1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Précédemment... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Enchantée, Mlle LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 - Qu'est-ce qui vous amène ici ? - Mon fiancé. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Tu connais à peine cette Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 C'est la guerre. Je vais vous ruiner. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 J'ai reçu une offre pour enseigner dans une école prestigieuse chez moi. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Je reste ici. C'est chez moi maintenant. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 C'est vrai que vous prenez un autre poste dans l'est ? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Les nouvelles vont vite. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 J'ai une proposition. Rien de plus. 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,702 C'est ma famille. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,103 Ils s'inquiètent pour moi. 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 C'est compréhensible. Avec tout ce qui s'est passé ici. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 Encore maintenant. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 J'ai beaucoup réfléchi. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Vous et Rosemary, vous avez un passé. 17 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 - Et beaucoup de choses en commun. - C'est faux. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 - Pas d'après ce que je vois. - Elizabeth. 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 On n'oublie pas une demande en mariage si facilement. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 J'ai besoin que vous vous interrogiez vraiment sur vos sentiments, 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 avant de risquer d'avoir des regrets. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Si c'est ce que vous voulez, d'accord. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 Oui. 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 C'est un calamar ? 25 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 - C'est une comète. - Ah bon ? 26 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Je peux ? 27 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Voyons. 28 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Les comètes ont des queues, non ? 29 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Il s'agit plutôt de matière évaporée et de poussière. 30 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 On va appeler ça une queue. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Merci, M. Van Gogh. 32 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 - Je peux ajouter une constellation. - Si vous vous retiriez plutôt, 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,556 - avant l'arrivée des élèves. - Et ils croiront que c'est votre dessin ? 34 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Bonjour, les enfants. 35 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 N'oubliez pas d'admirer l'œuvre de M. l'agent en prenant vos places. 36 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Il adore les compliments. 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 Contrairement à Mlle Thatcher, qui est gênée par les compliments. 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Même si elle les mérite amplement. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 La classe a commencé, M. Thornton. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Si vous voulez parler, 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 veuillez lever la main comme tout le monde. 42 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 - Puis-je partir ? - Je vous en prie. 43 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Merci, Mlle Thatcher. 44 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 Très bien. 45 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 - On commence ? - Oui. 46 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Oui. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Alors, quand on pense à l'astronomie, 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 on imagine les planètes et les étoiles et des choses lointaines. 49 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Mais tous les 75 ans, 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 quelque chose de spécial traverse dans la nuit. 51 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 On l'appelle la comète de Halley. 52 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Et très bientôt, en regardant dans le ciel 53 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 nous verrons une comète en flammes, tournant autour du Soleil. 54 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 - Comment on saura quand regarder ? - On ne saura pas exactement. 55 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Les comètes sont comme les diligences. Elles n'ont pas de planning. 56 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Donc je suggère d'ouvrir grand les yeux, 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 ce qui signifie que chaque soir, avant de se coucher, 58 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 essayez de regarder le ciel en direction des montagnes. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Mon père peut la voir depuis le paradis ? 60 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Je suis certaine que oui. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 Et tous les autres pères ? Ils peuvent aussi ? 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Tous nos proches disparus nous regardent de là-haut. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Tout comme Dieu. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 Et nous pouvons les sentir autour de nous, 65 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 sentir leur amour et leurs conseils. 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 Et ça ne changera jamais. 67 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Très bien. Retournons dans les étoiles. 68 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Pouvez-vous imaginer une époque 69 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 ou l'homme pourrait voyager dans l'espace ? 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Pourquoi pas une femme ? 71 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Désolée d'interrompre. J'ai trop dormi. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Eh bien, 73 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 ça faisait longtemps que je n'avais pas vu un public aussi triste. 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 - Ce n'est pas un public, Mlle LeVeaux. - C'est quoi, alors ? 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 Une salle de classe. 76 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 Et pourquoi une institutrice ne ferait pas rire ? 77 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Donc vous êtes institutrice aussi, à côté de tout le reste ? 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 J'ai enseigné la musique un moment à New York. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 New York ? C'est comment là-bas ? 80 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 Le soir, 81 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 Times Square est empli de musiques et de lumières, 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 et de gens, même à minuit. 83 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Et les bâtiments sont si hauts qu'ils touchent le ciel. 84 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Exactement ce que nous étudions, le ciel. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 Et nous devrions nous y remettre. 86 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Mais j'allais leur parler aussi de Coney Island. 87 00:05:06,406 --> 00:05:07,573 - Racontez-nous. - Oui. 88 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 Racontez. 89 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 - Allez. - On veut savoir. 90 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Mlle Thatcher ? 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 - S'il vous plaît. - Allez, Mlle Thatcher ? 92 00:05:15,748 --> 00:05:18,484 - On peut entendre sur Coney Island ? - Ça m'intéresse. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,665 J'ai l'impression d'avoir était remplacée. 94 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Ça n'est pas possible. 95 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 J'ai peur qu'Halley n'ait aucune chance face à la comète Rosemary. 96 00:05:38,871 --> 00:05:40,373 Ça ne brûle pas, une comète ? 97 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Si, mais après avoir tout brûlé sur son chemin. 98 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 À propos de mettre le feu, c'est mon imagination 99 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 ou vous devenez un peu plus jolie chaque jour ? 100 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 C'est votre imagination. 101 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 Et le maquillage. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Et cette coiffure et cette robe. 103 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 Et les fleurs dans le café. 104 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 Un cadeau de Bill. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Il vient si souvent, il s'est dit que ça ajouterait de la gaieté. 106 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Ça doit être la seule raison. 107 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Peut-être qu'après le deuil, vous regardez aussi vers le futur ? 108 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Peut-être. 109 00:06:13,005 --> 00:06:14,974 N'oublions pas pourquoi il est là. 110 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 - Wyatt. - Bonjour, Mlle Thatcher. 111 00:06:19,378 --> 00:06:20,747 - Mme Stanton. - Bonjour, Wyatt. 112 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 -Tu travailles un dimanche ? - On a besoin d'argent. 113 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Je remplace Wendell Backus. 114 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 - Il est malade. - C'est gentil de ta part. 115 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 L'air souterrain est difficile à respirer pour certains mineurs. 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 - Je vous rends ça avant d'embaucher. - Merci. 117 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 - Tu en veux d'autres ? - J'ai plus trop le temps de lire. 118 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Quand tu auras le temps, n'hésite pas à me demander. 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Merci. 120 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Ces fragments viennent du point de l'explosion. 121 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Ils montrent un niveau excessif de méthane dans le conduit. 122 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Ces hommes ont donc été envoyés à la mort. 123 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 On dirait bien. 124 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Bien, merci d'être venus aujourd'hui, un dimanche après-midi. 125 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Dites-nous vite pourquoi vous nous avez réunis, M. Miller. 126 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Quand j'ai perdu ma jambe, j'ai cru avoir tout perdu. 127 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Mais en réalité, je n'ai perdu que mon esprit. 128 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Je ne peux plus travailler dans cette mine, 129 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 mais je crois avoir trouvé un autre moyen de me rendre utile. 130 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Comme certains le savent, j'étais doué avant avec un marteau et un clou. 131 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Alors j'ai pris la liberté 132 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 de dessiner quelques plans 133 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 pour une nouvelle église et une école. 134 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Et si nous pouvons juste lever quelques fonds parmi nous pour les fournitures, 135 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 je pourrais les construire, et aider Coal Valley à redevenir comme avant. 136 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 Une ville avec une église décente, et une école ailleurs que dans un saloon. 137 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 C'est une idée merveilleuse. 138 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Mais j'ai peur que personne n'ait d'argent de côté. 139 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Comme c'est mon cas. 140 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Je comprends, je suis dans la même position, mais... 141 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 il faut commencer quelque part. 142 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Je pense que cette ville a besoin du projet de M. Miller. 143 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Je suis certain que l'entreprise serait 144 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 plus qu'heureuse de contribuer. 145 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 C'est très généreux, M. Gowen. 146 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Merci, Mme Ramsey, mais un geste généreux serait de 147 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 donner l'intégralité de l'argent et de payer le travail de M. Miller. 148 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Malheureusement, 149 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 nos réserves sont bloquées en vue de nous défendre contre cette enquête futile. 150 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Aucune enquête ne peut être futile quand il s'agit de 46 hommes décédés. 151 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Une tragédie innommable. 152 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Je dois toutefois me demander si le jugement de M. Avery est bien objectif 153 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 au vu de votre récente amitié. 154 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Ni vos insultes, ni votre argent ne me feront taire. 155 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Est-ce que nous voulons reconstruire notre ville sur un chantage ? 156 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 En prenant cet argent, 157 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 l'entreprise nous possédera encore plus qu'actuellement. 158 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 L'entreprise nous possède déjà, Abigail. 159 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 Nos maisons, nos rues, même ton café, n'est-ce pas ? 160 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Au moins nous aurions un lieu pour nous recueillir. 161 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Et une école décente sans mineurs traînant à n'importe quelle heure. 162 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Je pense que les enfants peuvent apprendre partout, une école ou un saloon. 163 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln a étudié dans une cabane. 164 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Votre remplaçant pourrait ne pas être d'accord. 165 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 Mon remplaçant ? 166 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Eh bien je suppose... puisque vous nous quittez. 167 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 - C'est vrai ? - Mlle Thatcher, s'il vous plaît. 168 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 Non. C'est... 169 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 C'est vrai que j'ai reçu une offre, mais je n'ai pas... 170 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Vous pensiez nous le dire quand ? 171 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 - Elle n'en avait pas l'intention. - Qui va nous enseigner ? 172 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, voyons. Rien n'a été décidé. 173 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Vous venez juste d'arriver. Vous deviez regarder la comète avec nous. 174 00:10:14,614 --> 00:10:17,183 - Et je le ferai, James. - Je ne veux pas que vous partiez. 175 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 - Bill, ça va ? - Que s'est-il passé ? 176 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 J'ai reçu une visite inattendue à la mine. 177 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 Ils ont mon kit d'analyses et les échantillons. 178 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 - Vous les avez vus ? - Ils étaient masqués. 179 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 - Vous vous occupez de lui ? - Oui, bien sûr. 180 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 - Je viens avec vous. - Vous n'êtes pas en état. 181 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Je suis votre supérieur. 182 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Eh bien, je le préciserai dans mon rapport. 183 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 Cette coupure est assez profonde. Il va vous falloir des points. 184 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Jusqu'où je peux aller pour attirer votre attention. 185 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 Vous avez une aiguille ? 186 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Je couds mes rideaux. 187 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 Vous pourriez recoudre quelqu'un ? 188 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Eh bien, c'est ce qu'on va voir. 189 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Je m'en occupe. 190 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 Jack ? 191 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Toi. 192 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Épatant. 193 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Il va falloir que tu t'habitues à moi. 194 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 D'accord. Ça me va. 195 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 Et toi, il va falloir que tu t'habitues à moi aussi. 196 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 197 00:12:37,890 --> 00:12:39,024 Vous les avez trouvés ? 198 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 J'ai perdu leur piste. 199 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Il fait trop sombre maintenant. 200 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 - Je suis contente que vous soyez rentré. - Vous vous inquiétiez ? 201 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 Non. 202 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Pourtant vous m'attendez dehors au milieu de la nuit. 203 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Si vous voulez tout savoir, je... 204 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 Je surveillais la comète de Halley. 205 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 La comète de Halley. 206 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Vous savez que c'est une excuse classique ? 207 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 - J'étais peut-être un peu inquiète. - Juste un peu ? 208 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 N'exagérez pas. 209 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 J'ai su ce qui s'était passé à la réunion. 210 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 - Je suis désolé. - Merci. 211 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Je voudrais vous dire, 212 00:13:28,207 --> 00:13:31,377 que vous si vous décidez de partir ou de rester, je vous soutiendrai. 213 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Vous méritez d'enseigner dans une vraie école, Elizabeth, 214 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 pas un saloon. 215 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Mais je sais qu'un jour ça sera le cas ici, tôt ou tard. 216 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 Le bâtiment m'importe peu. 217 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 Ce sont les enfants. 218 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Cette ville a besoin de vous. 219 00:13:54,567 --> 00:13:55,467 Pas que la ville. 220 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Il se fait tard. 221 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Je devrais rentrer. 222 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Bien sûr. 223 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 - Bonjour, Wyatt. - Bonjour, Mlle Thatcher. 224 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 - Vous avez une minute ? - Bien sûr. 225 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Je voulais vous montrer ça. 226 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Comment ça marche ? 227 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Oh, seigneur. 228 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 C'est merveilleux. Où l'as-tu eue ? 229 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Je l'ai faite. 230 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Tu l'as faite ? 231 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 J'ai eu l'idée d'après le livre de physique et le phonographe. 232 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Si je pouvais en faire une version plus grande, 233 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 l'air circulerait mieux dans la mine, et ce serait meilleur pour respirer. 234 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Ça pourrait même éviter un autre désastre en ventilant la poussière et le gaz. 235 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 Les lames sont faites en bois, pour qu'il n'y ait pas d'étincelle. 236 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 J'avais raison te concernant. 237 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Tu es un jeune homme assez extraordinaire. 238 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 - Tu l'as montré à quelqu'un ? - Juste à ma mère. 239 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Elle a pleuré. 240 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 - De tristesse ? - Non. 241 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 De joie. C'est bizarre, non ? 242 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Parfois nous les femmes pleurons quand nous sommes heureuses, 243 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 parfois quand nous sommes tristes, et parfois sans aucune raison. 244 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Pleurer ça peut être bien, mauvais, ou ça ne veut rien dire ? 245 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Exactement. 246 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 La science ça va, mais les femmes, c'est compliqué. 247 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 La plupart des hommes seraient d'accord avec ça. 248 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Maintenant si tu veux bien, 249 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 j'aimerais envoyer un télégramme à l'avocat de mon père pour les brevets. 250 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Si tu veux bien le laisser là, l'agent prendra une photo pour nous. 251 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Merci, Mlle Thatcher. 252 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Merci, je te réserve une place. 253 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Un sourire, c'est toujours positif. 254 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 - Par ici. - Allez. 255 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Je peux m'asseoir avec toi ? 256 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Je vais aller vérifier. 257 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 Caché derrière le bureau ? 258 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 M. Avery. 259 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 On dirait que vous avez été blessé. 260 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 Ne jouez pas la surprise. Je voulais juste vous dire que 261 00:16:42,768 --> 00:16:44,236 vos menaces sont inutiles. 262 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 Je ne suis pas surpris. 263 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 Est-ce une nouvelle accusation non fondée ? 264 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 Je suis encore coupable ? 265 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Oui, selon moi, d'agression et vol par vos hommes de main. 266 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Je n'en ai pas. 267 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 Et je ne contrôle pas les gens de cette ville. 268 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 J'ai un autre avis. 269 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Si vous fermez cette mine, les ouvriers ne seront plus payés. 270 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 S'ils ne sont plus payés, leurs familles n'auront plus rien à manger. 271 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 C'est une motivation suffisante pour que les gens vous veuillent loin. 272 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 C'était vous, et j'entends le prouver. 273 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Comme le fait que vous saviez que le conduit était dangereux. 274 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Ça va ouvrir la boîte de Pandore. 275 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 J'aime les défis. 276 00:17:22,708 --> 00:17:24,510 Surtout quand je connais le coupable. 277 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 Et je sens que je vais bientôt faire une belle prise. 278 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Alors, il faut vous y mettre. 279 00:17:30,816 --> 00:17:33,052 Mais je crains que vous ne fassiez rien d'autre 280 00:17:33,118 --> 00:17:34,686 que blesser un peu plus Mme Stanton. 281 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 Les gens de cette ville ont une haute opinion d'elle. 282 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Personnellement, je n'aimerais pas que ça change. Pas vous ? 283 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Faites bien attention maintenant, Gowen. 284 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 À moins que vous souhaitiez arrêter M. Gowen, je vous suggère de le lâcher. 285 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Vous avez bien des hommes de main. 286 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Dites-moi, messieurs. 287 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 Ces bottes d'uniforme ? Elles sont pour votre agence de sécurité ? 288 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Merci beaucoup. 289 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 C'est tellement gentil. 290 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Des demandes particulières ? 291 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 J'aimerais chanter une chanson 292 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 qui passait quand j'ai reçu une demande en mariage 293 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 d'un homme que j'ai aimé. 294 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 Et que j'aime toujours. 295 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Tu n'aimais pas la chanson ? 296 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Je l'ai aimée. 297 00:20:12,311 --> 00:20:13,545 Quand elle avait un sens. 298 00:20:22,788 --> 00:20:23,722 Il faut qu'on parle. 299 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Avec plaisir. 300 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 À propos d'Elizabeth. 301 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 Ou alors on peut juste rester assis en silence. 302 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 J'ai fait un peu d'examen de conscience. 303 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 Je t'avoue que le fait que tu sois venue me fait tourner en boucle. 304 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Tu as une forte personnalité, Rosie. 305 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Tu as été la femme de mes rêves, et je pense que c'est normal que... 306 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 Les anciens souvenirs se frayent un passage. 307 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 - Mais j'ai une relation avec Elizabeth. - Quel genre de relation ? 308 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Je ne sais pas exactement, mais je sais que je veux la continuer. 309 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 Et une authentique relation serait si facilement perturbée 310 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 - par ma présence ? - Ta présence perturberait une armée. 311 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Tu connais à peine cette Elizabeth Thatcher. 312 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, toi et moi on se connaît depuis toujours. 313 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 J'ai aussi fait mon examen de conscience. 314 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Et j'ai réalisé que le seul sentiment réel que j'ai pu ressentir était pour toi. 315 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Tu en doutes ? 316 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 - Tu as toujours été très bonne actrice. - Merci. 317 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 - Ça n'était pas un compliment. - Je vais faire comme si. 318 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Tu lui as dit tout ça ? 319 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Non. Pas encore. 320 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Alors d'ici là, je garde un soupçon d'espoir. 321 00:22:12,364 --> 00:22:14,333 C'est bien ce qu'il y a à Coal Valley non ? 322 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 De l'espoir ? 323 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Bien, j'ai de très bonnes nouvelles à partager. 324 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Grâce à la générosité d'un donneur anonyme, 325 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 nous commençons demain à bâtir 326 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 la nouvelle église et école. 327 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 J'imagine qu'il faut remercier M. Gowen ? 328 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Eh bien, je ne peux pas divulguer le nom du donneur, 329 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 mais je me dois de vous dire que ce n'était pas M. Gowen. 330 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 Elizabeth ? C'était votre père ? 331 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 Non, ce n'est pas lui. 332 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Mais certainement quelqu'un d'aussi généreux, 333 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 avec beaucoup moins d'argent de côté. 334 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Est-ce qu'anonyme ne signifie plus anonyme ? 335 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 C'était l'argent de ta prime ? 336 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 Tout ? Pour une église ? 337 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 Et une école. 338 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Eh bien, c'est vraiment... 339 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 Noble. 340 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Une ovation pour notre agent. 341 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 Hip, hip, hip, houra ! 342 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Non, asseyez-vous. 343 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 N'en faisons pas des tonnes. 344 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Je faisais juste mon travail. 345 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 Et je n'aurais pas trouvé de meilleur moyen de dépenser cette prime 346 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 que d'aider les gens de Coal Valley 347 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 qui me sont tous devenus très chers. 348 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Une personne en particulier. 349 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Merci, Jack. 350 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 Et ta générosité ne fait qu'accroître mes sentiments pour toi. 351 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Puis-je apporter ma gratitude à M. l'agent ? 352 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Non seulement vous avez fait 353 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 de notre ville un lieu sécurisé, mais je le dis au nom de tous, 354 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 un meilleur lieu. 355 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Et puisque nous sommes tous réunis, 356 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 j'ai une annonce à faire. 357 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Malheureusement, elle n'est pas joyeuse. 358 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Mais je pense qu'il est important de le dire. 359 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Voici M. Gentry. 360 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 Il est l'avocat de la société, 361 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 et il est en possession de documents que je ne souhaitais pas divulguer 362 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 mais il semblerait que Mme Stanton m'ait forcé la main. 363 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 De quelle main parlons-nous, M. Gowen ? 364 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 Celle qui signe des chèques pour acheter le silence, 365 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 ou celle qui a ordonné l'agression de M. Avery ? 366 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 M. Avery ne souhaite pas s'exprimer lui-même ? 367 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 M. Avery est allé mander le juge pour vous présenter à la justice. 368 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Voilà une bonne nouvelle. 369 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Mais ce juge ne présidera pas mon procès. 370 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Ces documents prouvent que la culpabilité 371 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 concernant la tragédie qui a touché notre ville 372 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 en incombe à un homme. 373 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 374 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Votre mari était superintendant. 375 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 C'était sa décision de mener ces hommes à la mine, 376 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 sachant pertinemment le risque encouru. 377 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Noah n'aurait jamais fait une chose pareille. 378 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 - C'est infondé, Gowen. - C'est le juge qui en décidera. 379 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 J'ai commencé cette enquête, pas Mme Stanton, 380 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 et je m'assurerai qu'elle se conclue sur la base de preuves, 381 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 non de rumeurs ou dénonciations. 382 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Je sais que vous aimeriez croire ce que dit Mme Stanton. 383 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Elle est gentille, charmante, 384 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 et elle fait les meilleurs gâteaux qu'on n'ait jamais mangés. 385 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Mais son mari était un preneur de risques, et sa réputation l'a précédé. 386 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Il a d'ailleurs été licencié de la Lee Mining Company 387 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 avant son arrivée à Coal Valley. 388 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Pas licencié. 389 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Il a démissionné, car les conditions 390 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 - étaient déplorables. - Pas d'après ces papiers. 391 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Alors ces papiers sont des mensonges, comme vos mots. 392 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 Vous savez que le salaire de votre mari était lié à la quantité de charbon 393 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 que ses hommes sortaient de la mine chaque jour. 394 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Ce conduit bénéficiait d'un dépôt très riche. 395 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Noah se souciait peu d'argent. Tout le monde le sait. 396 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 Vous ne saviez peut-être pas, mais il était endetté. 397 00:26:36,895 --> 00:26:38,363 Lourdement endetté, je le crains. 398 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 Le désespoir peut amener un homme à prendre beaucoup de risques. 399 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton... avait énormément besoin d'argent. 400 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Assez pour mener ses hommes 401 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 et son propre fils, dans cette mine, et à leurs tombes. 402 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Chers habitants de Coal Valley, 403 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 quel message envoyait Noah Stanton 404 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 quand nous avons trouvé ceci après la catastrophe ? 405 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Ce qui fut un symbole d'espoir... 406 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 Pardonne-moi, papa 407 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 peut être un aveu de culpabilité. 408 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Vous connaissiez tous Noah. 409 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Il n'y a rien qu'il n'aurait pu faire pour vous tous. 410 00:27:41,292 --> 00:27:42,727 La vérité se fera connaître. 411 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 Rassurez-vous, Gowen ne gagnera pas. 412 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Je crois que c'est déjà fait. 413 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Vous avez vu comment ils m'ont regardée ? 414 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 - Comme une étrangère. - Vous parlerez au procès, 415 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 - ils vous écouteront. - Je prie que vous ayez raison. 416 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Parce que là, j'ai l'impression de tout perdre encore une fois. 417 00:28:00,311 --> 00:28:01,379 Vous ne me perdrez pas. 418 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Vous êtes une amie. 419 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 - Peut-être la seule que j'ai. - Non. 420 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Vous avez beaucoup d'amis. Vous verrez. 421 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 Ils seront à vos côtés quand vous aurez besoin. 422 00:28:15,326 --> 00:28:16,361 Je n'en suis pas sûre. 423 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah parlait en effet d'acheter une créance. 424 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Il voulait lancer sa propre affaire. 425 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Ça ne prouve rien. 426 00:28:29,040 --> 00:28:32,110 À moins que ça l'ai poussé à agir de manière anormale. 427 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Je n'ai pas connu Noah. 428 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Mais d'après tout ce que j'ai entendu, 429 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 c'était un homme bon et honnête. 430 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Vous devez continuer à le croire. 431 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 Le juge est retenu à Cooperville. 432 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 - Il sera dans la diligence de demain. - Le juge Farrell, j'espère ? 433 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Non. Le juge Black. 434 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 - Jedidiah Black ? - Oui. 435 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Je le connais très bien. 436 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 Ce qu'on raconte sur lui est vrai ? 437 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Un jour il a condamné un homme. 438 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 Le type a sauté sur lui pour l'agresser, 439 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 et il a sorti son arme et l'a descendu. 440 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Il est aussi rapide avec son revolver qu'avec son marteau. 441 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Espérons qu'il penche dans la bonne direction. 442 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Hier, Gowen a convaincu la moitié de la ville 443 00:29:28,833 --> 00:29:31,102 que Noah Stanton était responsable de l'accident. 444 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Je vais voir Abigail. 445 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Comment allez-vous ? 446 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 J'ai connu mieux, j'ai connu pire. 447 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 J'ai appris pour hier soir. 448 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Désolé de ne pas avoir été là. 449 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 Vous voulez vous asseoir ? 450 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Vous voyez, il y a du choix pour la table. 451 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Quand la vérité éclatera, ce lieu sera à nouveau rempli. 452 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 À tel point qu'il faudra agrandir. 453 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Pour le moment, j'aimerais bien juste un client. 454 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Vous m'avez. 455 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 Et moi aussi. 456 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 Et moi. 457 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Je ne sais pas vous, mais moi je meurs de faim. 458 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Merci. 459 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 - Merci beaucoup. - Ne nous remercie pas. 460 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 C'est toi qui dois cuisiner. 461 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Je vais aider. 462 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 - Vous cuisinez ? - Non. 463 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Mais sans être docteur, vous m'avez recousu. 464 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Touché. 465 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 Jack ? 466 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 On peut parler ? 467 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Bien sûr. 468 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Même si quoi que je dise, tu sembles entendre autre chose. 469 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Alors, je vais parler. 470 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 L'année dernière, je jouais. Premier rôle, bien sûr. 471 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 C'était une femme qui était amoureuse du compagnon d'un autre. 472 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Ce rôle ne m'allait pas. D'ailleurs, j'étais soulagée à la fin de la tournée. 473 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Ça veut dire que ton rôle à Coal Valley va bientôt se terminer ? 474 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Disons que le rideau est tombé. 475 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 Sur cet acte. 476 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Donc, tu prends la diligence demain ? 477 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 À moins que quelque chose ou 478 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 quelqu'un m'en empêche. 479 00:31:40,031 --> 00:31:41,232 Je suis désolé, Rosemary. 480 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Moi aussi. 481 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 La voilà. 482 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Oh seigneur. 483 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Soit vous êtes en avance, soit je suis en retard. 484 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 On voulait arriver avant vous, Mlle Thatcher. 485 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 Elle va aimer, tu crois ? 486 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 Ils passent bien vite les jours de vin et de roses 487 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 Émergeant d'un rêve brumeux 488 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Notre chemin apparaît brièvement, puis se referme 489 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 Le temps d'un rêve. 490 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Ce poème date de notre première semaine ensemble. 491 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 C'est... 492 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 C'est la comète de Halley. 493 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Comme c'est joli. 494 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 C'est de notre part à tous. 495 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 NOUS VOUS AIMONS MLLE THATCHER 496 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 VOUS AVEZ AMENÉ DU SOLEIL DANS NOS VIES 497 00:32:54,706 --> 00:32:57,208 Des larmes de tristesse ou de joie, Mlle Thatcher ? 498 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Les deux. 499 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Je vous aime tous tellement. 500 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 Et vous m'avez tellement apporté. 501 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Mais je dois vous dire que j'ai pris ma décision. 502 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 Je ne vous quitte pas. 503 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 - C'est vrai ? - Ni maintenant ni jamais. 504 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 On vous aime aussi, Mlle Thatcher. 505 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Vous restez à cause de nous, ou à cause de Jack ? 506 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 C'est une question très indélicate, Gabe. 507 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Alors c'est l'agent Jack. 508 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 - Les enfants. - On vous aime. 509 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 Il y a de l'espoir dans l'air. 510 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Et de la poussière de charbon. 511 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Bienvenue, M. le juge. 512 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Je suis l'agent Jack Thornton, et voici Abigail Stanton. 513 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Enchanté d'avoir fait votre connaissance. 514 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Madame, Jedidiah Black. 515 00:34:19,323 --> 00:34:21,259 Votre réputation vous précède, M. le juge. 516 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Malheureusement, elle est assez vraie. 517 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton ? 518 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 - Vous êtes une des veuves ? - Oui. 519 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Une parmi beaucoup, et nous attendons vraiment ce procès. 520 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Eh bien il arrive. 521 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Mais j'ignore si vous aimerez le résultat. 522 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Je peux le garantir. 523 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Ça fait un moment, si je me rappelle bien. 524 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 Pas assez longtemps. 525 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 Vous m'en voulez encore pour le poker ? 526 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 J'attends ma revanche. 527 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Ça risque de prendre un moment. 528 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 Vous avez les témoins ? 529 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Dans mon bureau. 530 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Alors allez chercher la liste. Maintenant. 531 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Je peux m'en occuper. J'y allais de toute façon. 532 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Merci, Abigail. 533 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 C'est dans ma sacoche. 534 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 M. le juge ? 535 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Le voyage s'est bien passé ? 536 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Étant donné que je suis sorti vivant de Cooperville, ce n'était pas si mal. 537 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 - Pas si bien que ça apparemment. - La justice prévaut. 538 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 C'est tout ce qui compte. 539 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 Vous attendez quelqu'un ? 540 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Oui. Toujours. 541 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 On a beaucoup d'ennemis dans ce boulot. 542 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 - Vous avez un saloon ? - Tout à fait. 543 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 Poker ? 544 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 On a ça aussi. 545 00:35:35,766 --> 00:35:36,901 Procès à huit heures. 546 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 Précise. 547 00:35:42,840 --> 00:35:43,875 C'est le grand jour ! 548 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, tu vas rencontrer ton... 549 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Donc apparemment, son petit frère n'est pas d'accord avec la justice. 550 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Enfermez-le, M. l'agent. 551 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Mettez-le sur ma liste pour demain. 552 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth ? 553 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Venez faire un tour. 554 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 Il y a une raison particulière ? 555 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Oui. 556 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 J'ai bien réfléchi, et j'ai lu aussi. 557 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 J'ai même emprunté un de vos livres d'histoire. 558 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 Vraiment ? 559 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Oui. 560 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Vous saviez que parmi les 27 561 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 président des États-Unis, un seul a fait des études ? 562 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 563 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Mais pouvez-vous citer une réforme de Buchanan ? 564 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 En fait, son échec dans la gestion de la succession avec le Sud 565 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 est considérée comme la pire erreur présidentielle à ce jour. 566 00:37:40,491 --> 00:37:41,759 C'est exactement mon propos. 567 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 C'est-à-dire ? 568 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Que cette erreur est peut-être due au fait qu'il n'avait pas de compagne. 569 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Non. C'est parce qu'il était sympathisant des confédérés. 570 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 Il y a des choses que vous ignorez ? 571 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 J'ignore la raison de cette conversation. 572 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Je crois que non. 573 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 Vous voulez être président ? 574 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 C'est un cadeau d'adieu ? 575 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 Je ne vous ai pas amenée pour dire adieu. 576 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Ouvrez-le. 577 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 Vous l'avez fait ? 578 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 C'est un passe-temps. 579 00:38:36,080 --> 00:38:38,749 C'est plus difficile pour moi de dire ce que je ressens. 580 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Je ne suis pas aussi courageux qu'on croit. 581 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Si, vous l'êtes. 582 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, j'ai beaucoup réfléchi à nous deux, comme promis. 583 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Et j'en arrive toujours à la même conclusion. 584 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 C'est vous. 585 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Et personne d'autre. 586 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Et j'ai dit que je vous soutiendrais quoi que vous décidiez, mais... 587 00:39:15,453 --> 00:39:16,420 Ce n'était pas vrai. 588 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Ne partez pas. 589 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 Je n'irai nulle part, Jack. 590 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Je me sens chez moi ici. 591 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 Et j'ai ainsi décidé que mon foyer serait ici. 592 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Il y aura des jours difficiles, sans aucun doute. 593 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 Et d'autres incertains. 594 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Mais je suis confiante 595 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 que le bonheur m'attend ici à Coal Valley. 596 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 Parce que la vie n'est qu'un mélange doux amer de tristesse, 597 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 d'émerveillement, 598 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 d'espoir 599 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 - et de joie. - Regardez là-haut ! 600 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 601 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Je voulais juste vous dire que malgré ce qu'il y a entre nous, 602 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 - je vous souhaite bonne chance. - Et moi aussi. 603 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 On pourrait se séparer en amies, alors ? 604 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 En amies. 605 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Vous retournez à New York ? 606 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Un jour. 607 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Alors où allez-vous ? 608 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Pour le moment, je change juste de chambre dans cette rue. 609 00:42:04,054 --> 00:42:05,022 Je ne comprends pas. 610 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 Le maire m'a autorisé à lancer une troupe de théâtre. 611 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 - Ici ? - Oui. 612 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Magnifique, non ? Finalement je reste à Coal Valley. 613 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Du coup on va beaucoup se revoir. 614 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Merveilleux. 615 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Traduction : Carole Beylier