1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Previamente en When Calls The Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Es un placer, señorita LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 - ¿Qué la trae por aquí? - Mi prometido. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Apenas conoces a esa Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Estoy es una guerra. Voy a destruirte. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Recibí una oferta de trabajo en una prestigiosa escuela en la ciudad. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Me voy a quedar aquí. Es donde pertenezco. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 ¿Es verdad que vas a aceptar un trabajo en el Este? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Las noticias viajan rápido en este pueblo. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 Es una oferta. Nada más. 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,702 Mi familia lo planeó. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,103 Están preocupados por mí. 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 Pues, los entiendo. Después de todo lo que ha pasado aquí. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 Y sigue pasando. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 He pensado mucho acerca de esto. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Y tú y Rosemary, comparten una historia. 17 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 - Y tienen mucho en común. - Eso no es verdad. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 - Desde mi punto de vista, sí lo es. - Elizabeth... 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Un hombre no puede proponerle matrimonio a alguien y superarlo así de fácil. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Necesito que pienses muy bien acerca de cómo te sientes... 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 antes de que tomes una decisión de la cual te arrepentirás después. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Si eso es lo que quieres, lo haré. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 Así es. 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 ¿Eso es un calamar? 25 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 - Es un cometa. - ¿Un cometa? 26 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 ¿Me permites? 27 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Veamos. 28 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Los cometas tienen una cola, ¿cierto? 29 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 En realidad, solo es materia evaporada y polvo. 30 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Bueno, llamémosle cola. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Gracias, señor Van Gogh. 32 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 - Puedo agregarle una constelación. - Y si mejor le quitas un condestable 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 - antes de que lleguen mis alumnos. - ¿Para poder decir que tú lo hiciste? 34 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Buenos días, niños. 35 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Asegúrense de admirar la obra de arte del policía Jack mientras toman asiento. 36 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Le gustan los cumplidos. 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 A diferencia de la señorita Thatcher, a quien le incomodan los cumplidos. 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Aunque vaya que los merece. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 Han comenzado las clases, señor Thornton. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Si le gustaría decir algo, 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 por favor levante la mano, como los demás niños. 42 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 - ¿Puedo retirarme? - Sí, adelante. 43 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Gracias, señorita Thatcher. 44 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 De acuerdo. 45 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 - ¿Comenzamos? - Sí. 46 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Sí. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Ahora, cuando hablamos de astronomía, 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 pensamos en planetas, estrellas y en cosas muy lejanas. 49 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Pero cada 75 años, 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 algo muy especial cruza el cielo nocturno. 51 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Se llama el cometa Halley. 52 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Ahora, muy pronto, podremos mirar al cielo 53 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 y ver un cometa fugaz cruzando por encima de Coal Valley mientras orbita el sol. 54 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 - ¿Cómo sabremos cuando buscarlo? - Bueno pues, no sabemos exactamente. 55 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Los cometas no son como las diligencias. No siguen un horario. 56 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Así que, les sugiero que estén atentos, 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 lo que significa que todas las noches, antes de ir a dormir, 58 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 volteen al cielo, en dirección de las montañas. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 ¿Mi papá puede verlo desde el cielo? 60 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Estoy segura de ello. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 ¿Y todos los demás papás? ¿Podrán verlo? 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Todos nuestros seres queridos que ya no están aquí nos cuidan desde el cielo. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Así como lo hace Dios. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 Y podemos sentirlos a nuestro alrededor, 65 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 su amor y su guía. 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 Y eso no cambiará. 67 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 De acuerdo, niños. Regresemos a los cielos. 68 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 ¿Se imaginan el momento 69 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 en el que los hombres quizá puedan viajar al espacio? 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 ¿Por qué no una mujer? 71 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Perdona la interrupción. Me quedé dormida. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Cielos. 73 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 No puedo recordar la última vez que vi una audiencia tan triste. 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 - No es una audiencia, señorita LeVeaux. - ¿Entonces qué es? 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 Un salón de clases. 76 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 ¿Y quién dice que una maestra no puede ser entretenida? 77 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 ¿Así que, además de todas sus profesiones, también es maestra? 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Bueno pues, sí di clases de música brevemente en Nueva York. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 ¿Nueva York? ¿Cómo es vivir allá? 80 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 En las tardes, 81 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 Time Square se llena de música y luces 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 y de gente, aún a media noche. 83 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Y los edificios son tan altos, que tocan el cielo. 84 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Y eso es exactamente lo que estamos estudiando, el cielo. 85 00:04:59,866 --> 00:05:01,734 Y en verdad deberíamos retomar el tema. 86 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Pero estaba a punto de contarles acerca de Coney Island. 87 00:05:06,406 --> 00:05:07,573 - ¡Cuéntenos! - Sí. 88 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 ¡Cuéntenos! 89 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 - Vamos. - Cuéntenos. 90 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 ¿Señorita Thatcher? 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 - Por favor. - ¿Por favor, señorita Thatcher? 92 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 - ¿Podemos hablar de Coney Island? - Quiero que nos cuente. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Siento que he sido remplazada. 94 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Eso no es posible. 95 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Me temo que Halley no puede competir en contra del cometa Rosemary. 96 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 ¿Los cometas no se apagan? 97 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 No sin antes incendiar todo en su camino. 98 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Y hablando de incendios, ¿me lo imagino, 99 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 o cada día estás más bonita? 100 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 Es tu imaginación. 101 00:05:52,485 --> 00:05:53,586 Y un poco de maquillaje. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Y tu cabello y ese vestido. 103 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 Y las flores en el café. 104 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 Fueron un regalo de Bill. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Viene tan seguido que pensó que podían alegrar el lugar. 106 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Estoy segura de que solo es eso. 107 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 ¿Tal vez no solo estás de luto sino que también estás imaginando un futuro? 108 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Tal vez. 109 00:06:13,005 --> 00:06:14,774 Pero no podemos olvidar la razón de por qué está aquí. 110 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 - Wyatt. - Hola, señorita Thatcher. 111 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 - Señora Stanton. - Hola, Wyatt. 112 00:06:20,980 --> 00:06:23,783 - ¿Estás trabajando un domingo? - Mi familia necesita el dinero. 113 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Estoy cubriendo el turno de Wendell Backus. 114 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 - Está enfermo. - Eso es muy amable de tu parte. 115 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 A algunos de los mineros más viejos les cuesta trabajo respirar allá abajo. 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 - Vine a regresar estos antes de mi turno. - Gracias. 117 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 - ¿Necesitas más? - No he tenido mucho tiempo para leer. 118 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Bueno, entonces cuando lo tengas, eres bienvenido en mi biblioteca. 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Gracias. 120 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Estos fragmentos son de donde comenzó la explosión. 121 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Las quemaduras en los sedimentos muestran niveles excesivos de metano en el túnel. 122 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Lo que significa que enviaron a esos hombres directo a su muerte. 123 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 Eso parece. 124 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Bueno, gracias a todos por estar aquí un domingo. 125 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Queremos por saber por qué nos reunió aquí, señor Miller. 126 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Sí. 127 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Cuando perdí mi pierna, pensé que lo había perdido todo. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Pero en realidad todo lo que perdí fue mi ánimo. 129 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Ahora, ya no puedo trabajar en la mina, 130 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 pero creo haber encontrado otra manera de ser útil. 131 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Como algunos de ustedes saben, soy bastante hábil con un martillo y clavos. 132 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Así que, me tomé la libertad... 133 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 de dibujar unos planos... 134 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 para nuestra nueva iglesia y escuela. 135 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Ahora, si pudiéramos recaudar un poco de dinero entre todos, para los materiales, 136 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 yo podría construirla, y ayudar a Coal Valley a ser lo que era antes. 137 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 Un pueblo con una iglesia decente y que la escuela no sea la cantina. 138 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 Es una maravillosa idea. 139 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Pero me temo que no nos sobra mucho dinero. 140 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Yo sé que a mí no me sobra. 141 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 La entiendo, estoy en la misma situación, pero... 142 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 tenemos que empezar por algún lado. 143 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Creo que el plan del señor Miller es exactamente lo que este pueblo necesita. 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Y estoy seguro de que la compañía estaría... 145 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 más que feliz de hacer una donación considerable. 146 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Qué gesto tan magnánimo, señor Gowen. 147 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Bueno, gracias, señora Ramsey, sin embargo un gesto magnánimo sería... 148 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 donar todo el dinero necesario y pagar el sueldo del señor Miller. 149 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Desafortunadamente... 150 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 nuestras reservas están siendo usadas para defendernos de esa investigación tonta. 151 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Ninguna investigación es tonta si se trata de la muerte de 46 hombres. 152 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Una abominable tragedia. 153 00:09:00,606 --> 00:09:02,241 Sin embargo, no puedo evitar preguntarme 154 00:09:02,308 --> 00:09:05,077 si quizá el juicio del señor Avery está siendo nublado 155 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 debido a su nueva amistad con él. 156 00:09:09,649 --> 00:09:12,251 Sus insultos no me callarán, ni tampoco su dinero. 157 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 ¿Queremos reconstruir nuestro pueblo con un soborno? 158 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Si aceptamos su dinero, 159 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 la compañía será todavía más dueña de nosotros. 160 00:09:24,664 --> 00:09:26,699 La compañía ya es nuestra dueña, Abigail. 161 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 De nuestras casas, de nuestras calles, inclusive del café, ¿no es así? 162 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Por lo menos tendríamos un lugar decente donde rendir culto. 163 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Y una escuela decente sin mineros estorbando a todas horas. 164 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Los niños pueden aprender en cualquier lugar, ya sea una escuela o una cantina. 165 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln estudió en una cabaña. 166 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Desafortunadamente, su remplazo quizá no esté de acuerdo. 167 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 ¿Mi remplazo? 168 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Bueno, eso supongo... ya que nos dejará. 169 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 - ¿Eso es verdad? - Señorita Thatcher, por favor. 170 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 No. Eso es... 171 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 Es verdad que recibí una oferta de trabajo, pero no he... 172 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 ¿Cuándo planeaba decírnoslo? 173 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 - Obviamente no iba a hacerlo. - ¿Quién nos dará clases? 174 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, por favor. Nada está decidido. 175 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Apenas acaba de llegar. Dijo que vería el cometa con nosotros. 176 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 - Y lo haré, James. - No quiero que se vaya. 177 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 - Bill, ¿te encuentras bien? - ¿Qué pasó? 178 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Tuve una pequeña visita no deseada en la mina. 179 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 Se llevaron mi equipo forense con toda la evidencia. 180 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 - ¿Pudiste ver sus caras? - Tenían máscaras. 181 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 - Bien. Cuídalo, ¿está bien? - Sí, por supuesto. 182 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 - Iré contigo. - No estás en condiciones de hacerlo. 183 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Sigo siendo tu superior. 184 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Bueno, agregaré eso a mi reporte. 185 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 Esta cortada detrás de tu oreja se ve muy profunda. Quizá necesite puntadas. 186 00:11:17,910 --> 00:11:20,946 Las cosas que tengo que hacer para que me pongas atención. 187 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 ¿Sabes coser? 188 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Hice todas mis cortinas. 189 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 Bueno, ¿qué hay de coser a una persona? 190 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Bueno, eso está por verse. 191 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Iré por mi costurero. 192 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 ¿Jack? 193 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Tú. 194 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Qué emoción. 195 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Bueno, será mejor que te acostumbres a mí. 196 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Está bien. Pórtate así. 197 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 Y será mejor que tú también te vayas acostumbrando a mí. 198 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 199 00:12:38,057 --> 00:12:39,024 ¿Los encontraste? 200 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 Perdí el rastro. 201 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Está muy oscuro para seguir buscando. 202 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 - Me alegra que hayas regresado bien. - ¿Te preocupaba que no lo hiciera? 203 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 No. 204 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Y aun así estás aquí afuera, a media noche, esperándome. 205 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Sí insistes en saber, solo estaba... 206 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 buscando al cometa Halley. 207 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 El cometa Halley. 208 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 ¿Sabes cuántas veces he escuchado esa excusa? 209 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 - Tal vez estaba un poco preocupada. - ¿Solo un poco? 210 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 No insistas. 211 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Escuché lo que pasó en la reunión. 212 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 - Lo siento. - Gracias. 213 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Quiero que sepas... 214 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 que cuentas con mi apoyo, ya sea si decides quedarte o no. 215 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Mereces la oportunidad de enseñar en una escuela de verdad, Elizabeth, y no en... 216 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 No en una cantina. 217 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Pero tengo fe en que eso pasará aquí, tarde o temprano. 218 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 Realmente no me importa tener una escuela. 219 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 Me importan los niños. 220 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Este pueblo te necesita, Elizabeth. 221 00:13:54,567 --> 00:13:55,501 No solo este pueblo. 222 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Se está haciendo tarde. 223 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Debería irme a dormir. 224 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Claro. 225 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 - Buenos días, Wyatt. - Buenos días, señorita Thatcher. 226 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 - ¿Tiene un minuto? - Por supuesto. 227 00:14:32,571 --> 00:14:34,306 Quería mostrarle algo. 228 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 ¿Cómo... funciona eso? 229 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Cielos. 230 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 Es maravilloso. ¿De dónde lo sacaste? 231 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Yo lo hice. 232 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 ¿En serio? 233 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Saqué la idea de uno de sus libros de física y del fonógrafo. 234 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Si pudiera construir una versión más grande, 235 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 podría servir para circular el aire de la mina, para que puedan respirar mejor. 236 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Tal vez hasta pueda evitar otro desastre al sacar el polvo y el gas. 237 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 Y las aspas están hechas de madera, así que no hay riesgo de chispas. 238 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 No estaba equivocada acerca de ti, ¿cierto? 239 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Realmente eres un joven extraordinario. 240 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 - ¿Se lo has mostrado a alguien? - Solo a mi mamá. 241 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 La hice llorar. 242 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 - ¿Estaba molesta? - No. 243 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Feliz. ¿Eso tiene sentido? 244 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Nosotras, las mujeres, a veces lloramos cuando estamos felices... 245 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 cuando estamos tristes y a veces inclusive sin razón alguna. 246 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Que lloren... ¿puede ser bueno, malo o insignificante a la vez? 247 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Exacto. 248 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Quizá sepa de ciencia pero jamás entenderé a las mujeres. 249 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Creo que la mayoría de los hombres están de acuerdo contigo. 250 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Ahora, con tu permiso, 251 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 quisiera enviarle un telegrama al abogado de patentes de mi padre acerca de esto. 252 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Si quieres, puedes dejarlo aquí, el condestable puede tomarle una foto. 253 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Gracias, señorita Thatcher. 254 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Gracias, te apartaré un lugar. 255 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Una sonrisa siempre significa algo bueno. 256 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 - Por aquí. - Vamos. 257 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 ¿Puedo sentarme a tu lado? 258 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Será mejor que lo revise. 259 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 ¿Escondiéndose detrás de su escritorio? 260 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Señor Avery. 261 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Parece que sufrió una herida. 262 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 No trate de actuar sorprendido. Solo quería que supiera 263 00:16:42,768 --> 00:16:44,236 que sus amenazas no me van a detener. 264 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 No estoy sorprendido. 265 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 ¿Y esa fue otra acusación injustificada? 266 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 ¿Ahora de qué soy culpable? 267 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Bueno, si estoy en lo correcto, de un ataque y robo por parte de sus secuaces. 268 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 No tengo secuaces. 269 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 Y no controlo a la gente de este pueblo. 270 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Permítame diferir. 271 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Si cierra esta mina, los hombres no tendrán trabajo. 272 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Si no tienen trabajo, entonces sus esposas no pueden comprar comida. 273 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Eso es motivo suficiente para que la gente de este pueblo quiera que se vaya. 274 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Sé que fue usted y planeo probarlo. 275 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Justo como planeo probar que usted sabía que ese túnel no era seguro. 276 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Eso abriría toda una lata de gusanos. 277 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 Me gustan los gusanos. 278 00:17:22,708 --> 00:17:24,076 Sirven para pescar. 279 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 Porque siento que voy a pescar algo muy grande. 280 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Bueno, entonces es mejor que continúe. 281 00:17:30,816 --> 00:17:33,052 Pero tengo el presentimiento de que lo único que va a lograr 282 00:17:33,118 --> 00:17:34,686 es lastimar más a Abigail Stanton. 283 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 La gente de este pueblo la estima mucho. 284 00:17:39,558 --> 00:17:43,262 Y por lo menos yo, odiaría que eso cambiara. ¿Usted no? 285 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Es mejor que tenga cuidado, Gowen. 286 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 A menos de que planee arrestar al señor Gowen, le sugiero que lo suelte. 287 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Al parecer sí tiene secuaces. 288 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Díganme algo, chicos. 289 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 ¿Esas botas estándar? ¿Se las da su compañía de seguridad? 290 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Gracias. Gracias. 291 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Son tan amables. 292 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 ¿Tienen alguna petición? 293 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Bueno, me gustaría cantar la canción... 294 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 que estaba sonando cuando me propuso matrimonio 295 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 un hombre a quien solía amar. 296 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 Y a quien todavía amo. 297 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 ¿No te gustó la canción? 298 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Solía gustarme. 299 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Cuando significaba algo. 300 00:20:22,788 --> 00:20:23,689 Tenemos que hablar. 301 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Me encantaría. 302 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Acerca de Elizabeth. 303 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 O podríamos sentaron en silencio. 304 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Lo he pensado mucho. 305 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 Y no puedo negar que tu llegada me ha confundido. 306 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Eres asombrosa. 307 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Alguna vez fuiste la mujer de mis sueños, y supongo que era de esperarse que... 308 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 Que los viejos recuerdos se filtren. 309 00:20:58,991 --> 00:21:01,260 Pero Elizabeth y yo tenemos una relación. 310 00:21:01,326 --> 00:21:02,494 ¿Qué tipo de relación? 311 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 No lo sé exactamente, pero sé que es lo que quiero. 312 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 ¿Y una relación verdadera realmente se desviaría tan fácil 313 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 - con mi presencia? - Tú podrías desviar a un ejército. 314 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Apenas conoces a esa Elizabeth Thatcher. 315 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, tú y yo, nos conocemos de toda la vida. 316 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Yo también lo he pensado. 317 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Y me di cuenta de que tú eres lo único que se ha sentido real en mi vida. 318 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 ¿Dudas de mis palabras? 319 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 - Siempre has sido una buena actriz. - Gracias. 320 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 - No fue un cumplido. - Bueno, lo tomaré como uno. 321 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 ¿Ya le dijiste todo esto? 322 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 No. Todavía no. 323 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Bueno, entonces mantendré la esperanza hasta que lo hagas. 324 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 ¿De eso no se trata Coal Valley? 325 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 ¿De esperanza? 326 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Quiero compartirles una noticia emocionante. 327 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Gracias a la generosidad de un donante anónimo 328 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 mañana comenzaremos la construcción. 329 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 de la nueva iglesia y escuela de Coal Valley. 330 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 ¿Supongo que deberíamos agradecerle al señor Gowen por esto? 331 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 No tengo permitido decir el nombre del donante, 332 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 pero me siento obligado a decir que no fue el señor Gowen. 333 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 ¿Elizabeth? ¿Fue tu padre? 334 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 No, él no fue. 335 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Pero creo que fue alguien igual de generoso 336 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 que tiene mucho menos dinero de sobra. 337 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 ¿La palabra anónimo ya no significa anónimo? 338 00:23:28,807 --> 00:23:30,408 ¿Tú donaste el dinero de tu recompensa? 339 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 ¿Todo? ¿Para una iglesia? 340 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 Y una escuela. 341 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Bueno, eso es tan... 342 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 ¡Noble! 343 00:23:44,089 --> 00:23:45,724 ¡Tres hurras para el condestable! 344 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 ¡Jip, jip, hurra! 345 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 ¡Jip, jip, hurra! ¡Jip, jip, hurra! 346 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 No, no, por favor, siéntense. 347 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 Amigos, no exageren, por favor. 348 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Solo estaba haciendo mi trabajo. 349 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 Y qué mejor forma de usar la recompensa 350 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 que ayudando a la gente de Coal Valley... 351 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 que se han convertido en algo muy importante para mí. 352 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 En especial una persona. 353 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Gracias, Jack. 354 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 Y tu generosidad me ha hecho quererte mucho más. 355 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 ¿Podría decirle unas palabras de agradecimiento al condestable? 356 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 No solo ha hecho... 357 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 a nuestro pueblo un lugar seguro, sino que también hablo por todos 358 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 cuando digo que es un lugar mejor. 359 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Ahora, ya que todos están reunidos aquí. 360 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 Tengo que hacer un anuncio. 361 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Desafortunadamente no es algo bueno. 362 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Pero creo que es algo que necesitan saber. 363 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Este es el señor Gentry. 364 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 El abogado de la compañía 365 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 y está en posesión de unos documentos, los cuales no quería sacar a la luz, 366 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 pero parece que la señora Stanton me ha obligado a hacer. 367 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 ¿Y qué lo obligué a hacer, señor Gowen? 368 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 ¿A escribir cheques para comprar nuestro silencio 369 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 o a ordenar que atacara al señor Avery? 370 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 ¿El señor Avery no quiere hablar por si solo? 371 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 El señor Avery se ha ido en busca del juez para enjuiciarlo a usted. 372 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Pues, esas son buenas noticias. 373 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Pero el juez no llevará a cabo mi juicio. 374 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Estos documentos prueban que el culpable 375 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 de la terrible tragedia que sucedió en nuestro pueblo 376 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 recae en un solo hombre. 377 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 378 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Su esposo era el superintendente. 379 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Su decisión fue lo que llevó a esos hombres a la mina, 380 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 sabiendo perfectamente bien que no era seguro. 381 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Noah jamás hubiera hecho algo así. 382 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 - Ha cruzado la línea, Gowen. - Dejemos que el juez lo decida. 383 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Yo empecé la investigación, no la señora Stanton 384 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 y me aseguraré de que todo se resuelva basado en la evidencia 385 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 y no en rumores y acusaciones. 386 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Sé que usted quiere creerle a la señora Stanton. 387 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Ella es amable, encantadora 388 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 y hace los mejores bizcochos que hayamos probado. 389 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Pero su esposo tomaba riesgos y su reputación lo precede. 390 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Por eso la Compañía Minera Lee lo despidió 391 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 antes de su llegada a Coal Valley. 392 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 No lo despidieron. 393 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Él renuncio, porque las condiciones de trabajo 394 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 - eran deplorables. - Su récord no dice eso. 395 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Esos records son falsos, así como sus palabras. 396 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 Sabe que el salario de su esposo estaba relacionado con la cantidad de carbón 397 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 que sus hombres sacaban de esa mina diariamente. 398 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Ese túnel tenía un depósito muy valioso. 399 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 A Noah no le importaba el dinero. Puede preguntárselo a quien sea. 400 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 Quizá no lo sepa, pero su esposo estaba endeudado. 401 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Muy endeudado, me temo. 402 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 La desesperación puede hacer que un hombre tome muchos riesgos. 403 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton... necesitaba dinero desesperadamente. 404 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Lo suficiente para llevar a sus hombres... 405 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 y a su propio hijo, dentro de esa mina, y a sus tumbas. 406 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Ciudadanos de Coal Valley... 407 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 ¿qué quería decir Noah Stanton 408 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 cuando encontramos esto después del desastre? 409 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Lo que una vez fue un símbolo de esperanza... 410 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 Perdóname, pá. 411 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 quizá ahora sea una admisión de culpa. 412 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Todos ustedes conocían a Noah. 413 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 No hay nada que no hubiera hecho por ustedes. 414 00:27:37,422 --> 00:27:39,991 CAFÉ DE ABIGAIL 415 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 La verdad saldrá a la luz. 416 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 Ten la seguridad de que Gowen no va a ganar. 417 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Me temo que ya ganó. 418 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 ¿Viste cómo me miraban? 419 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 - Como si fuera una extraña. - Podrás hablar durante el juicio 420 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 - y ellos te escucharán. - Le pido a Dios que tengas razón. 421 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Porque justo ahora, siento como si lo estuviera perdiendo todo de nuevo. 422 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 No me perderás a mí. 423 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Eres una gran amiga. 424 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 - Tal vez la única que tengo. - No. 425 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Tienes muchos amigos. Ya lo verás. 426 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 Estarán a tu lado cuando llegue el momento. 427 00:28:15,326 --> 00:28:16,361 No estoy tan segura de eso. 428 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah habló de comprar una propiedad. 429 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Quería empezar un negocio propio. 430 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Eso no prueba nada. 431 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 A menos de que haya causado que hiciera algo que no haría normalmente. 432 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 No llegué a conocer a Noah. 433 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Pero de todo lo que me has contado, 434 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 él era un hombre bueno y decente. 435 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Tienes que seguir creyendo eso. 436 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 El juez tuvo que quedarse en Cooperville para un caso. 437 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 - Llegará en la diligencia mañana. - Hablas del juez Farrell, ¿verdad? 438 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Me temo que no. Es el juez Black. 439 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 - ¿Jedidiah Black? - Así es. 440 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Lo conozco demasiado bien. 441 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 Dime algo, ¿es cierto lo que dicen de él? 442 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Una vez, condenó a un hombre a la soga. 443 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 El hombre brincó la barandilla de la Corte para atacarlo, 444 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 y él sacó su pistola y le disparó. 445 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Es tan igual de veloz con una pistola que con un mazo. 446 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Esperemos que lo use en la dirección correcta. 447 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Anoche, Gowen logró convencer a la mitad del pueblo 448 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 de que Noah Stanton fue el culpable de la explosión. 449 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Voy a ir a ver a Abigail. 450 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 ¿Cómo estás? 451 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Pues, he estado mejor y peor. 452 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 Supe lo que pasó con Gowen. 453 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Perdón por no haber estado ahí. 454 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 ¿Te gustaría sentarte? 455 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Como ves, puedes escoger la mesa que quieras. 456 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Cuando la verdad salga a la luz, y lo hará, este lugar se llenará de nuevo. 457 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Tanto que tendrás que abrir otro cuarto. 458 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 En este momento, daría lo que fuera por tener un solo cliente. 459 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Me tienes a mí. 460 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 Y a mí. 461 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 Y a mí. 462 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 No sé ustedes, pero yo muero de hambre. 463 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Gracias. 464 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 - Muchísimas gracias. - No nos des las gracias. 465 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 Tú eres la que tiene que cocinar. 466 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Yo te ayudo. 467 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 - ¿Sabes cocinar? - No. 468 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Pero tú no eres doctora y pudiste coserme. 469 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Touché. 470 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 ¿Jack? 471 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 ¿Podemos hablar? 472 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Sí. 473 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Aunque parece que tú escuchas algo diferente sin importar lo que yo diga. 474 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Bueno, entonces déjame hablar a mí. 475 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 El año pasado, actué en una obra. El papel principal, por supuesto. 476 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 E interpreté a una mujer que estaba enamorada del hombre de otra mujer. 477 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Nunca me quedó ese papel. De hecho, estaba muy contenta cuando se acabó. 478 00:31:16,608 --> 00:31:20,211 ¿Estás diciendo que tu actuación en Coal Valley está por terminar? 479 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Solo digamos que el telón ha caído. 480 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 Por lo menos en este acto. 481 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 ¿Entonces te irás mañana en la diligencia? 482 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 A menos de que algo o... 483 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 alguien me detenga. 484 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Lo siento, Rosemary. 485 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Yo también. 486 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Ya llegó. 487 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Cielos. 488 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 O ustedes llegaron muy temprano, o yo llegué muy tarde. 489 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Queríamos llegar antes que usted, señorita Thatcher. 490 00:32:07,191 --> 00:32:08,092 Sí. 491 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 ¿Creen que le va a gustar? 492 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 No son largos los días de vino y rosas, 493 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 De nebuloso sueño 494 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Surge nuestro sendero y se pierde 495 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 En otro sueño. 496 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Ese poema es de nuestra primera semana juntos. 497 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 Es... 498 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 Es el cometa Halley. 499 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Ay, qué lindo. 500 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Es de parte de todos nosotros. 501 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 LA QUEREMOS SEÑORITA THATCHER 502 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 LE DIO LUZ A NUESTRAS VIDAS 503 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 ¿Son lágrimas de tristeza o felicidad, señorita Thatcher? 504 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Ambas. 505 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Es solo que los quiero tanto. 506 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 Y me han enseñado mucho más de lo que creen. 507 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Pero quiero que sepan que... he tomado una decisión. 508 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 No los voy a abandonar. 509 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 - ¿En verdad? - Ni ahora ni nunca. 510 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Nosotros también la queremos, señorita Thatcher. 511 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 ¿Se queda por nosotros, o por Jack? 512 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Esa es una pregunta muy inapropiada Gabe. 513 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Entonces es por el policía Jack. 514 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 - Niños. - La queremos, señorita Thatcher. 515 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 Hay esperanza en el aire. 516 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Eso y un poco de polvo de carbón. 517 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Bienvenido a Coal Valley, Su Señoría. 518 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Soy el Condestable Jack Thornton y ella es Abigail Stanton. 519 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Fue un placer conocerla, señorita. 520 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Señora, soy Jedidiah Black. 521 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 Su reputación lo precede, juez. 522 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Pues, desafortunadamente casi todo es cierto. 523 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton, ¿eh? 524 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 - ¿Es una de las viudas? - Sí, señor. 525 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Una de muchas, y hemos estado esperando nuestro día en la Corte. 526 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Bueno, aquí lo tienen. 527 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 No les puedo prometer que les gustará el resultado. 528 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Yo puedo confirmar eso. 529 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Ha pasado mucho tiempo, si bien lo recuerdo. 530 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 No lo suficiente. 531 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 ¿Todavía estás enojado por ese juego de póquer? 532 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Solo hasta que recupere mi dinero. 533 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Bueno, quizás tengas que esperar, chico. 534 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 ¿Tienes una lista de testigos? 535 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 En mi habitación. 536 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Bueno, ve por ella. Ahora. 537 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 ¿Por qué no voy yo? De todas maneras iba para allá. 538 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Gracias, Abigail. 539 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 Está en mi cartera. 540 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 ¿Juez? 541 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Espero que su viaje allá sido placentero. 542 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Bueno, tomando en cuenta que logré salir de Cooperville vivo, no estuvo mal. 543 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 - Tampoco suena muy bien. - La justicia prevaleció. 544 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 Eso es lo que importa. 545 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 ¿Está esperando a alguien? 546 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Sí. Siempre. 547 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 Te ganas muchos enemigos en este trabajo. 548 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 - ¿Tienen una cantina? - Sí. 549 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 ¿Póquer? 550 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 Eso también. 551 00:35:35,766 --> 00:35:36,901 El juicio empieza a las 8:00. 552 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 En punto. 553 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 ¡Hoy es el día! 554 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, prepárate para... 555 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Parece que a su hermano menor no le gustó que prevaleciera la justicia. 556 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Enciérrelo, condestable. 557 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Agréguelo a mi itinerario de mañana. 558 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 ¿Elizabeth? 559 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Ven a caminar conmigo. 560 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 ¿Hay alguna razón en especial? 561 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Sí. 562 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 He estado pensando y leyendo. 563 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 De hecho, tomé prestado uno de tus libros de historia. 564 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 ¿En verdad? 565 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Sí. 566 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 ¿Sabías que de los 27 hombres 567 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 que han sido presidentes de Estados Unidos, solo uno era soltero? 568 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 569 00:37:28,713 --> 00:37:29,580 Está bien. 570 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Pero, ¿puedes decirme una cosa memorable que lograra Buchanan? 571 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 En realidad, su inhabilidad de lidiar con la secesión del sur 572 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 es considerado uno de los peores errores presidenciales de la historia. 573 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 Exactamente. 574 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 ¿Qué quieres decir? 575 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Tal vez su falta de juicio empezó cuando decidió no tener a una mujer a su lado. 576 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 No. Fue porque estaba del lado de los Confederados. 577 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 ¿Hay algo que no sepas? 578 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 No sé por qué estamos hablando de esto. 579 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Creo que sí lo sabes. 580 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 ¿Te postularás para presidente? 581 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 ¿Es un regalo de despedida? 582 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 No te traje aquí para despedirme. 583 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Ábrelo. 584 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 ¿Tú lo hiciste? 585 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 Es uno de mis pasatiempos. 586 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 Me es muy difícil decir lo que siento. 587 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Supongo que no soy tan valiente como todos creen. 588 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Sí, sí lo eres. 589 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, he pensado mucho acerca de nosotros, como te lo prometí. 590 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Y siempre llego a la misma conclusión. 591 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 Eres tú. 592 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Tú eres la única para mí. 593 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Y sé que dije que te apoyaría sin importar lo que decidas pero... 594 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 No es verdad. 595 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 No te vayas. 596 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 No me voy a ir a ningún lado, Jack. 597 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Aquí es donde pertenezco. 598 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 Así que, he decidido que este lugar será mi hogar. 599 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Sin duda habrá tiempos difíciles. 600 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 E inciertos. 601 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Pero tengo fe 602 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 en que la felicidad verdadera está aquí, en Coal Valley. 603 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 Después de todo, ¿qué es la vida sino una mezcla agridulce de tristeza... 604 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 maravillas... 605 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 esperanza... 606 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 - y gozo? - ¡Vean allá arriba! 607 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 608 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Solo quería decirle que a pesar de todo lo que ha pasado entre nosotras... 609 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 - le deseo lo mejor. - Y yo a usted. 610 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 ¿Entonces quizá podamos despedirnos como amigas? 611 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 Amigas. 612 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 ¿Regresarás a Nueva York? 613 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Algún día. 614 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 ¿A dónde vas, entonces? 615 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Bueno, por ahora, solo me mudaré a un cuarto más lindo al final de la calle. 616 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 No lo entiendo. 617 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 El alcalde aceptó ayudarme a empezar un grupo de teatro. 618 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 - ¿Aquí? - Sí. 619 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 ¿No es maravilloso? Me quedaré en Coal Valley después de todo. 620 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Parece que nos seguiremos viendo. 621 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Qué maravilla. 622 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Subtítulos: Susana Moreno