiente como creen. 586 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Sí que lo eres. 587 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, he pensado mucho en lo nuestro como te prometí. 588 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Y no paro de llegar a la misma conclusión. 589 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 Eres tú. 590 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Eres la única. 591 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Y sé que dije que te apoyaría, pero... 592 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 No lo dije en serio. 593 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 No te vayas. 594 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 No me voy, Jack. 595 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Aquí es donde debo estar. 596 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 He decidido hacer de este pueblo mi hogar. 597 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Habrá días difíciles, sin duda. 598 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 Y días inciertos. 599 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Pero confío 600 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 en que en Coal Valley me aguarda la felicidad. 601 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 ¿Qué es la vida sino una mezcla de tristeza... 602 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 ...asombro... 603 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 ...esperanza... 604 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 - ...y alegría? - ¡Mirad! 605 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 606 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Solo quería decir que a pesar de lo que ha pasado entre nosotras... 607 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 - ...te deseo lo mejor. - Y yo a ti. 608 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 ¿Podemos partir como amigas? 609 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 Amigas. 610 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 ¿Te vuelves a Nueva York? 611 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Algún día. 612 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 ¿Adónde vas, entonces? 613 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Por ahora al final de la calle, a una habitación mejor. 614 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 No entiendo. 615 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 El alcalde me ayudará a crear un grupo de teatro. 616 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 - ¿Aquí? - Sí. 617 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 ¿No es maravilloso? Al final me quedo en Coal Valley. 618 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Nos seguiremos viendo. 619 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Maravilloso. 620 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Subtítulos: Mónica Díaz Casariego