1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Hauska tutustua, neiti LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 -Mikä tuo teidät tänne? -Sulhaseni. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Tuskin edes tunnet Elizabeth Thatcheria. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Tämä on sotaa. Tuhoan teidät. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Minulle on tarjottu opettajanvirkaa arvostetusta yksityiskoulusta. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Jään tänne. Kuulun tänne. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 Onko totta, että otat opettajan työn idästä? 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,566 -Sana leviää nopeasti tässä kaupungissa. -Sain tarjouksen, siinä kaikki. 10 00:00:34,667 --> 00:00:37,103 Perheeni järjesti sen. He ovat huolissaan. 11 00:00:37,170 --> 00:00:42,175 Se on ymmärrettävää. Täällä on tapahtunut paljon, ja tapahtuu vieläkin. 12 00:00:45,545 --> 00:00:50,350 Olen ajatellut tätä paljon. Sinulla ja Rosemarylla on yhteinen menneisyys. 13 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 -Teillä on paljon yhteistä. -Se ei ole totta. 14 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 -Minun nähdäkseni on. -Elizabeth... 15 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Mies ei kosi naista ja pääse siitä yli niin helposti. 16 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Haluan, että mietit tunteitasi tarkkaan, 17 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 ennen kuin päätät jotain, jota saatat katua. 18 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Jos sitä haluat, teen sen. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,209 Kyllä. 20 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 Onko tuo kalmari? 21 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 -Se on komeetta. -Komeetta? 22 00:01:27,086 --> 00:01:28,087 Saanko? 23 00:01:31,157 --> 00:01:32,158 Katsotaan... 24 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Komeetoilla on pyrstö, vai mitä? 25 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Se on vain höyrystyneitä aineita ja pölyä. 26 00:01:43,870 --> 00:01:47,540 -Sanotaan sitä pyrstöksi. -Kiitos, herra van Gogh. 27 00:01:56,883 --> 00:01:58,685 Voin lisätä tähdistön. 28 00:01:58,751 --> 00:02:01,354 Voit poistaa konstaapelin, ennen kuin oppilaat tulevat. 29 00:02:01,421 --> 00:02:03,356 Jotta voit ottaa kunnian työstäni? 30 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Huomenta, lapset. 31 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Ihailkaa ratsupoliisi Jackin taidetta mennessänne paikoillenne. 32 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Hän pitää kehuista. 33 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 Toisin kuin neiti Thatcher, joka vaivaantuu kehuista. 34 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Vaikka hän ansaitsee ne. 35 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 Koulu on alkanut, herra Thornton. 36 00:02:23,910 --> 00:02:27,881 Jos haluatte puhua, nostakaa kätenne, kuten kaikki muut lapset. 37 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 -Saanko poistua? -Saatte. 38 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Kiitos, neiti Thatcher. 39 00:02:46,633 --> 00:02:49,369 No niin. Aloitammeko? 40 00:02:51,337 --> 00:02:57,377 Kun ajattelemme astronomiaa, ajattelemme planeettoja, tähtiä ja kaukaisia asioita. 41 00:02:57,443 --> 00:03:01,781 Mutta 75 vuoden välein yötaivaalla liikkuu jotain erityistä. 42 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Sitä sanotaan Halleyn komeetaksi. 43 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Voimme pian katsoa taivaalle - 44 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 ja nähdä hehkuvan komeetan sen kiertäessä aurinkoa. 45 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 -Mistä tiedämme, koska katsoa ylös? -Emme tiedä tarkalleen. 46 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Komeetat eivät ole kuin postivaunut. Niillä ei ole aikataulua. 47 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Ollaan siis tarkkana. 48 00:03:23,369 --> 00:03:28,875 Katsokaa siis joka ilta ennen nukkumaanmenoa taivaalle kohti vuoria. 49 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Näkeekö isäni sen taivaasta? 50 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Varmasti. 51 00:03:38,952 --> 00:03:44,524 -Näkevätkö muutkin isät sen? -Kaikki rakkaamme varjelevat meitä. 52 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Aivan kuten Jumala. 53 00:03:47,727 --> 00:03:52,332 Voimme tuntea heidät ympärillämme, heidän rakkautensa ja ohjauksensa. 54 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 Se ei tule muuttumaan. 55 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Palataan nyt taivaan pariin. 56 00:04:02,842 --> 00:04:09,849 Osaatteko kuvitella ajan, jolloin mies voi matkustaa ulkoavaruuteen? 57 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Miksei nainen? 58 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Anteeksi, että keskeytin. Nukuin liian pitkään. 59 00:04:16,623 --> 00:04:21,694 Hyvänen aika. En muista, koska olisin viimeksi nähnyt näin surullisen yleisön. 60 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 -Tämä ei ole yleisö, neiti LeVeaux. -Mikä sitten? 61 00:04:26,032 --> 00:04:30,303 -Koululuokka. -Miksei opettaja voisi olla viihdyttävä? 62 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Oletteko nyt opettajakin, kaikkien muiden ammattienne lisäksi? 63 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Opetin musiikkia jonkin aikaa New Yorkissa. 64 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 New Yorkissa? Millaista siellä on? 65 00:04:41,714 --> 00:04:48,388 Times Square on iltaisin täynnä musiikkia, valoja - 66 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 ja ihmisiä, jopa keskiyöllä. 67 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Rakennukset ovat niin korkeita, että ne koskettavat taivasta. 68 00:04:56,062 --> 00:05:01,734 Juuri sitä me opiskelemmekin, taivasta. Meidän pitäisi palata siihen. 69 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Ajattelin juuri kertoa heille Coney Islandista. 70 00:05:06,406 --> 00:05:08,708 Kerro meille. 71 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Neiti Thatcher? 72 00:05:13,613 --> 00:05:18,051 -Olkaa kiltti, neiti Thatcher. -Haluan kuulla. 73 00:05:30,663 --> 00:05:34,600 -Tuntuu kuin minut olisi korvattu. -Se ei ole mahdollista. 74 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Halley ei ole mitään Rosemaryn komeettaan verrattuna. 75 00:05:38,871 --> 00:05:43,109 -Eivätkö komeetat pala loppuun? -Ensin ne polttavat kaiken polullaan. 76 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Poltteesta puheen ollen... Kuvittelenko vain, 77 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 vai tuleeko sinusta päivä päivältä nätimpi? 78 00:05:50,483 --> 00:05:53,553 Kuvittelet vain. Ehkä se johtuu meikistä. 79 00:05:54,520 --> 00:05:58,958 Ja hiuksistasi ja mekosta. Kahvilassa on kukkiakin. 80 00:05:59,492 --> 00:06:03,863 Lahja Billiltä. Hän käy usein ja ajatteli, että ne piristäisivät paikkaa. 81 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Se oli varmasti ainoa syy. 82 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Ehkä et vain sure mennyttä, vaan katsot myös kohti tulevaisuutta. 83 00:06:11,437 --> 00:06:14,774 Ehkä. Mutta emme voi unohtaa, miksi hän on täällä. 84 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 -Wyatt. -Hei, neiti Thatcher. 85 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 -Rouva Stanton. -Hei, Wyatt. 86 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 -Teetkö töitä sunnuntaina? -Perheeni tarvitsee rahaa. 87 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Otin Wendell Backusin vuoron. 88 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 -Hän on kipeä. -Se on ystävällistä. 89 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Vanhemmilla kaivosmiehillä on vaikeuksia hengittää siellä. 90 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 -Tulin palauttamaan nämä ennen vuoroani. -Kiitos. 91 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 -Tarvitsetko enemmän? -En ole ehtinyt lukea paljon. 92 00:06:39,031 --> 00:06:43,836 -Kun ehdit, olet tervetullut kirjastooni. -Kiitos. 93 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Nämä sirpaleet ovat räjähdyspisteestä. 94 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Kerrostumien palojäljistä näkyy, että kuilussa oli liikaa metaania. 95 00:06:58,985 --> 00:07:03,422 -Miehet lähetettiin siis kuolemanloukkuun. -Siltä näyttää. 96 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Kiitos kaikille, että tulitte sunnuntai-iltapäivänä. 97 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Haluamme tietää, miksi kutsuitte meidät tänne. 98 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Niin... 99 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Kun menetin jalkani, luulin menettäneeni kaiken. 100 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Mutta menetin oikeasti vain rohkeuteni. 101 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 En voi työskennellä enää kaivoksessa, 102 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 mutta uskon löytäneeni toisen tavan olla hyödyllinen. 103 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Kuten jotkut teistä tietävät, olin aika hyvä vasaran ja naulojen kanssa. 104 00:07:35,188 --> 00:07:40,193 Otin siis vapauden tehdä pohjapiirrokset - 105 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 uudelle kirkolle ja koulutalolle. 106 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Jos saamme kerättyä vähän rahaa tarvikkeita varten, 107 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 voin rakentaa ne ja auttaa palauttamaan Coal Valleyn ennalleen. 108 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 Täällä oli joskus kunnon kirkko ja koulu, joka ei ollut kapakassa. 109 00:08:05,551 --> 00:08:11,757 Se on loistava idea, mutta kenelläkään ei ole paljon ylimääräistä. 110 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Minulla ei ainakaan ole. 111 00:08:13,593 --> 00:08:18,631 Ymmärrän. Olen samassa ahdingossa, mutta meidän pitää aloittaa jostain. 112 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Herra Millerin suunnitelma on juuri sitä, mitä kaupunki tarvitsee. 113 00:08:26,172 --> 00:08:31,611 Yhtiö tekee varmasti mielellään ison lahjoituksen. 114 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Miten jalomielinen ele, herra Gowen. 115 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Kiitos, rouva Ramsey, mutta jalomielinen ele olisi - 116 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 lahjoittaa koko summa ja maksaa herra Millerin työstä. 117 00:08:42,788 --> 00:08:49,061 Varamme ovat nyt kiinni tätä naurettavaa tutkintaa vastaan puolustautumisessa. 118 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Mikään tutkinta ei voi olla naurettava, kun 46 miestä on kuollut. 119 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Sanoinkuvaamaton tragedia. 120 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 En voi silti olla miettimättä, onko herra Averyn arvostelukyky sumentunut - 121 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 tuoreen ystävyytenne takia. 122 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Loukkauksenne tai rahanne eivät vaienna minua. 123 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Haluammeko rakentaa kaupunkimme uudestaan lahjuksella? 124 00:09:19,859 --> 00:09:24,597 Jos otamme hänen rahansa, yhtiö omistaa meidät vielä enemmän. 125 00:09:24,664 --> 00:09:31,070 Yhtiö omistaa meidät jo, Abigail. Kotimme, katumme ja jopa kahvilasi. 126 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Saisimme kunnon jumalanpalveluspaikan. 127 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Ja kunnon koulutalon, jossa kaivosmiehet eivät tallustele jatkuvasti. 128 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Uskon, että lapset voivat oppia missä tahansa, koulutalossa tai kapakassa. 129 00:09:43,883 --> 00:09:48,955 -Abraham Lincoln oppi hirsimökissä. -Seuraajanne on ehkä eri mieltä. 130 00:09:49,021 --> 00:09:53,993 -Seuraajani? -Oletan... koska jätätte meidät. 131 00:09:55,595 --> 00:09:59,832 -Onko se totta? -Ei. Se on... 132 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 On totta, että olen saanut tarjouksen, mutten ole... 133 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Koska ajattelitte kertoa meille? 134 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 -Hän ei aikonutkaan. -Kuka opettaa meitä? 135 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, ole kiltti. Mitään ei ole päätetty. 136 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Vastahan te tulitte tänne. Lupasitte katsoa komeettaa kanssamme. 137 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 Niin katsonkin, James. 138 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 -Bill, oletko kunnossa? -Mitä tapahtui? 139 00:10:51,283 --> 00:10:56,255 Kaivoksella kävi kutsumattomia vieraita. He veivät varusteeni ja kaikki todisteet. 140 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 -Näitkö heidät? -He olivat naamioituneet. 141 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 -Pidä hänestä huolta. -Totta kai. 142 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 -Tulen mukaan. -Et tuossa tilassa. 143 00:11:05,431 --> 00:11:10,302 -Olen vielä korkea-arvoisempi. -Merkitsen sen raporttiini. 144 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 Haava korvasi takana näyttää syvältä. Tarvitset varmasti tikkejä. 145 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Mitä en tekisikään saadakseni sinut huolehtimaan minusta. 146 00:11:21,947 --> 00:11:25,284 -Osaatko käyttää neulaa? -Olen tehnyt kaikki verhoni. 147 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 Oletko ommellut ihmistä? 148 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Se selviää pian. 149 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Haen ompelutarvikkeeni. 150 00:11:39,899 --> 00:11:40,900 Jack? 151 00:11:45,838 --> 00:11:51,177 Sinä. Miten jännittävää. Sinun on paras tottua minuun. 152 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Hyvä on. Ole tuollainen. 153 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 Sinunkin on paras tottua minuun. 154 00:12:35,821 --> 00:12:36,822 Jack... 155 00:12:38,057 --> 00:12:40,326 -Löysitkö heidät? -Jäljet ovat hävinneet. 156 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 On liian pimeä etsiä. 157 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 -Hyvä, että tulit turvallisesti takaisin. -Pelkäsitkö, etten tulisi? 158 00:12:49,368 --> 00:12:53,105 -En. -Odotit täällä kuitenkin keskellä yötä. 159 00:12:54,306 --> 00:12:59,411 Jos haluat tietää, odotin vain Halleyn komeettaa. 160 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 Halleyn komeettaa... 161 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Tiedätkö, miten usein olen kuullut tuon tekosyyn? 162 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 -Ehkä olin vähän huolissani. -Vain vähän? 163 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Älä koettele onneasi. 164 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Kuulin, mitä kokouksessa tapahtui. 165 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 -Olen pahoillani. -Kiitos. 166 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Haluan, että tiedät... 167 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 Tuen sinua, mitä ikinä päätät. 168 00:13:32,545 --> 00:13:37,082 Ansaitset opettaa oikeassa koulussa, eikä missään kapakassa. 169 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Mutta uskon, että se tapahtuu täällä pian. 170 00:13:43,389 --> 00:13:46,392 En välitä koulutalosta, vaan lapsista. 171 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Tämä kaupunki tarvitsee sinua. 172 00:13:54,567 --> 00:13:55,568 Ei vain tämä kaupunki. 173 00:14:03,309 --> 00:14:07,246 Alkaa olla myöhä. Minun pitäisi mennä nukkumaan. 174 00:14:08,847 --> 00:14:09,848 Totta kai. 175 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 -Huomenta, Wyatt. -Huomenta, neiti Thatcher. 176 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 -Onko teillä hetki? -Totta kai. 177 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Haluan näyttää teille jotain. 178 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Miten se toimii? 179 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Hyvänen aika. 180 00:14:49,521 --> 00:14:53,392 -Se on loistava. Mistä sait sen? -Minä tein sen. 181 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Niinkö? 182 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Sain idean fysiikan kirjoistanne ja fonografista. 183 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Jos voisin luoda isomman version, 184 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 ilma kiertäisi kaivoksessa paremmin, ja ihmiset hengittäisivät paremmin. 185 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Se voisi jopa estää onnettomuudet poistamalla pölyt ja kaasut. 186 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 Lavat ovat puisia, joten kipinöitä ei synny. 187 00:15:15,180 --> 00:15:19,685 En ollut väärässä sinusta. Olet todella poikkeuksellinen nuori mies. 188 00:15:20,552 --> 00:15:25,190 -Oletko näyttänyt tätä kenellekään? -Vain äidilleni. Sain hänet itkemään. 189 00:15:25,658 --> 00:15:29,261 -Oliko hän surullinen? -Ei, onnellinen. Onko siinä järkeä? 190 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Me naiset itkemme joskus, kun olemme onnellisia. 191 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 Itkemme joskus, kun olemme surullisia, ja joskus ilman mitään syytä. 192 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Itkeminen voi siis olla hyvä, paha tai merkityksetön asia? 193 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Aivan. 194 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Ymmärrän tiedettä, mutten koskaan ymmärrä naisia. 195 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Useimmat miehet ovat varmasti samaa mieltä. 196 00:15:53,686 --> 00:15:59,124 Haluaisin luvallasi sähköttää isäni patenttiasianajajalle tuulettimestasi. 197 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Jos haluat jättää sen tänne, konstaapeli voi ottaa siitä valokuvan. 198 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Kiitos, neiti Thatcher. 199 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Hymy tarkoittaa aina jotain hyvää. 200 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Paras tarkistaa. 201 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 Piilossa pöytänne takana? 202 00:16:34,660 --> 00:16:35,661 Herra Avery. 203 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Olette näköjään loukkaantunut. 204 00:16:39,765 --> 00:16:44,236 Turha esittää yllättynyttä. Uhkauksenne eivät pysäytä minua. 205 00:16:44,303 --> 00:16:49,041 En ole yllättynyt. Oliko sekin taas yksi aiheeton syytös? 206 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 Mihin nyt syyllistyin? 207 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Jos olen oikeassa, pahoinpitelyyn ja varkauteen kätyreidenne kautta. 208 00:16:55,714 --> 00:16:59,518 Minulla ei ole kätyreitä, enkä hallitse kaupungin asukkaita. 209 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Olen eri mieltä. 210 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Jos suljette kaivoksen, miehet eivät saa palkkaa. 211 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Jos he eivät saa palkkaa, vaimot eivät voi laittaa ruokaa pöydälle. 212 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Se olisi monelle riittävä syy haluta sinun lähtevän. 213 00:17:12,698 --> 00:17:15,234 Tiedän, että se olitte te. Aion todistaa sen. 214 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Todistan myös, että tiesitte kuilun olevan vaarallinen. 215 00:17:18,737 --> 00:17:22,641 -Siitä vasta matosoppa syntyy. -Minä pidän madoista. 216 00:17:22,708 --> 00:17:27,312 Niillä voi kalastaa. Uskon, että pyydystän pian jotain suurta. 217 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Paras ryhtyä sitten toimeen. 218 00:17:30,816 --> 00:17:34,686 Uskon kuitenkin, että satutatte Abigail Stantonia vain enemmän. 219 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 Kaupungin asukkaat ovat kiintyneitä häneen. 220 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 En haluaisi, että se muuttuu. Haluatteko te? 221 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Paras olla varovainen, Gowen. 222 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 Ellette aio pidättää herra Gowenia, päästäkää irti hänestä. 223 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Teillä on näköjään sittenkin kätyreitä. 224 00:18:07,719 --> 00:18:13,125 Kertokaapa jotain, pojat. Ovatko nuo turvayhtiönne saappaat? 225 00:18:28,107 --> 00:18:31,710 Kiitos. Olette kovin ystävällisiä. 226 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Onko kenelläkään toiveita? 227 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Haluaisin esittää laulun, 228 00:18:41,320 --> 00:18:45,390 joka soi, kun aikoinaan rakastamani mies kosi minua. 229 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 Rakastan häntä yhä. 230 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Etkö pitänyt laulusta? 231 00:20:09,575 --> 00:20:10,576 Pidin joskus. 232 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Kun se merkitsi jotain. 233 00:20:22,788 --> 00:20:25,490 -Meidän pitää puhua. -Mielellään. 234 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Elizabethista. 235 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 Tai voimme vain istua seurallisessa hiljaisuudessa. 236 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Olen tutkiskellut sieluani. 237 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 En voi väittää, ettei tulosi saanut minua hämilleni. 238 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Olet aikamoinen, Rosie. 239 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Olit joskus unelmieni nainen. On vain luonnollista, 240 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 että vanhoja muistoja palaa mieleen. 241 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 -Mutta Elizabethilla ja minulla on suhde. -Millainen suhde? 242 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 En tiedä tarkalleen, mutta haluan jatkaa sitä. 243 00:21:07,532 --> 00:21:11,870 Ajautuisiko aito suhde niin helposti sivuraiteille läsnäoloni takia? 244 00:21:11,937 --> 00:21:14,039 Läsnäolosi ajaisi armeijankin sivuraiteille. 245 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Tuskin edes tunnet Elizabeth Thatcheria. 246 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Me olemme tunteneet toisemme ikuisuuden. 247 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Minäkin olen tutkiskellut sieluani. 248 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Tajusin, että ainoa aidolta tuntuva asia elämässäni olet sinä. 249 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Epäiletkö sanojani? 250 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 -Olet aina ollut hyvä näyttelijä. -Kiitos. 251 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 -Se ei ollut kohteliaisuus. -Otan sen kohteliaisuutena. 252 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Oletko kertonut tämän hänelle? 253 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 En vielä. 254 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Säilytän siihen asti toivoni. 255 00:22:12,364 --> 00:22:15,934 Eikö Coal Valleyssa ole kyse siitä? Toivosta. 256 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Minulla on jännittäviä uutisia. 257 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Nimettömän lahjoittajan anteliaisuuden ansiosta - 258 00:22:35,687 --> 00:22:41,393 aloitamme huomenna Coal Valleyn uuden kirkon ja koulutalon rakentamisen. 259 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Oletan, että saamme kiittää tästä herra Gowenia. 260 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 En saa paljastaa lahjoittajan nimeä, 261 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 mutta katson velvollisuudekseni sanoa, että se ei ollut herra Gowen. 262 00:23:01,546 --> 00:23:04,683 -Elizabeth, oliko se isäsi? -Ei ollut. 263 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Mutta uskon, että se oli eräs yhtä antelias ihminen, 264 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 jolla on paljon vähemmän ylimääräistä rahaa. 265 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Eikö nimetön tarkoita enää nimetöntä? 266 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 Lahjoititko palkkiorahasi? 267 00:23:32,444 --> 00:23:35,514 -Kaikki, kirkkoa varten? -Ja koulua. 268 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Se on todella... 269 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 Jaloa. 270 00:23:44,089 --> 00:23:50,829 Kolme hurraahuutoa konstaapelille. Hurraa, hurraa, hurraa! 271 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Ei, istukaa alas. 272 00:23:56,601 --> 00:24:00,505 Eipäs nyt liioitella. Tein vain työtäni. 273 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 Mikä olisi parempi tapa käyttää palkkiorahat - 274 00:24:04,576 --> 00:24:08,980 kuin auttaa Coal Valleyn asukkaita, joista on tullut minulle hyvin tärkeitä? 275 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Varsinkin yhdestä henkilöstä. 276 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Kiitos, Jack. 277 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 Anteliaisuutesi on saanut minut kiintymään sinuun vielä enemmän. 278 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Saanko minäkin lausua pari kiitollisuuden sanaa konstaapelille? 279 00:24:23,595 --> 00:24:27,966 Ette ole tehnyt kaupungistamme vain turvallisemman paikan, 280 00:24:28,033 --> 00:24:31,236 mutta myös paremman paikan. 281 00:24:32,838 --> 00:24:36,775 Nyt kun olemme kaikki koolla, minulla on teille tiedotus. 282 00:24:36,842 --> 00:24:43,048 Kyse ei ole valitettavasti hyvästä asiasta, mutta se on kerrottava. 283 00:24:43,949 --> 00:24:47,919 Tämä on herra Gentry. Hän on yhtiön asianajaja. 284 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 Hänellä on hallussaan asiakirjoja, joita en halunnut tuoda päivänvaloon, 285 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 mutta rouva Stanton on vääntänyt kättäni. 286 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Kumpaa kättä, herra Gowen? 287 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 Sitä, joka kirjoittaa shekkejä vaientaakseen meidät, 288 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 vai sitä, joka käski pahoinpidellä herra Averyn? 289 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 Eikö herra Avery halua puhua itse? 290 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 Hän on hakemassa piirituomaria, joka pitää teille oikeudenkäynnin. 291 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Se on hyvä uutinen. 292 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Mutta oikeudenkäyntiä ei pidetä minulle. 293 00:25:16,648 --> 00:25:22,687 Nämä asiakirjat todistavat, että kaupungissa sattuneeseen tragediaan - 294 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 on vain yksi syyllinen. 295 00:25:27,792 --> 00:25:28,793 Noah Stanton. 296 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Miehenne oli ylivalvoja. 297 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Oli hänen päätöksensä johdattaa miehet kaivokseen, 298 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 vaikka hän tiesi sen olevan vaarallista. 299 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Noah ei olisi ikinä tehnyt mitään sellaista. 300 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 -Tuo on täysin sopimatonta, Gowen. -Annetaan tuomarin päättää siitä. 301 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Minä aloitin tutkinnan, ei rouva Stanton. 302 00:25:47,679 --> 00:25:51,983 Katson, että se perustuu todisteisiin eikä kuulopuheisiin ja sormella osoitteluun. 303 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Haluatte uskoa, mitä rouva Stanton sanoo. 304 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Hän on ystävällinen ja viehättävä - 305 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 ja hän tekee parhaita leipäsiä, joita olemme maistaneet. 306 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Mutta hänen miehensä oli riskinottaja, ja hänen maineensa kävi hänen edellään. 307 00:26:08,266 --> 00:26:12,804 Siksi hänet erotettiin Leen kaivosyhtiöstä ennen kuin hän tuli Coal Valleyyn. 308 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Häntä ei erotettu. 309 00:26:15,807 --> 00:26:18,610 Hän lähti, koska työolosuhteet olivat surkeat. 310 00:26:18,743 --> 00:26:22,681 -Hänen tiedoissaan lukee muuta. -Ne ovat tekaistuja, kuten sananne. 311 00:26:22,747 --> 00:26:28,620 Te tiedätte, että miehenne palkka riippui miesten kaivaman hiilen määrästä. 312 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Siinä kuilussa oli rikas esiintymä. 313 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Noah ei välittänyt rahasta. Kysykää keneltä tahansa. 314 00:26:33,858 --> 00:26:38,296 Ette ehkä tiennyt, mutta miehenne oli pahoissa veloissa. 315 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 Epätoivo voi saada miehen ottamaan suuria riskejä. 316 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton tarvitsi epätoivoisesti rahaa. 317 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Niin epätoivoisesti, että hän johdatti miehensä - 318 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 ja oman poikansa siihen kaivokseen, hautoihinsa. 319 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Coal Valley hyvät ihmiset... 320 00:26:58,717 --> 00:27:05,623 Minkä viestin Noah Stanton lähetti, kun löysimme tämän onnettomuuden jälkeen? 321 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Se oli joskus toivon symboli... 322 00:27:09,661 --> 00:27:10,662 ANNA ANTEEKSI, ISÄ 323 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 Nyt se on ehkä syyllisyyden tunnustus. 324 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Te kaikki tunsitte Noahin. 325 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Hän olisi tehnyt mitä tahansa hyväksenne. 326 00:27:37,422 --> 00:27:39,991 ABIGAILIN KAHVILA 327 00:27:41,292 --> 00:27:44,963 Totuus tulee ilmi. Gowen ei tule onnistumaan. 328 00:27:45,030 --> 00:27:49,901 Hän on onnistunut jo. Näitkö, miten kaikki katsoivat minua? 329 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 -Kuin olisin muukalainen. -Saat puhua oikeudessa. 330 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 -He ymmärtävät silloin. -Rukoilen, että olet oikeassa. 331 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Nyt minusta tuntuu, että menetän kaiken uudestaan. 332 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 Et menetä minua. 333 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Olet tosi ystävä. 334 00:28:06,384 --> 00:28:11,056 -Ehkä ainoa, joka minulla on. -Ei. Sinulla on paljon ystäviä. 335 00:28:11,956 --> 00:28:16,361 -He seisovat vierelläsi, kun aika koittaa. -En ole niin varma. 336 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah puhui valtauksen ostamisesta. 337 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Hän halusi perustaa oman yrityksen. 338 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Se ei todista mitään. 339 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 Ellei se saanut häntä tekemään jotain epätavallista. 340 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 En saanut tavata Noahia. 341 00:28:37,882 --> 00:28:42,787 Mutta kaiken kuulemani perusteella hän oli hyvä ja kunnollinen mies. 342 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Sinun pitää yhä uskoa siihen. 343 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 Tuomari jäi hoitamaan tapausta Coopervillessa. 344 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 -Hän tulee huomenna postivaunuilla. -Tuomari Farrell toivottavasti. 345 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Ei. Tuomari Black. 346 00:29:04,976 --> 00:29:08,046 -Jedidiah Black? -Kyllä. Tunnen hänet liiankin hyvin. 347 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 Ovatko tarinat hänestä totta? 348 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Hän tuomitsi miehen hirteen. 349 00:29:15,053 --> 00:29:19,224 Mies hyökkäsi hänen päälleen oikeudessa, ja hän ampui miehen. 350 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Hän on tosin yhtä nopea nuijan kanssa. 351 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Toivotaan, että se heiluu oikeaan suuntaan. 352 00:29:26,431 --> 00:29:31,002 Gowen onnistui eilen vakuuttamaan väkeä, että Noah oli vastuussa räjähdyksestä. 353 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Menen katsomaan Abigailia. 354 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Miten sinä voit? 355 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Olen voinut paremmin ja huonomminkin. 356 00:29:54,058 --> 00:29:58,096 Kuulin, mitä Gowenin kanssa tapahtui. Olen pahoillani, etten ollut täällä. 357 00:29:59,798 --> 00:30:03,968 Haluaisitko istua? Kuten näet, sinulla on paljon valinnanvaraa. 358 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Kun totuus tulee ilmi, ja se tulee, tämä paikka on taas täynnä. 359 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Niin täynnä, että saat avata toisen huoneen. 360 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Juuri nyt antaisin mitä vain yhdestä asiakkaasta. 361 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Sinulla on minut. 362 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 Ja minut. 363 00:30:19,384 --> 00:30:24,389 -Ja minut. -Minä ainakin kuolen nälkään. 364 00:30:26,224 --> 00:30:29,327 -Kiitos oikein paljon. -Älä kiitä meitä. 365 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 Sinun pitää laittaa ruokaa. 366 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Minä autan. 367 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 -Osaatko laittaa ruokaa? -En. 368 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Sinä et ole lääkäri, mutta ompelit tikkini. 369 00:30:39,604 --> 00:30:40,605 Naulan kantaan. 370 00:30:48,880 --> 00:30:51,282 Jack. Voimmeko puhua? 371 00:30:52,917 --> 00:30:57,422 Voimme. Mutta sanon mitä tahansa, kuulet jotain muuta. 372 00:31:01,192 --> 00:31:02,460 Anna sitten minun sanoa se. 373 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 Olin viime vuonna yhden näytelmän pääosassa. 374 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Esitin naista, joka oli rakastunut toisen naisen mieheen. 375 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Se osa ei sopinut minulle. Olin helpottunut, kun näytelmä loppui. 376 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Yritätkö sanoa, että esityksesi Coal Valleyssa on päättymässä? 377 00:31:20,278 --> 00:31:23,648 Sanotaan vain, että esirippu on laskeutunut, ainakin tässä näytöksessä. 378 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Lähdetkö postivaunuilla huomenna? 379 00:31:27,151 --> 00:31:31,289 Ellei jokin tai joku estä minua. 380 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Olen pahoillani. 381 00:31:45,003 --> 00:31:46,004 Niin minäkin. 382 00:31:57,949 --> 00:32:00,218 -Tuolla hän on. -Hyvänen aika. 383 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Joko te olette ajoissa, tai minä olen myöhässä. 384 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Halusimme tulla ennen teitä. 385 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 Pitääköhän hän siitä? 386 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 Ne eivät ole pitkiä, viinin ja ruusujen päivät 387 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 Sumuisesta unelmasta 388 00:32:15,533 --> 00:32:19,938 Polkumme ilmestyy hetkeksi ja katoaa taas unessa 389 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Tämä runo oli ensimmäiseltä viikoltamme. 390 00:32:29,714 --> 00:32:30,715 Se on... 391 00:32:33,451 --> 00:32:36,521 -Se on Halleyn komeetta. -Miten ihana. 392 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Tämä on meiltä kaikilta. 393 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 OLET MEILLE RAKAS, NEITI THATCHER 394 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 TOITTE AURINGONPAISTETTA ELÄMÄÄMME 395 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 Surun vai ilon kyyneleitä, neiti Thatcher? 396 00:32:59,978 --> 00:33:00,979 Kummankin. 397 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Te kaikki olette minulle hyvin rakkaita. 398 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 Te olette opettaneet minulle enemmän kuin arvaattekaan. 399 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Mutta haluan kertoa, että olen tehnyt päätöksen. 400 00:33:26,304 --> 00:33:29,407 En jätä teitä. En nyt enkä koskaan. 401 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Tekin olette meille rakas. 402 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Jäättekö meidän vuoksemme vai Jackin takia? 403 00:33:34,479 --> 00:33:38,049 -Se on hyvin sopimaton kysymys, Gabe. -Ratsupoliisi Jackin siis. 404 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 Ilmassa on toivoa. 405 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Sitä ja vähän hiilipölyä. 406 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Tervetuloa Coal Valleyyn, tuomari. 407 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Olen konstaapeli Jack Thornton. Tämä on Abigail Stanton. 408 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Oli hauska tutustua, neiti. 409 00:34:16,354 --> 00:34:21,059 -Jedidiah Black. -Maineenne käy edellänne. 410 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Suurin osa on valitettavasti totta. 411 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton, vai? 412 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 -Oletteko yksi leskistä? -Kyllä. 413 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Yksi monista. Olemme odottaneet oikeudenkäyntiä pitkään. 414 00:34:32,837 --> 00:34:36,808 Se käydään pian. En voi luvata, että pidätte tuloksista. 415 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Minä voin taata sen. 416 00:34:39,610 --> 00:34:43,247 -Siitä on pitkä aika, jos oikein muistan. -Ei tarpeeksi pitkä. 417 00:34:43,314 --> 00:34:46,484 -Kannatteko yhä kaunaa pokeripelistä? -Vain kunnes voitan sen takaisin. 418 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Siinä voi mennä tovi. 419 00:34:49,253 --> 00:34:52,657 -Onko teillä todistajalista? -Huoneessani. 420 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Kannattaisi hakea se, nyt. 421 00:35:00,598 --> 00:35:05,436 -Minä voin hakea sen. Olin menossa sinne. -Kiitos, Abigail. Se on laukussani. 422 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Tuomari. 423 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Menikö matka turvallisesti? 424 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Pääsin Coopervillesta elossa, joten se ei ollut hullumpi. 425 00:35:13,744 --> 00:35:18,683 -Se ei kuulosta hyvältäkään. -Oikeus voitti. Se on tärkeintä. 426 00:35:23,321 --> 00:35:28,159 -Odotatteko jotakuta? -Aina. Tässä työssä saa paljon vihamiehiä. 427 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 -Onko täällä saluuna? -On. 428 00:35:31,162 --> 00:35:34,232 -Pokeria? -Sitäkin. 429 00:35:35,766 --> 00:35:38,703 Oikeudenkäynti alkaa tasan kahdeksalta. 430 00:35:42,840 --> 00:35:43,841 Tämä on se päivä! 431 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, on aika kohdata luoja... 432 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Hänen pikkuveljensä ei näköjään usko, että oikeus voitti. 433 00:35:58,256 --> 00:36:01,726 Laittakaa hänet lukkojen taakse. Lisätkää hänet juttuluettelooni. 434 00:36:50,675 --> 00:36:51,676 Elizabeth. 435 00:36:55,613 --> 00:36:56,614 Tule kävelylle. 436 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 Onko tähän kävelyyn syy? 437 00:37:01,953 --> 00:37:02,954 On. 438 00:37:12,363 --> 00:37:17,468 Olen miettinyt asioita ja lukenut. Lainasin yhtä historiankirjoistasi. 439 00:37:18,369 --> 00:37:20,504 -Niinkö? -Kyllä. 440 00:37:21,372 --> 00:37:26,277 Tiesitkö, että Yhdysvaltojen 27 presidentistä vain yksi oli poikamies? 441 00:37:26,844 --> 00:37:29,580 -James Buchanan. -Hyvä on. 442 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Voitko nimetä Buchananin yhden merkittävän saavutuksen? 443 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Hänen epäonnistumistaan käsitellä etelävaltioiden vetäytymistä - 444 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 pidetään yhtenä historian pahimmista presidenttien virheistä. 445 00:37:40,491 --> 00:37:43,394 -Sitä juuri ajoin takaa. -Mitä ajat takaa? 446 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Ehkä hänen arvostelukykynsä sumentui, koska hänen vierellään ei ollut naista. 447 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Ei. Se johtui siitä, että hän tuki etelävaltioita. 448 00:37:52,536 --> 00:37:56,607 -Onko mitään, mitä et tiedä? -En tiedä syytä tähän keskusteluun. 449 00:37:56,907 --> 00:37:59,810 -Taidat tietää. -Oletko ehdolla presidentiksi? 450 00:38:04,415 --> 00:38:08,853 -Onko tuo jäähyväislahja? -En tuonut sinua tänne hyvästelläkseni. 451 00:38:09,720 --> 00:38:10,721 Avaa se. 452 00:38:30,441 --> 00:38:31,442 Teitkö sinä tämän? 453 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 Se on harrastukseni. 454 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 On paljon vaikeampaa sanoa, mitä sydämessäni on. 455 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 En ole niin rohkea kuin kaikki luulevat. 456 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Olet sinä. 457 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Mietin meitä tarkkaan, kuten lupasin. 458 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Päädyn aina samaan tulokseen. 459 00:39:05,710 --> 00:39:06,711 Sinä olet se oikea. 460 00:39:08,045 --> 00:39:14,385 Sinä olet ainoa. Tiedän, että sanoin tukevani sinua päätöksessäsi, mutta... 461 00:39:15,453 --> 00:39:16,454 En tarkoittanut sitä. 462 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Älä mene. 463 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 En ole menossa minnekään, Jack. 464 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Kuulun tänne. 465 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 Olen siis päättänyt tehdä tästä paikasta kotini. 466 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Edessä tulee olemaan vaikeita päiviä. 467 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 Ja epävarmoja päiviä. 468 00:40:26,056 --> 00:40:30,461 Mutta uskon, että aito onni odottaa minua täällä Coal Valleyssa. 469 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 Elämähän on vain katkeransuloinen sekoitus surua, 470 00:40:36,734 --> 00:40:37,735 ihmetystä, 471 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 toivoa - 472 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 ja iloa. 473 00:41:35,493 --> 00:41:36,494 Elizabeth. 474 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Halusin vain sanoa, että kaikesta huolimatta - 475 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 -toivon teille parasta. -Samoin. 476 00:41:47,671 --> 00:41:50,975 -Voimme ehkä sitten erota ystävinä. -Ystävinä siis. 477 00:41:53,611 --> 00:41:56,914 -Menettekö takaisin New Yorkiin? -Jonain päivänä. 478 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Minne sitten menette? 479 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Muutan toistaiseksi vain kadun päähän mukavampaan huoneeseen. 480 00:42:04,054 --> 00:42:05,055 En ymmärrä. 481 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 Pormestari auttaa minua perustamaan teatteriryhmän. 482 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 -Täällä? -Kyllä. 483 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Eikö olekin ihanaa? Jään sittenkin Coal Valleyyn. 484 00:42:15,065 --> 00:42:18,235 -Tulemme näkemään toisiamme enemmän. -Ihanaa. 485 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Suomennos: Sanna Autere