1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Pada episode When Calls The Heart sebelumnya: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Senang bertemu, Nona LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 - Kenapa Anda kemari? - Tunangan saya. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Kau belum mengenal dengan baik Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Ini perang. Aku akan menghancurkanmu. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Aku mendapat tawaran posisi mengajar di sekolah bergengsi di kota asalku. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Aku tinggal di sini. Di sinilah tempatku berada. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 Apakah benar kau mengambil pekerjaan mengajar di Timur? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Kabar menyebar cepat di kota ini. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 Aku mendapat tawaran. Tak lebih. 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,702 Pekerjaan keluargaku. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,103 Mereka mengkhawatirkanku. 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 Itu bisa dimengerti, dengan yang telah terjadi di sini. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 Dan sedang terjadi. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Aku sudah berpikir banyak tentang ini. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Kau dan Rosemary, kalian punya sejarah. 17 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 - Kalian punya banyak kesamaan. - Itu tak benar. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 - Dari yang bisa kulihat, begitu. - Elizabeth. 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Seorang pria tak melamar wanita dan melupakannya begitu mudah. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Aku ingin kau berpikir panjang dan matang tentang perasaanmu... 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 sebelum mengambil keputusan yang kau sesali. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Jika kau ingin begitu, maka akan kulakukan. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 Benar. 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 Apakah itu cumi-cumi? 25 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 - Ini komet. - Komet? 26 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Bolehkah aku? 27 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Mari kita lihat. 28 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Komet punya ekor, 'kan? 29 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Sebenarnya, itu hanya debu dan materi yang menguap. 30 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Mari kita sebut itu ekor. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Terima kasih, Tn. Van Gogh. 32 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 - Bisa kutambahkan konstelasi. - Bagaimana jika hapus kata konstabel 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 - sebelum siswaku tiba? - Agar kau dipuji untuk pekerjaanku? 34 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Selamat pagi, Anak-anak. 35 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Pastikan mengagumi karya seni Polisi Berkuda Jack saat duduk. 36 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Dia suka dipuji. 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 Tak seperti Bu Thatcher, yang tak nyaman dengan pujian. 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Meskipun dia cukup layak menerimanya. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 Sekolah sudah dimulai, Tn. Thornton. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Jika kau ingin bicara, 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 silakan angkat tangan seperti anak-anak lain. 42 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 - Apa aku boleh pergi? - Ya, silakan. 43 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Terima kasih, Bu. 44 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 Baiklah. 45 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 - Bisakah kita mulai? - Ya. 46 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Ya. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Ketika kita berpikir tentang astronomi, 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 kita berpikir tentang planet dan bintang serta benda-benda jauh. 49 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Tapi tiap 75 tahun, 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 sesuatu yang istimewa melintas di langit malam. 51 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Itu disebut Komet Halley. 52 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Dalam waktu dekat, kita bisa memandang ke langit 53 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 dan melihat komet berkobar lewat di Coal Valley saat mengorbit matahari. 54 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 - Kapan kita tahu untuk melihat? - Kita tak tahu sebenarnya. 55 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Komet tak seperti kereta pos. Mereka tak punya jadwal. 56 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Jadi, Ibu sarankan kita semua bersiaga, 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 yang berarti setiap malam, sebelum kalian pergi tidur, 58 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 Ibu ingin kalian melihat ke langit menuju pegunungan. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Bisakah ayah saya melihatnya dari surga? 60 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Ibu yakin dia bisa. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 Semua ayah lainnya? Bisakah mereka melihatnya? 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Semua orang tercinta yang telah tiada mengawasi kita. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Sama seperti Tuhan. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 Kita bisa merasakan mereka di sekitar kita, 65 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 cinta mereka dan bimbingan mereka. 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 Itu takkan berubah. 67 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Baiklah, Anak-anak. Mari kita kembali ke langit. 68 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Bisakah kalian bayangkan suatu waktu 69 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 saat manusia mungkin pergi ke luar angkasa? 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Kenapa bukan wanita? 71 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Maaf mengganggu. Aku ketiduran. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Astaga, 73 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 aku tak ingat kapan kali terakhir aku melihat penonton sedih. 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 - Ini bukan penonton, Nona LeVeaux. - Apa ini, kalau begitu? 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 Ini ruang kelas. 76 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 Siapa yang bilang guru tak boleh menghibur? 77 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Jadi, kau kini seorang guru, bersama dengan pekerjaanmu yang lain? 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Aku mengajar musik sebentar di New York. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 New York? Seperti apa di sana? 80 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 Pada malam hari, 81 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 Times Square dipenuhi musik dan lampu 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 dan orang-orang, bahkan pada tengah malam. 83 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Bangunannya begitu tinggi, hingga menyentuh langit. 84 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Persis seperti apa yang kita pelajari, langit. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 Kami harus kembali ke pelajaran. 86 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Tapi aku baru saja akan menceritakan tentang Coney Island. 87 00:05:06,406 --> 00:05:07,573 - Ceritakan. - Ya. 88 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 Ceritakan. 89 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 - Ayo. - Ceritakan. 90 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Bu Thatcher? 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 - Saya mohon. - Saya mohon, Bu Thatcher? 92 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 - Bisakah dengar tentang Coney Island? - Saya ingin. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Aku merasa seperti tergantikan. 94 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Itu tak mungkin. 95 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Sepertinya Halley tak punya kesempatan melawan komet Rosemary. 96 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Bukankah komet terbakar? 97 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Tidak sebelum membakar semua yang menghalanginya. 98 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Bicara tentang membakar, apakah hanya imajinasiku, 99 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 ataukah kau semakin cantik dari hari ke hari? 100 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 Itu imajinasimu. 101 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 Serta sedikit riasan. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Lalu rambut itu dan gaun ini. 103 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 Serta bunga di kafe. 104 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 Hadiah dari Bill. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Dia datang begitu sering, dia pikir itu akan mencerahkan kafe. 106 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Aku yakin hanya itu alasannya. 107 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Mungkin kau tak hanya berkabung masa lalu, tapi juga menantikan masa depan? 108 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Mungkin. 109 00:06:13,005 --> 00:06:14,774 Tapi jangan lupa kenapa dia di sini. 110 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 - Wyatt. - Halo, Nona Thatcher. 111 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 - Ny. Stanton. - Halo, Wyatt. 112 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 - Kau bekerja di hari Minggu? - Keluarga saya butuh uang. 113 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Saya menggantikan sif Wendell Backus. 114 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 - Dia sakit. - Kau baik sekali. 115 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Udara di sana sulit untuk dihirup bagi beberapa penambang tua. 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 - Saya ingin kembalikan ini sebelum mulai. - Terima kasih. 117 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 - Kau butuh yang lain? - Waktu saya tak banyak akhir-akhir ini. 118 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Kapan pun ada waktu, datang saja ke perpustakaan saya. 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Terima kasih. 120 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Pecahan ini berasal dari titik ledakan. 121 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Arang sedimen menunjukkan tingkat metana berlebihan di terowongan. 122 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Yang berarti mereka dikirim ke perangkap kematian. 123 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 Kelihatannya begitu. 124 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Baiklah, terima kasih bagi yang datang hari ini di hari Minggu sore kalian. 125 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Kami ingin tahu kenapa Anda mengumpulkan kami, Tn. Miller. 126 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Ya. 127 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Ketika saya kehilangan kaki, saya pikir telah kehilangan segalanya. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Tapi yang sebenarnya hilang adalah semangat saya. 129 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Saya tak bisa bekerja di tambang itu lagi, 130 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 tapi saya percaya saya telah menemukan cara lain agar menjadi berguna. 131 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Seperti yang sebagian ketahui, saya dahulu cukup mahir dengan palu dan paku. 132 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Jadi, dengan lancang saya... 133 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 menggambar rencana... 134 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 untuk gereja baru dan sekolah. 135 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Jika kita bisa mengumpulkan sedikit uang untuk bahan-bahan, 136 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 saya bisa membangunnya, dan membantu membuat Coal Valley seperti dahulu. 137 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 Kota dengan dengan gereja layak, dan sekolah yang tak berada di dalam bar. 138 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 Ini ide yang bagus. 139 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Tapi sayangnya tak ada yang punya banyak uang sisa. 140 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Saya tidak punya uang. 141 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Saya mengerti, karena keadaan kita sama, tapi... 142 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 kita harus mulai sesuatu. 143 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Menurut saya rencana Tn. Miller adalah yang diperlukan kota ini. 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Saya yakin bahwa perusahaan akan... 145 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 sangat senang untuk menyumbang cukup besar. 146 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Anda sungguh murah hati, Tn. Gowen. 147 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Terima kasih, Ny. Ramsey, tapi sikap murah hati... 148 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 adalah menyumbangkan keseluruhan uang dan membayar tenaga Tn. Miller. 149 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Sayangnya... 150 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 uang cadangan kami macet melawan penyelidikan tak jelas ini. 151 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Tak ada penyelidikan yang tak jelas ketika 46 orang tewas. 152 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Tragedi yang memilukan. 153 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Namun saya harus bertanya apakah mungkin penilaian Tn. Avery mungkin dipengaruhi... 154 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 dengan persahabatan baru kalian. 155 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Penghinaan Anda takkan membungkam saya, begitu juga uang Anda. 156 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Apakah kita ingin membangun kembali kota kita dengan uang suap? 157 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Jika terima uangnya, 158 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 maka perusahaan akan memiliki kita lebih dari yang sudah mereka lakukan. 159 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 Perusahaan sudah memiliki kita, Abigail. 160 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 Rumah yang kita tempati, jalan tempat kita berjalan, bahkan kafe Anda, 'kan? 161 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Setidaknya kita akan punya tempat layak untuk berdoa. 162 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Sekolah layak tanpa penambang berjalan lesu melewatinya setiap waktu. 163 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Saya yakin anak-anak bisa belajar di mana saja, di sekolah atau di bar. 164 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln belajar di pondok kayu. 165 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Sayangnya, pengganti Anda mungkin tak setuju. 166 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 Pengganti saya? 167 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Saya asumsikan karena Anda akan meninggalkan kami. 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 - Benarkah? - Nona Thatcher, saya mohon. 169 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 Tidak. Itu... 170 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 Memang benar saya mendapat tawaran posisi, tapi saya belum... 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Kapan Anda akan memberi tahu kami? 172 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 - Jelas, dia tidak akan. - Siapa yang akan mengajari kami? 173 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, Ibu mohon. Belum ada yang diputuskan. 174 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Ibu belum lama datang. Ibu bilang akan menyaksikan komet bersama kami. 175 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 - Akan Ibu lakukan, James. - Saya tak mau Ibu pergi. 176 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 - Bill, kau baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 177 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Mendapat kunjungan tak diinginkan di tambang. 178 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 Mereka ambil peralatan forensikku bersama bukti. 179 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 - Lihat wajah mereka? - Mereka memakai topeng. 180 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 - Baiklah. Kau bisa merawatnya? - Ya, tentu saja. 181 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 - Aku ikut denganmu. - Kau tak sehat. 182 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Aku masih atasanmu. 183 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Aku akan membuat catatan itu dalam laporanku. 184 00:11:13,339 --> 00:11:15,808 Luka di belakang telingamu terlihat sangat dalam. 185 00:11:15,875 --> 00:11:17,410 Kurasa perlu jahitan. 186 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Ini alasaan yang kuperlukan demi membuatmu mengkhawatirkanku. 187 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 Kau mahir menjahit? 188 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Aku membuat tiraiku sendiri. 189 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 Bagaimana dengan menjahit seseorang? 190 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Kita akan mengetahuinya. 191 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Kuambil alat jahitku. 192 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 Jack? 193 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Kau. 194 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Sungguh menyenangkan. 195 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Kau sebaiknya membiasakan diri padaku. 196 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Baiklah. Sesukamu saja. 197 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 Kau sebaiknya juga membiasakan diri denganku. 198 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 199 00:12:38,057 --> 00:12:39,024 Kau temukan mereka? 200 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 Jejaknya menghilang. 201 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Terlalu gelap untuk mencari. 202 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 - Aku lega kau kembali dengan selamat. - Kau khawatir aku tak kembali? 203 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 Tidak. 204 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Namun kau di sini di tengah malam menunggu. 205 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Jika kau harus tahu, aku hanya... 206 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 menunggu Komet Halley. 207 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 Komet Halley. 208 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Kau tahu berapa kali aku mendengar alasan itu? 209 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 - Mungkin aku sedikit khawatir. - Hanya sedikit? 210 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Jangan memaksanya. 211 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Aku dengar yang terjadi di pertemuan kota. 212 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 - Turut bersimpati. - Terima kasih. 213 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Aku ingin kau tahu... 214 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 entah kau memutuskan untuk pergi atau tinggal, aku akan mendukung. 215 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Tempatmu mengajar di sekolah sungguhan, Elizabeth, bukan... 216 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 Bukan bar. 217 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Tapi aku yakin itu akan terjadi di sini cepat atau lambat. 218 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 Gedung sekolah tak terlalu penting bagiku. 219 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 Tapi anak-anak. 220 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Kota ini butuh kau, Elizabeth. 221 00:13:54,567 --> 00:13:55,467 Tak hanya kota ini. 222 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Sudah larut. 223 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Aku mungkin sebaiknya masuk. 224 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Tentu saja. 225 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 - Selamat pagi, Wyatt. - Selamat pagi, Bu Thatcher. 226 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 - Anda punya waktu sejenak? - Tentu saja. 227 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Saya ingin menunjukkan sesuatu. 228 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Bagaimana cara kerjanya? 229 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Astaga. 230 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 Ini luar biasa. Di mana kau mendapatkan ini? 231 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Saya membuatnya. 232 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Benarkah? 233 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Saya dapat ide dari buku-buku teknik Ibu dan fonograf. 234 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Jika saya bisa membuat versi yang lebih besar, 235 00:15:03,002 --> 00:15:04,904 bisa membantu sirkulasi udara di tambang, 236 00:15:04,970 --> 00:15:06,538 membantu orang bernapas lebih baik. 237 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Mungkin bahkan mencegah bencana lain dengan menghisap debu dan gas. 238 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 Bilahnya terbuat dari kayu, jadi, tak ada risiko percikan api. 239 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 Ibu tak salah tentangmu, ya? 240 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Kau benar-benar seorang pemuda yang luar biasa. 241 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 - Sudah tunjukkan ini kepada siapa pun? - Hanya ibuku. 242 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Dia menangis. 243 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 - Dia kesal? - Tidak. 244 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Bahagia. Apa itu masuk akal? 245 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Kadang wanita menangis ketika bahagia... 246 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 kadang menangis ketika kami sedang sedih, dan kadang tanpa alasan sama sekali. 247 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Menangis bisa baik, buruk, atau tak ada artinya sama sekali? 248 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Tepat sekali. 249 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Saya tahu sains, tapi takkan pernah mengerti wanita. 250 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Ibu pikir kebanyakan pria akan setuju denganmu. 251 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Dengan izinmu, 252 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 Ibu ingin mengabari pengacara hak paten ayah saya tentang alat penghisapmu. 253 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Jika kau ingin meninggalkannya di sini, Konstabel bisa memotretnya untuk kita. 254 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Terima kasih, Bu Thatcher. 255 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Terima kasih, kusisakan kursi. 256 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Senyum selalu berarti hal yang bagus. 257 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 - Di sini. - Ayolah. 258 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Boleh aku duduk di sampingmu? 259 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Sebaiknya saya periksa. 260 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 Bersembunyi di balik meja? 261 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Tn. Avery. 262 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Sepertinya Anda terluka. 263 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 Jangan pura-pura terkejut. Saya hanya ingin memberi tahu, 264 00:16:42,768 --> 00:16:44,236 ancaman Anda takkan hentikan saya. 265 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 Saya tak terkejut. 266 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 Apakah itu tuduhan yang tak beralasan lainnya? 267 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 Saya bersalah atas apa? 268 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Jika dugaan saya benar, penyerangan dan pencurian oleh kaki tangan Anda. 269 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Tak ada kaki tangan. 270 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 Saya tak mengendalikan orang di kota ini. 271 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Saya tak setuju. 272 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Jika Anda menutup tambang ini, para pria takkan dibayar. 273 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Jika tak dibayar, maka istri mereka tak bisa menyediakan makanan. 274 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Itu menjadi motivasi bagi orang-orang di kota ini yang ingin Anda pergi. 275 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Saya tahu Anda pelakunya, akan saya buktikan. 276 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Sama seperti saya akan membuktikan bahwa Anda tahu terowongan itu tak aman. 277 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Itu akan membuka kaleng cacing. 278 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 Saya suka cacing. 279 00:17:22,708 --> 00:17:24,076 Bagus untuk memancing. 280 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 Karena saya merasa akan menangkap sesuatu yang besar. 281 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Sebaiknya Anda lakukan, kalau begitu. 282 00:17:30,816 --> 00:17:33,052 Tapi saya merasa yang akan Anda lakukan 283 00:17:33,118 --> 00:17:34,686 akan makin melukai Abigail Stanton. 284 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 Orang-orang di kota ini, mereka sangat menyayanginya. 285 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Yang pasti, saya akan sedih jika itu berubah. Bukan begitu? 286 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Sebaiknya Anda mulai berhati-hati, Gowen. 287 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 Kecuali Anda berencana menangkap Tn. Gowen, saya sarankan Anda melepasnya. 288 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Rupanya Anda punya kaki tangan. 289 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Katakan, Nak. 290 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 Sepatu bot standar itu? Itu untuk perusahaan keamananmu? 291 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Terima kasih. 292 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Kalian semua begitu baik. 293 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Apakah ada permintaan? 294 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Saya ingin menampilkan sebuah lagu... 295 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 yang dimainkan ketika saya menerima lamaran pernikahan 296 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 dari pria yang pernah saya cintai. 297 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 Dan masih saya cintai. 298 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Kau tak suka lagunya? 299 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Dahulu suka. 300 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Ketika itu berarti. 301 00:20:22,788 --> 00:20:23,689 Kita harus bicara. 302 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Tentu. 303 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Tentang Elizabeth. 304 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 Atau kita bisa duduk dalam keheningan. 305 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Aku telah melakukan pencarian jiwa. 306 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 Aku tak bisa menyangkal kemunculanmu di sini benar-benar mengejutkanku. 307 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Kau sesuatu, Rosie. 308 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Kau pernah menjadi wanita impianku, dan kurasa itu alami... 309 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 Kenangan lama itu mungkin datang kembali. 310 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 - Namun aku dan Elizabeth punya hubungan. - Hubungan seperti apa? 311 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Aku tak tahu persisnya, tapi aku tahu itu yang ingin kukejar. 312 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 Apakah hubungan sejati begitu mudah teralihkan 313 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 - dengan kehadiranku? - Kehadiranmu bisa mengalihkan pasukan. 314 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Kau hampir tak mengenal Elizabeth Thatcher. 315 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, kau dan aku, kita sudah kenal satu sama lain seumur hidup . 316 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Aku juga telah melakukan pencarian jiwa. 317 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Kusadari satu-satunya hal yang pernah terasa nyata bagiku adalah dirimu. 318 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Kau meragukan ucapanku? 319 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 - Kau adalah aktris yang bagus. - Terima kasih. 320 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 - Itu bukan pujian. - Aku akan menganggapnya pujian. 321 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Kau sudah memberitahunya ini? 322 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Tidak, belum. 323 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Sampai kau lakukan, aku masih menyimpan harapan. 324 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 Bukankah itu inti Coal Valley? 325 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 Harapan? 326 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Jadi, saya punya berita baik untuk dibagi. 327 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Berkat kemurahan hati dari donor anonim, 328 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 besok kita akan memulai pembangunan 329 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 untuk gereja baru dan sekolah Coal Valley. 330 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Saya rasa kita harus berterima kasih pada Tn. Gowen untuk ini? 331 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Saya tak berhak mengungkapkan penyumbangnya, 332 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 tapi saya merasa berkewajiban untuk mengatakan itu bukan Tn. Gowen. 333 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 Elizabeth? Apakah itu ayahmu? 334 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 Tidak, bukan. 335 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Tapi saya yakin itu dari seseorang yang sama murah hatinya, 336 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 dengan jauh lebih sedikit uang untuk disisihkan. 337 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Apakah anonim tak berarti anonim lagi? 338 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 Kau sumbangkan uang hadiahmu? 339 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 Semuanya? Untuk gereja? 340 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 Serta sekolah. 341 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Itu sangat... 342 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 Mulia. 343 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Tiga sorakan untuk Konstabel. 344 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 Hore! 345 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 Hore! Hore! 346 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Tidak, tidak, saya mohon duduklah. 347 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 Saya mohon jangan berlebihan. 348 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Saya hanya lakukan pekerjaan. 349 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 Cara apa yang lebih baik untuk menghabiskan uang hadiah itu 350 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 daripada membantu penduduk Coal Valley... 351 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 yang telah jadi sangat penting bagi saya. 352 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Terutama satu orang pada khususnya. 353 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Terima kasih, Jack. 354 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 Kemurahan hatimu telah membuatku semakin menyukaimu. 355 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Boleh saya sampaikan ucapan terima kasih saya kepada Konstabel? 356 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Tak hanya Anda telah membuat... 357 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 kota kita lebih aman, tapi saya pikir semua bisa sepakat... 358 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 tempat lebih baik. 359 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Karena kita semua berkumpul di sini, 360 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 saya ingin membuat pengumuman. 361 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Sayangnya, itu bukan yang menyenangkan. 362 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Tapi saya yakin itu sesuatu yang perlu dikatakan. 363 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Ini adalah Tn. Gentry. 364 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 Dia adalah pengacara perusahaan, 365 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 dan dia punya dokumen, yang tak ingin saya buka, 366 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 tapi tampaknya Ny. Stanton telah memaksa saya. 367 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Apa itu, Tn. Gowen? 368 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 Yang menulis cek untuk membungkam kami, 369 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 atau yang memerintahkan serangan pada Tn. Avery? 370 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 Apa Tn. Avery tak ingin bicara untuk dirinya sendiri? 371 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 Tuan Avery pergi menjemput hakim untuk menyeret Anda ke pengadilan. 372 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Itu berita bagus. 373 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Tapi hakim takkan memimpin sidang saya. 374 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Dokumen ini membuktikan bahwa kesalahan 375 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 atas tragedi mengerikan yang menimpa kota kita... 376 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 berada pada satu orang. 377 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 378 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Suami Anda adalah pengawas. 379 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Itu adalah keputusannya untuk memimpin para pria ke tambang, 380 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 mengetahui kondisinya tak aman. 381 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Noah takkan pernah melakukan hal seperti itu. 382 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 - Anda keterlaluan, Gowen. - Mari biarkan hakim memutuskan itu. 383 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Saya memulai penyelidikan ini, bukan Ny. Stanton, 384 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 dan saya akan pastikan itu diselesaikan berdasarkan bukti 385 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 bukan desas-desus dan tuduhan. 386 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Saya tahu kalian ingin percaya apa yang dikatakan Ny. Stanton. 387 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Dia ramah, dan menawan, 388 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 dan dia membuat biskuit terbaik yang pernah kita cicipi. 389 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Namun suaminya adalah pengambil risiko, dan reputasinya menggambarkannya. 390 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Itu sebabnya dia dipecat dari Perusahaan Tambang Lee 391 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 sebelum kedatangannya di Coal Valley. 392 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Dia tak dipecat. 393 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Dia berhenti karena kondisi kerjanya 394 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 - menyedihkan. - Bukan itu kata catatannya. 395 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Kalau begitu catatan itu dikarang, seperti ucapan Anda. 396 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 Anda tahu bahwa gaji suami Anda terkait dengan jumlah batu bara 397 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 yang digali anak buahnya dari tambang setiap hari. 398 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Terowongan itu sangat kaya deposit. 399 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Noah tak peduli uang. Anda bisa tanyakan siapa pun. 400 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 Anda mungkin tak tahu, tapi suamimu berutang. 401 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Berutang besar, sayangnya. 402 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 Keputusasaan bisa menyebabkan seseorang mengambil risiko besar. 403 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton sangat membutuhkan uang. 404 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Cukup putus asa untuk pimpin anak buahnya... 405 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 dan putranya sendiri ke tambang itu, serta ke kuburan mereka. 406 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Penduduk Coal Valley... 407 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 pesan apa yang dikirimkan Noah Stanton 408 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 ketika kita menemukan ini setelah bencana? 409 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Yang tadinya simbol harapan... 410 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 Maafkan aku, Ayah 411 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 kini mungkin adalah pengakuan bersalah. 412 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Kalian semua kenal Noah. 413 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Tak ada yang takkan dia lakukan untuk satu pun dari kalian. 414 00:27:37,422 --> 00:27:39,991 KAFE ABIGAIL 415 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 Kebenaran akan terungkap. 416 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 Yakinlah, Gowen takkan berhasil. 417 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Sepertinya dia sudah berhasil. 418 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Apakah kau melihat cara mereka menatapku? 419 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 - Seakan aku orang asing. - Bicaralah di pengadilan, 420 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 - mereka akan mendengarmu. - Semoga kau benar, Elizabeth. 421 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Karena saat ini, aku merasa seolah-olah aku kehilangan semuanya lagi. 422 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 Takkan kehilangan aku. 423 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Kau teman sejati. 424 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 - Mungkin satu-satunya yang kupunya. - Tidak. 425 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Kau punya banyak teman. Lihat saja. 426 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 Mereka akan mendampingimu saat waktunya tiba. 427 00:28:15,326 --> 00:28:16,361 Aku tak yakin. 428 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah memang bicara untuk membeli tanah. 429 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Dia ingin memulai bisnis sendiri. 430 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Itu tak membuktikan apa-apa. 431 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 Kecuali itu membuatnya melakukan hal yang tak biasa dilakukan. 432 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Aku tak sempat bertemu Noah. 433 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Tapi dari semua yang kudengar, 434 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 dia pria yang baik dan sopan. 435 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Kau harus tetap percaya itu. 436 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 Hakim tertunda oleh sebuah kasus di Cooperville. 437 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 - Dia akan naik kereta pos besok. - Hakim Farrell, kuharap? 438 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Kurasa tidak. Hakim Black. 439 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 - Jedidiah Black? - Ya. 440 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Aku sangat mengenalnya. 441 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 Katakan, apa cerita tentang dia benar? 442 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Dia pernah menghukum gantung seseorang. 443 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 Ada pria menyerang melompati palang pengadilan, 444 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 dan dia menarik pistolnya lalu menembaknya. 445 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Secepat dia dengan pistol, dia sama cepatnya dengan palu. 446 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Semoga itu berayun ke arah yang benar. 447 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Semalam, Gowen berhasil meyakinkan setengah kota 448 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 bahwa Noah Stanton yang salah atas ledakan itu. 449 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Aku akan menemui Abigail. 450 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Apa kabar? 451 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Aku pernah lebih baik, dan aku pernah lebih buruk. 452 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 Kudengar kejadian dengan Gowen. 453 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Maaf aku tak ada di sini. 454 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 Apakah kau ingin duduk? 455 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Seperti yang kau lihat, ada banyak pilihan meja. 456 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Ketika kebenaran terungkap, dan itu pasti, tempat ini akan kembali penuh. 457 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Begitu penuh hingga harus buka ruang lain. 458 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Saat ini, akan kuberi apa pun demi satu pelanggan. 459 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Kau punya aku. 460 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 Kau juga punya aku. 461 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 Serta aku. 462 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Entah dengan kalian, tapi aku kelaparan. 463 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Terima kasih. 464 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 - Terima kasih. - Jangan berterima kasih. 465 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 Kaulah yang harus memasak. 466 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Aku akan membantu. 467 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 - Kau bisa masak? - Tidak. 468 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Tapi kau bukan dokter, dan kau menjahitku. 469 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Benar juga. 470 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 Jack? 471 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 Bisa kita bicara? 472 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Tentu. 473 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Meskipun apa pun yang kukatakan, kau tampaknya dengar hal berbeda. 474 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Maka biar kukatakan. 475 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 Tahun lalu, aku ikut pementasan. Bintang utama. 476 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Aku memerankan wanita yang jatuh cinta pada pria beristri. 477 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Peran itu tak cocok denganku. Bahkan aku lega saat pertunjukan berakhir. 478 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Maksudmu pertunjukanmu di Coal Valley akan berakhir? 479 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Katakan saja tirainya telah jatuh. 480 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 Setidaknya babak ini. 481 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Jadi, besok kau pergi naik kereta pos? 482 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 Kecuali sesuatu atau... 483 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 seseorang mencegahku. 484 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Maaf, Rosemary. 485 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Aku juga. 486 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Itu dia. 487 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Astaga. 488 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Entah kalian sangat awal, atau Ibu sangat terlambat. 489 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Kami ingin tiba di sini sebelum Ibu, Bu Thatcher. 490 00:32:07,191 --> 00:32:08,092 Ya. 491 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 Menurutmu Bu guru suka? 492 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 Hari-hari anggur dan mawar tidaklah lama, 493 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 keluar dari mimpi berkabut. 494 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Jalan kita muncul untuk sementara, kemudian menutup 495 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 di dalam mimpi. 496 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Puisi itu dari minggu pertama kita bersama-sama. 497 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 Ini... 498 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 Ini Komet Halley. 499 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Betapa indahnya. 500 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Ini dari kita semua. 501 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 KAMI MENCINTAIMU IBU THATCHER 502 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 IBU MEMBAWA KECERIAAN DALAM KEHIDUPAN KAMI 503 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 Air mata kesedihan atau bahagia, Bu Thatcher? 504 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Keduanya. 505 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Ibu sangat menyayangi kalian semua. 506 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 Kalian telah mengajari Ibu lebih dari yang pernah kalian tahu. 507 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Tapi Ibu ingin kalian tahu bahwa Ibu telah membuat keputusan. 508 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 Ibu takkan pergi. 509 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 - Benarkah? - Tak sekarang dan selamanya. 510 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Kami juga menyayangi Ibu. 511 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Apakah Ibu tinggal karena kami, atau karena Polisi Berkuda Jack? 512 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Itu pertanyaan yang sangat tak pantas, Gabe. 513 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Kalau begitu karena Polisi Berkuda Jack. 514 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 - Anak-anak. - Kami menyayangi Ibu. 515 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 Harapan telah tiba. 516 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Itu dan debu batu bara. 517 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Selamat datang di Coal Valley, Yang mulia. 518 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Saya Konstabel Jack Thornton, dan ini Abigail Stanton. 519 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Senang bisa menemanimu, Nona. 520 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Nyonya, saya Jedidiah Black. 521 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 Reputasi Anda terdengar sampai di sini, Hakim. 522 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Sayangnya, sebagian besar itu benar. 523 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton, ya? 524 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 - Anda salah satu janda? - Ya, Pak. 525 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Satu dari sekian banyak, dan kami telah menantikan hari pengadilan. 526 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Dan, hari itu tiba. 527 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Saya tak bisa menjanjikan Anda akan suka hasilnya. 528 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Aku bisa menjamin itu. 529 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Sudah lama jika kuingat dengan benar. 530 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 Tak cukup lama. 531 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 Kau masih mendendam atas permainan poker? 532 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Hanya hingga aku menang. 533 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Kau mungkin harus menunggu, Nak. 534 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 Kau punya daftar saksi? 535 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Di ruanganku. 536 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Kau bisa mengambilnya. Sekarang. 537 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Kenapa tak aku saja? Lagi pula aku akan ke sana. 538 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Terima kasih, Abigail. 539 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 Ada dalam tasku. 540 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Hakim? 541 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Saya yakin perjalanan Anda aman? 542 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Mengingat aku keluar dari Cooperville hidup-hidup, itu lumayan. 543 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 - Itu juga tak terdengar terlalu baik. - Keadilan menang. 544 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 Itu yang penting. 545 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 Kau mengharapkan seseorang? 546 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Ya. Selalu. 547 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 Kau buat banyak musuh di pekerjaan ini. 548 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 - Ada bar di sini? - Ada. 549 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 Poker? 550 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 Kami juga punya. 551 00:35:35,766 --> 00:35:36,901 Sidang mulai pukul 08.00. 552 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 Tepat. 553 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 Hari ini harinya! 554 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, saatnya bertemu penciptamu... 555 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Jadi, tampaknya adiknya tak setuju bahwa hukum ditegakkan. 556 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Penjarakan dia, Konstabel. 557 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Agendakan di sidangku untuk besok. 558 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth? 559 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Jalanlah bersamaku. 560 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 Apakah ada alasan untuk jalan-jalan ini? 561 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Ada. 562 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 Aku telah berpikir dan membaca. 563 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 Bahkan aku meminjam salah satu buku sejarahmu. 564 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 Benarkah? 565 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Ya. 566 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Kau tahu bahwa dari 27 orang 567 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 yang menjadi presiden Amerika Serikat, hanya ada satu bujangan? 568 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 569 00:37:28,713 --> 00:37:29,580 Baiklah. 570 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Tapi bisakah kau menyebutkan satu prestasi penting dari Buchanan? 571 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Sebenarnya, kegagalannya untuk menangani pemisahan diri Selatan 572 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 dianggap salah satu kesalahan presiden terburuk dalam sejarah. 573 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 Tepat sekali. 574 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 Apa intinya? 575 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Mungkin penilaian buruknya dimulai dengan tak ada wanita di sisinya. 576 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Tidak. Itu karena dia simpatisan konfederasi. 577 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 Apakah ada yang tak kau ketahui? 578 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 Aku tak tahu alasan untuk percakapan ini. 579 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Kurasa kau tahu. 580 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 Mencalonkan jadi presiden? 581 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 Apakah itu hadiah selamat tinggal? 582 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 Aku tak membawamu ke sini untuk itu. 583 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Bukalah. 584 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 Kau membuat ini? 585 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 Hobi kecilku. 586 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 Lebih sulit bagiku untuk mengatakan apa isi hatiku. 587 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Kurasa aku tak seberani yang diduga orang. 588 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Ya, itu benar. 589 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, aku telah berpikir panjang dan keras tentang kita, seperti janjiku. 590 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Aku terus kembali pada kesimpulan yang sama. 591 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 Kau orangnya. 592 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Kaulah satu-satunya. 593 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Aku tahu aku bilang akan mendukungmu apa pun yang kau putuskan, tapi... 594 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 Aku tak serius. 595 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Jangan pergi. 596 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 Aku takkan ke mana-mana, Jack. 597 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Di sinilah tempatku. 598 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 Jadi, aku putuskan untuk menjadikan tempat ini rumahku. 599 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Akan ada masa sulit di depan, tak diragukan. 600 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 Serta yang tak pasti. 601 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Tapi aku yakin 602 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 bahwa kebahagiaan sejati menantiku di sini, di Coal Valley. 603 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 Karena hidup adalah campuran dari kesedihan... 604 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 kejutan... 605 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 harapan... 606 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 - dan sukacita. - Lihatlah di sana! 607 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 608 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Aku hanya ingin bilang terlepas dari yang terjadi di antara kita... 609 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 - kudoakan yang terbaik untukmu. - Aku juga. 610 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 Mungkin kita bisa berpisah sebagai teman? 611 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 Teman jika begitu. 612 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Apakah kau kembali ke New York? 613 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Suatu hari nanti. 614 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Kalau begitu kau ke mana? 615 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Untuk saat ini, aku hanya pindah ke kamar yang lebih baik. 616 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 Aku tak mengerti. 617 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 Wali kota telah setuju membantuku memulai kelompok teater. 618 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 - Di sini? - Ya. 619 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Bukankah itu hebat? Ternyata aku akan tinggal di Coal Valley. 620 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Tampaknya kita akan lebih sering bertemu. 621 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Bagus sekali. 622 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Diterjemahkan oleh: Hindria Ardita