1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Piacere, Sig.na Leveaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 - Come mai qui? - Il mio fidanzato. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Conosci appena questa Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Questa è guerra. La rovinerò. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Ho ricevuto un'offerta di lavoro in una prestigiosa scuola dalle mie parti. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Io resto qui. Questo è il mio posto. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 È vero che hai accettato un altro posto all'Est? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Le voci viaggiano in fretta. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 Ho ricevuto un'offerta. Nulla di più. 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,702 Sono i miei genitori. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,103 Sono preoccupati per me. 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 Beh, è comprensibile, con tutto quello che è successo. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 E che succede. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Ci ho pensato a lungo. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Tu e Rosemary avete avuto una storia. 17 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 - E avete molte cose in comune. - Questo non è vero. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 - A me sembra di sì. - Elizabeth... 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Non si dimentica una donna a cui si è chiesta la mano. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Rifletti a fondo sui tuoi sentimenti 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 prima di prendere una decisione sbagliata. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Se è questo quello che vuoi, allora lo farò. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 È questo. 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 È un calamaro, quello? 25 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 - È una cometa. - Una cometa? 26 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Posso? 27 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Vediamo. 28 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Le comete hanno la coda, giusto? 29 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 In realtà sono solo materiali evaporati e polvere. 30 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Beh, chiamiamola coda. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Grazie, Sig. Van Gogh. 32 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 - Posso aggiungere una costellazione. - O sottrarre un agente, 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 - prima che arrivino gli studenti? - Così ti prendi il merito? 34 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Buongiorno, bambini! 35 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Ammirate l'opera del poliziotto Jack prima di sedervi. 36 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Ama i complimenti. 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 A differenza della Sig.na Thatcher, che si sente a disagio coi complimenti, 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 anche se ne meriterebbe moltissimi. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 La lezione è iniziata, Sig. Thornton. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Se vuole parlare, 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 la prego di alzare la mano come tutti gli altri bambini. 42 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 - Posso andare? - Sì, può. 43 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Grazie, Sig.na Thatcher 44 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 Va bene. 45 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 - Vogliamo cominciare? - Sì! 46 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Sì! 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Ora, quando pensiamo all'astronomia, 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 pensiamo ai pianeti e alle stelle e a cose molto lontane. 49 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Ma, ogni 75 anni, 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 qualcosa di speciale attraversa il cielo di notte. 51 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Si chiama "Cometa di Halley". 52 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Uno di questi giorni potremo guardare in alto nel cielo 53 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 e vedere un'ardente cometa che compie la sua orbita intorno al sole. 54 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 - Quando dobbiamo guardare? - Beh, non lo sappiamo con esattezza. 55 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Le comete non sono delle diligenze, non passano ad orari prestabiliti. 56 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Quindi suggerisco di rimanere all'erta, 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 cioè ogni notte, prima di andare a letto, 58 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 date un'occhiata su nel cielo, verso le montagne. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Mio padre può vederla dal Paradiso? 60 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Sono sicura di sì. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 E tutti gli altri padri? Possono vederla? 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Tutti i nostri cari defunti vegliano su di noi. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Esattamente come Dio. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 Possiamo sentirli tutt'attorno a noi 65 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 il loro amore e la loro guida, 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 e questo non cambierà. 67 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Va bene, bambini. Ritorniamo al cielo. 68 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Riuscite ad immaginare un tempo 69 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 in cui l'uomo potrà viaggiare nello spazio? 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Perché non una donna? 71 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Scusate l'interruzione. Ho dormito troppo. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Oh, cielo! 73 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 Non ricordo l'ultima volta in cui ho visto un pubblico così triste. 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 - Non è un pubblico, Sig.na Leveaux. - Che cos'è, allora? 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 È una classe. 76 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 E chi dice che un'insegnante non possa intrattenere? 77 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Quindi è un'insegnante adesso, insieme a tutte le altre sue occupazioni? 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Beh, di fatto ho insegnato musica per un po' a New York. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 New York! Com'è lì? 80 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 Di sera, 81 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 Times Square è piena di musica e luci 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 e persone, anche a mezzanotte! 83 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 E gli edifici sono così alti che toccano il cielo! 84 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Il che è esattamente ciò che stiamo studiando. Il cielo. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 E torneremo a parlare di quello. 86 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Ma stavo per raccontargli di Coney Island. 87 00:05:06,406 --> 00:05:07,573 - Ce lo racconti! - Sì! 88 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 Ce lo racconti! 89 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 - Dai! - Ce lo racconti! 90 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Sig.na Thatcher? 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 - Per favore. - Per favore, Sig.na Thatcher! 92 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 - Ci racconta di Coney Island? - Voglio saperlo. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Mi sento come se fossi stata rimpiazzata. 94 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Impossibile. 95 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Temo che Halley non abbia chance contro la cometa Rosemary. 96 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Le comete non bruciano? 97 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Non prima di aver fatto terra bruciata sul percorso. 98 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 A proposito di incendi, è un'impressione, 99 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 o diventi sempre più carina ogni giorno che passa? 100 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 È la tua immaginazione. 101 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 E un pizzico di trucco. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 E i capelli, e il vestito. 103 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 E i fiori al bar. 104 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 Un regalo di Bill. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Viene così spesso, pensa di poter dare più luce al posto. 106 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Certo, solo per quello. 107 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Forse, dopo il lutto, è arrivata l'ora di guardare al futuro? 108 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Forse. 109 00:06:13,005 --> 00:06:14,774 Ma non dimentichiamo perché è qui. 110 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 - Wyatt! - Salve, Sig.na Thatcher. 111 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 - Sig.ra Stanton. - Salve. 112 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 - Lavori anche la domenica? - Servono soldi in famiglia. 113 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Sto facendo il turno di Wendell Backus. 114 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 - È malato. - È molto gentile da parte tua. 115 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 L'aria giù da quelle parti è tosta da respirare per i vecchi minatori. 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 - Sono passato a restituirle questo. - Grazie. 117 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 - Te ne servono altri? - Non ho tempo di leggere ultimamente. 118 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Beh, nel caso sei il benvenuto nella mia biblioteca. 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Grazie. 120 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Questi frammenti provengono dal punto dell'esplosione. 121 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Le bruciature dei sedimenti mostrano l'eccessivo livello di metano. 122 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Inviarono quegli uomini in una trappola mortale. 123 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 Sembra proprio così. 124 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Grazie a tutti per essere usciti di domenica pomeriggio. 125 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Siamo impazienti di sapere perché ci ha riuniti qui, Miller. 126 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Sì. 127 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Quando ho perso la gamba, ho pensato di aver perso tutto. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Ma ciò che avevo perso veramente era il mio spirito. 129 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Adesso non posso più lavorare in quella miniera, 130 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 ma credo di aver trovato un modo per rendermi utile. 131 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Come alcuni di voi sapranno, ero abbastanza in gamba con martello e chiodi, 132 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 così mi son preso la libertà 133 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 di buttare giù qualche progetto... 134 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 per una nuova chiesa ed un edificio scolastico. 135 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Se potessimo raccogliere una piccola somma per i materiali 136 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 li potrò costruire, ed aiutare Coal Valley a tornare ad essere ciò che era, 137 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 con una vera chiesa, ed una scuola che non sia all'interno di un saloon. 138 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 È una magnifica idea ma... 139 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 temo che nessuno abbia granché da offrire. 140 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Io non ho niente. 141 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Capisco, essendo nelle medesime condizioni, ma... 142 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 bisogna iniziare da qualche parte. 143 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Il piano del Sig. Miller è ciò di cui questa città ha bisogno. 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 E sono sicuro che la compagnia sarebbe... 145 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 felice di fare una cospicua donazione. 146 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Quale gesto magnanimo, Sig. Gowen. 147 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 La ringrazio Sig.ra Ramsey, ma un gesto magnanimo sarebbe... 148 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 donare l'intera somma, e pagare per il lavoro del Sig. Miller. 149 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Sfortunatamente, 150 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 le nostre riserve sono vincolate nella difesa contro accuse insensate. 151 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Un'indagine non è insensata se sono morti 46 uomini. 152 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Un'indicibile tragedia. 153 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Ma forse il giudizio del Sig. Avery è ottenebrato... 154 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 dalla sua recente amicizia. 155 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 I suoi insulti non mi faranno tacere, né i suoi soldi. 156 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Vogliamo forse ricostruire la nostra città sulla corruzione? 157 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Se prendiamo i suoi soldi, 158 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 la compagnia sarà padrona di noi più di quanto già non lo sia. 159 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 La compagnia già ci possiede, Abigail. 160 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 Le case in cui viviamo, le strade, persino il tuo bar, giusto? 161 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Almeno avremo un posto appropriato dove pregare. 162 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Ed una scuola vera. Senza minatori in giro a tutte le ore. 163 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Credo che i bambini possano studiare ovunque, anche in un saloon. 164 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln ha studiato in una capanna. 165 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Mi spiace, ma la sua sostituta potrebbe dissentire. 166 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 La mia sostituta? 167 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Beh, presumo... dal momento che ci sta lasciando. 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 - È vero? - Sig.na Thatcher, la prego. 169 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 No. Cioè... 170 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 È vero. Ho ricevuto un'offerta, ma non ho... 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Quando aveva intenzione di dircelo? 172 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 - Non voleva dircelo. - Chi ci farà da insegnante? 173 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, per favore. Non ho ancora deciso. 174 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 È qui da poco. Ha detto che avrebbe visto la cometa con noi. 175 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 - E lo farò, James. - Non voglio che se ne vada. 176 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 - Bill! Stai bene? - Cos'è successo? 177 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Una visita indesiderata uscendo dalla miniera. 178 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 Hanno preso la cassetta degli attrezzi con le prove. 179 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 - Li hai visti? - Portavano delle maschere. 180 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 - Prenditi cura di lui, ok? - Sì. Certo. 181 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 - Vengo con te. - Non sei nelle condizioni. 182 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Sono il tuo superiore. 183 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Beh... Lo annoterò nel mio rapporto. 184 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 Il taglio dietro l'orecchio è profondo. Penso che ti servirà qualche punto. 185 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Tutti quelli che vuoi per far sì che ti preoccupi per me. 186 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 Ci sai fare con gli aghi? 187 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Ho fatto le tende da sola. 188 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 E cucire una persona? 189 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Beh, stiamo per scoprirlo. 190 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Prendo ago e filo. 191 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 Jack? 192 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Tu. 193 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Quanto entusiasmo. 194 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Beh, faresti meglio ad abituarti a me. 195 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Ottimo. Continua così. 196 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 E faresti meglio ad abituarti anche tu a me. 197 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 198 00:12:38,057 --> 00:12:39,024 Li hai trovati? 199 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 Ormai è tardi. 200 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Troppo buio per cercare. 201 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 - Sono contenta che tu sia sano e salvo. - Eri preoccupata? 202 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 No. 203 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Eppure sei qui fuori nel bel mezzo della notte ad aspettare. 204 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Se proprio lo vuoi sapere, stavo solo... 205 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 cercando la Cometa di Halley. 206 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 La Cometa di Halley. 207 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Hai idea di quante volte ho sentito questa scusa? 208 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 - Forse ero un po' preoccupata. - Solo un po'? 209 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Non infierire. 210 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 So cos'è successo alla riunione cittadina. 211 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 - Mi dispiace. - Grazie. 212 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Volevo dirti... 213 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 che tu decida di restare o meno, io sarò dalla tua parte. 214 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Meriti di insegnare in una scuola vera, Elizabeth, non... 215 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 in un saloon. 216 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Ma ho fiducia che la costruiremo il prima possibile. 217 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 Non mi interessa l'edificio scolastico. 218 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 Mi interessano i bambini. 219 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Questa città ha bisogno di te. 220 00:13:54,567 --> 00:13:55,467 E non solo lei. 221 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Si sta facendo tardi. 222 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Devo tornare dentro. 223 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Certamente. 224 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 - Buongiorno, Wyatt. - Buongiorno, Sig.na Thatcher. 225 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 - Ha un minuto? - Certamente! 226 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Volevo mostrarle una cosa. 227 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Com'è che... funziona? 228 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Bontà divina. 229 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 È magnifico! Dove lo hai preso? 230 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 L'ho fatto io. 231 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Tu? 232 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Ho preso l'idea dal suo libro di fisica, e dal fonografo. 233 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Se potessi crearne una versione più grande, 234 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 potrei migliorare la ventilazione nella miniera. 235 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Magari prevenire i disastri dando sfogo a polvere e gas. 236 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 E le lame sono fatte di legno così non ci sono rischi di scintille. 237 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 Non mi sbagliavo su di te. 238 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Sei davvero un ragazzo fuori dal comune. 239 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 - L'hai già mostrato a qualcuno? - Solo a mia madre. 240 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Ha pianto. 241 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 - Era preoccupata? - No. 242 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Felice. Ha senso secondo lei? 243 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Delle volte noi donne piangiamo quando siamo felici, 244 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 altre volte quando siamo tristi, e altre volte per niente. 245 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Piangere può essere positivo, negativo, o non significare nulla? 246 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Esattamente. 247 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Imparerò la scienza, ma non capirò mai le donne. 248 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Molti uomini sarebbero d'accordo con te. 249 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Ora, col tuo permesso, 250 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 invierò un telegramma all'avvocato di mio padre per il brevetto. 251 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Se volessi lasciarlo qua, l'agente potrebbe fotografarlo. 252 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 La ringrazio, Sig.na Thatcher. 253 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Grazie, ti tengo un posto. 254 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Un sorriso invece è sempre positivo. 255 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 - Qui. - Venga. 256 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Posso sedermi di fianco a lei? 257 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Vado a controllare. 258 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 È sotto la scrivania? 259 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Sig. Avery. 260 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Beh, sembra che lei sia stato ferito. 261 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 Non finga di essere sorpreso. Volevo soltanto dirle 262 00:16:42,768 --> 00:16:44,236 che le minacce non mi fermano. 263 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 Non sono sorpreso. 264 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 E quella era forse un'altra accusa immotivata? 265 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 Di cosa sarei colpevole? 266 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Beh, direi aggressione e furto da parte dei suoi scagnozzi. 267 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Non ho scagnozzi. 268 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 E non controllo le persone in questa città. 269 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Io dissentirei. 270 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Se lei chiude la miniera, gli uomini qui non saranno pagati. 271 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Le loro mogli non potranno portare niente in tavola. 272 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Questo motiverebbe molte persone a desiderare la sua partenza. 273 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 So che c'è lei dietro e intendo provarlo. 274 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Proprio come proverò che sapeva che quel pozzo non era sicuro. 275 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Si aprirà un vaso di Pandora. 276 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 Simpatica, Pandora. 277 00:17:22,708 --> 00:17:24,076 Piena di risorse. 278 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 Sento che stavolta troverò qualcosa di bello grosso. 279 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Bene, allora faccia pure. 280 00:17:30,816 --> 00:17:33,052 Ma ho la sensazione che creerà solo 281 00:17:33,118 --> 00:17:34,686 altri problemi ad Abigail Stanton. 282 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 La gente della città ha grande stima di lei. 283 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Sarei il primo a dispiacermi se le cose cambiassero. E lei? 284 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Faccia molta attenzione, Gowen. 285 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 A meno che non intenda arrestare il Sig. Gowen, le consiglio di lasciarlo. 286 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Sembra che lei abbia degli scagnozzi. 287 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Ditemi, ragazzi. 288 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 E quegli stivali da lavoro? Sono per la vostra ditta di sicurezza? 289 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Grazie! Grazie. 290 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Siete tutti tanto gentili. 291 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Avete altre richieste? 292 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Bene, vorrei farvi ascoltare una canzone 293 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 che ascoltavo quando ebbi una proposta di matrimonio 294 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 dall'uomo che amavo. 295 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 E che amo ancora. 296 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Non ti piaceva la canzone? 297 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Un tempo sì. 298 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Aveva un significato. 299 00:20:22,788 --> 00:20:23,689 Dobbiamo parlare. 300 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Sono d'accordo. 301 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Di Elizabeth. 302 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 O magari restiamo seduti qui in amichevole silenzio. 303 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Ho fatto un esame di coscienza, 304 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 e non nego che il tuo arrivo qui mi abbia sconvolto. 305 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Sei unica, Rosie. 306 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Un tempo eri la donna dei miei sogni, e immagino sia del tutto naturale che... 307 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 i vecchi ricordi possano essere ingannevoli. 308 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 - Ma io ho una relazione con Elizabeth. - Che tipo di relazione? 309 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Non lo so di preciso. Ma so che è l'unica cosa che voglio. 310 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 Ed una relazione vera come fa a farsi distrarre tanto facilmente 311 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 - dalla mia presenza? - Tu potresti distrarre un esercito. 312 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Conosci appena questa Elizabeth Thatcher. 313 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, io e te ci conosciamo da una vita. 314 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Anche io ho fatto un esame di coscienza. 315 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 E ho capito che l'unica cosa che conta per me sei tu. 316 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Non mi credi? 317 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 - Beh, sei sempre stata una brava attrice. - Grazie. 318 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 - Non era un complimento. - Farò finta che lo sia. 319 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Le hai raccontato tutto? 320 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 No. Non ancora. 321 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Finché non lo farai, per me c'è ancora speranza. 322 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 Non si basa su questo Coal Valley? 323 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 Sulla speranza? 324 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Dunque, ho delle bellissime notizie. 325 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Grazie alla generosità di un donatore anonimo, 326 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 domani cominceremo la costruzione 327 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 della nuova chiesa e della scuola di Coal Valley. 328 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Dobbiamo ringraziare il Sig. Gowen per questo? 329 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Beh, non posso rivelare il nome del donatore, 330 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 ma mi sento di dover dire che non si tratta del Sig. Gowen. 331 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 Elizabeth? È stato tuo padre? 332 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 No. 333 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Ma credo sia stato qualcuno altrettanto generoso, 334 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 nonostante sia molto meno ricco. 335 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Anonimo non significa più "anonimo"? 336 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 Sono i soldi della ricompensa? 337 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 Tutti? Per una chiesa? 338 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 Ed una scuola. 339 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Beh, ma è così... 340 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 nobile! 341 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Brindiamo all'agente! 342 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 Hip, hip, urrà! 343 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 Hip, hip, urrà! 344 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 No, prego, sedetevi. 345 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 Amici... Non esageriamo, per favore. 346 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Era solo il mio lavoro, 347 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 e quale modo migliore di spendere quel denaro 348 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 se non aiutando la gente di Coal Valley, 349 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 che è diventata così importante per me? 350 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 In particolare, una persona. 351 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Grazie, Jack. 352 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 E la tua generosità non fa altro che legarmi sempre di più a te. 353 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Posso congratularmi di persona con l'agente? 354 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Non solo ha reso la nostra città 355 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 un posto più sicuro, ma, penso siamo tutti d'accordo, 356 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 anche migliore. 357 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Visto che siamo tutti qui, 358 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 approfitto per fare un annuncio. 359 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Purtroppo, non è una bella notizia. 360 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Ma credo sia necessario farvelo sapere. 361 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Lui è il Sig. Gentry. 362 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 È l'avvocato della compagnia, 363 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 ed è in possesso di documenti che non avrei voluto riportare alla luce, 364 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 ma sembra che il Sig. Stanton voglia forzarmi la mano. 365 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Di quale mano parla, Sig. Gowen? 366 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 Quella che firma assegni per farci stare zitti, 367 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 o quella che ordinò l'aggressione al Sig. Avery? 368 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 Il Sig. Avery non può parlare per se stesso? 369 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 Il Sig. Avery è andato dal giudice circoscrizionale per denunciarla. 370 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Questa è una buona notizia. 371 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Ma il giudice non presiederà un processo che riguarda me. 372 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Questi documenti sono la prova che il colpevole 373 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 della tragedia accaduta nella nostra città 374 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 è un solo uomo. 375 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 376 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Suo marito era il sovrintendente. 377 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Fu sua la decisione di portare quegli uomini in miniera, 378 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 sapendo che le condizioni non erano sicure. 379 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Noah non l'avrebbe mai fatto. 380 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 - Lei è fuori strada, Gowen. - Lasciamo che decida il giudice. 381 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 L'indagine è mia, non la sig.ra Stanton, 382 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 e terminerà basandosi su delle prove, 383 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 non su pettegolezzi o accuse. 384 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Lo so che vorreste credere alle parole della sig.ra Stanton. 385 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 È gentile, e adorabile, 386 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 e cucina i biscotti migliori che abbiamo mai assaggiato. 387 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Ma suo marito amava il rischio, e la sua reputazione lo precedeva. 388 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Perciò fu licenziato dalla compagnia mineraria Lee 389 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 prima del suo arrivo a Coal Valley. 390 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Non fu licenziato. 391 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Si licenziò perché le condizioni 392 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 - erano deplorevoli. - Sui registri non risulta. 393 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 I registri sono mistificati, come le sue parole. 394 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 Sa bene che lo stipendio di suo marito era in base alla quantità di carbone 395 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 che gli uomini estraevano dalla miniera. 396 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Quel pozzo aveva un deposito molto ricco. 397 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 A Noah non interessavano i soldi. Lo sanno tutti! 398 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 Forse non lo sapeva, ma suo marito aveva dei debiti. 399 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Debiti grossi, purtroppo. 400 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 La disperazione può condurre un uomo a grossi rischi. 401 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton era alla disperata ricerca di denaro. 402 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Tanto da portare i suoi uomini... 403 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 e suo figlio in quella miniera, e poi nelle loro tombe. 404 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Brava gente di Coal Valley... 405 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 che messaggio aveva mandato Noah Stanton 406 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 quando scoprimmo la targa dopo il disastro? 407 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Era un simbolo di speranza... 408 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 PERDONAMI, PÀ 409 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 o magari un'ammissione di colpa? 410 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Conoscevate tutti Noah. 411 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Era sempre disponibile a darvi una mano, per qualsiasi cosa. 412 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 La verità salterà fuori, 413 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 stai tranquilla, Gowen non la spunterà. 414 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Ho paura che non sia così. 415 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Hai visto come mi guardavano tutti? 416 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 - Come un'estranea. - Dirai la tua al processo, 417 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 - e ti ascolteranno. - Prego tu abbia ragione, Elizabeth, 418 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 perché mi sento come se avessi perso di nuovo tutto. 419 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 Non perderai me. 420 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Sei una vera amica. 421 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 - Forse l'unica. - No. 422 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Hai tanti amici. Vedrai. 423 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 Staranno tutti dalla tua parte, quando sarà il momento. 424 00:28:15,326 --> 00:28:16,361 Non ne sono sicura. 425 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah voleva acquistare una licenza mineraria. 426 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Voleva iniziare un'attività in proprio. 427 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Questo non prova niente. 428 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 A meno che ciò non l'abbia spinto a fare certe azioni. 429 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Non ho conosciuto Noah. 430 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Ma da quello che ho sentito, 431 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 era un uomo buono e rispettabile. 432 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Devi continuare a crederci. 433 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 Il giudice era impegnato a Cooperville, oggi. 434 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 - Prenderà la diligenza di domani. - Il giudice Farrell, spero? 435 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 No, è il giudice Black. 436 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 - Jedidiah Black? - Sì. 437 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Lo conosco bene. 438 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 Sono vere le storie che si sentono? 439 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Una volta ha condannato un uomo all'impiccagione 440 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 L'uomo saltò la ringhiera in corte per aggredirlo, 441 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 e lui tirò fuori la sua pistola e gli sparò. 442 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Ed è altrettanto veloce con il martelletto. 443 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Beh, speriamo lo usi dalla parte giusta. 444 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Ieri sera, Gowen ha convinto mezza città 445 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 che il responsabile dell'esplosione sia Stanton. 446 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Vado da Abigail. 447 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Come stai? 448 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Beh, sono stata meglio, ma anche peggio. 449 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 So cos'è successo con Gowen. 450 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Mi è spiaciuto non esserci. 451 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 Vuoi sederti? 452 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Come vedi, c'è ampia scelta di tavoli. 453 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Quando la verità salterà fuori, e succederà, si riempirà di nuovo. 454 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Così tanto che dovrai aprire un'altra stanza. 455 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Ad ora, darei qualsiasi cosa per un solo cliente. 456 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Ci sono io. 457 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 E me. 458 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 E me. 459 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Non so voi, ma io sto morendo di fame. 460 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Grazie. 461 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 - Grazie infinite. - Non ringraziarci. 462 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 Sei tu quella che deve cucinare. 463 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 L'aiuto io. 464 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 - Sai cucinare? - No. 465 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Ma tu non sei un dottore, e mi hai ricucito. 466 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Touché. 467 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 Jack? 468 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 Possiamo parlare? 469 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Sì. 470 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Anche se quando parlo, capisci sempre un'altra cosa. 471 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Bene, allora parlo io. 472 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 In una recita, ho interpretato la protagonista, 473 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 che era una donna innamorata dell'uomo di un'altra. 474 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Il ruolo non mi si addiceva. Fui sollevata quando finì lo spettacolo. 475 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Mi stai dicendo che la tua performance a Coal Valley sta finendo? 476 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Diciamo solo che è calato il sipario. 477 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 Per questo atto. 478 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Allora prenderai la diligenza di domani? 479 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 A meno che qualcosa... 480 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 o qualcuno, mi trattenga. 481 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Mi spiace, Rosemary. 482 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Anche a me. 483 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Eccola. 484 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Oh, santo cielo! 485 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 O siete in anticipo, o sono io molto in ritardo. 486 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Volevamo arrivare prima di lei, sig.na Thatcher. 487 00:32:07,191 --> 00:32:08,092 Già. 488 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 Pensi che le piacerà? 489 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 Non a lungo durano i giorni del vino e delle rose, 490 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 da un sogno sfocato 491 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 emerge a tratti il nostro sentiero, poi riaffonda 492 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 in un sogno. 493 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Abbiamo studiato quella poesia la prima settimana. 494 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 È... 495 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 È la cometa di Halley. 496 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Ma che bella... 497 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Questo è da parte di tutti noi. 498 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 TI VOGLIAMO BENE SIG.NA THATCHER 499 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 HAI PORTATO LA LUCE NELLE NOSTRE VITE 500 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 Lacrime di dolore o di gioia, sig.na Thatcher? 501 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Entrambe. 502 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Vi voglio così tanto bene. 503 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 E mi avete insegnato più di quanto immaginiate. 504 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Ma voglio che sappiate che ho preso una decisione. 505 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 Non vi lascerò. 506 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 - Davvero? - Né ora né mai. 507 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Le vogliamo bene, sig.na Thatcher. 508 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Resta per noi o per l'agente Jack? 509 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Gabe, la domanda è inappropriata. 510 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Allora è per il poliziotto. 511 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 Le vogliamo bene, sig.na Thatcher. 512 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 La speranza è nell'aria. 513 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Come la polvere di carbone. 514 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Benvenuto Vostro Onore, 515 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 sono l'agente Jack Thornton, e questa è Abigail Stanton. 516 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 È stato un piacere conoscerla, sig.na. 517 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Sig.ra Jedidiah Black. 518 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 La sua reputazione la precede. 519 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Sfortunatamente è quasi tutta vera. 520 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton? 521 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 - È una delle vedove? - Sì, signore. 522 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Aspettiamo da tempo questo processo. 523 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Bene, sarà fatto. 524 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Non posso promettere che vi piacerà l'esito. 525 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 A quello ci penso io. 526 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Beh, ne è passato di tempo, se ricordo bene. 527 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 Non abbastanza. 528 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 Ancora arrabbiato per la partita a poker? 529 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Solo fino alla rivincita. 530 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Allora dovrà aspettare parecchio. 531 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 C'è una lista dei testimoni? 532 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Nel mio alloggio. 533 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Beh, andiamo a prenderla. 534 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Posso pensarci io, devo andarci comunque. 535 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Grazie, Agibail. 536 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 È nella mia cartella. 537 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Giudice? 538 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Ha viaggiato bene, spero? 539 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Considerando che sono uscito vivo da Cooperville, non mi lamento. 540 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 - Quindi è andata male. - La giustizia ha prevalso. 541 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 È questo che conta. 542 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 Aspetta qualcuno? 543 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Sì. Sempre. 544 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 Ci si fa tanti nemici con questo lavoro. 545 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 - C'è un saloon qui? - Sì. 546 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 Poker? 547 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 Anche quello. 548 00:35:35,766 --> 00:35:36,901 Il processo è alle 8. 549 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 In punto. 550 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 È il grande giorno! 551 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black! È giunta la tua ora! 552 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Sembra che suo fratello non abbia gradito la sentenza. 553 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Lo arresti, agente. 554 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Lo metta sulla mia agenda per domani. 555 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth? 556 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Facciamo un giro. 557 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 C'è un motivo per questa passeggiata? 558 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Sì. 559 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 Ho riflettuto a fondo e ho letto qualcosa. 560 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 In realtà ho preso uno dei tuoi libri di storia. 561 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 Davvero? 562 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Sì. 563 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Sapevi che dei 27 564 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 presidenti degli Stati Uniti solo uno era scapolo? 565 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 566 00:37:28,713 --> 00:37:29,580 Ok. 567 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Sai citarmi qualche impresa di Buchanan? 568 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Veramente la sua incapacità di affrontare la successione del sud 569 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 è considerata una degli errori più gravi nella storia. 570 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 È questo il punto. 571 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 Cioè? 572 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 La sua mancanza di giudizio fu causata dall'assenza di una donna al suo fianco. 573 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 No, fu perché era un simpatizzante confederato. 574 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 Esiste qualcosa che non sai? 575 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 Dove vuoi arrivare? 576 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Penso tu lo sappia. 577 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 Vuoi candidarti a presidente? 578 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 Quello è un regalo di addio? 579 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 Non ti ho portata qui per dirti addio. 580 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Aprilo. 581 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 L'hai fatto tu? 582 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 Un mio hobby. 583 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 È molto difficile per me dirti cosa provo. 584 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Credo di non essere coraggioso come si dice. 585 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Certo che lo sei. 586 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, come promesso, ho pensato molto a noi, 587 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 e arrivo sempre alla stessa conclusione. 588 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 Sei l'unica. 589 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Sei la sola e unica. 590 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 E so di averti detto che avrei appoggiato ogni tua decisione, 591 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 ma non era vero. 592 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Non andartene. 593 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 Non me ne andrò, Jack. 594 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Appartengo a questo posto. 595 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 E così alla fine ho capito che la mia casa è qui. 596 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Ci aspettano giorni difficili, senza dubbio, 597 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 e giorni incerti. 598 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Ma ho fede 599 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 che qui a Coal Valley mi attenda la vera felicità. 600 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 D'altronde, cos'è la vita se non un misto agrodolce di tristezza, 601 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 stupore... 602 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 speranza... 603 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 - e felicità? - Guarda! 604 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 605 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Volevo solo dirti che nonostante quello che è successo tra noi, 606 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 - ti auguro ogni bene. - Altrettanto. 607 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 Forse possiamo lasciarci da amiche? 608 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 E amiche sia. 609 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Torni a New York? 610 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Prima o poi. 611 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Dove vai, allora? 612 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Per ora sto solo traslocando in una stanza più carina. 613 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 Non capisco. 614 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 Il sindaco mi aiuterà a creare una compagnia teatrale. 615 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 - Qui? - Sì! 616 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Non è meraviglioso? Resterò a Coal Valley, dopotutto. 617 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Mi sa che ci incontreremo spesso. 618 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Stupendo. 619 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Tradotto da: Paola Micalizzi