1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 前回までは… 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,204 はじめまして 3 00:00:04,304 --> 00:00:05,038 なぜ ここへ? 4 00:00:05,105 --> 00:00:06,106 婚約者が 5 00:00:06,206 --> 00:00:08,541 エリザベスを よく知らないじゃない 6 00:00:08,641 --> 00:00:10,677 戦争さ 破滅するぞ 7 00:00:10,744 --> 00:00:14,180 地元の名門校から 誘われたの 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,249 僕はここに残る 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,726 地元の名門校に移るのか? 10 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 うわさで聞いた 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,733 誘われただけよ 12 00:00:34,667 --> 00:00:37,103 父が心配して 手を回したの 13 00:00:37,170 --> 00:00:38,471 それなら納得だ 14 00:00:39,239 --> 00:00:42,342 これまでの経緯を考えればね 15 00:00:45,578 --> 00:00:47,614 ずっと考えてたの 16 00:00:47,814 --> 00:00:50,383 あなたと彼女の間には 過去がある 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,486 共通点も多い 18 00:00:53,720 --> 00:00:54,454 違う 19 00:00:56,089 --> 00:00:57,090 違わない 20 00:00:57,257 --> 00:00:58,224 エリザベス 21 00:00:58,358 --> 00:01:01,227 元婚約者を 簡単には忘れられない 22 00:01:02,796 --> 00:01:06,666 時間をかけて じっくり考えてほしいの 23 00:01:07,767 --> 00:01:10,103 後悔しないように 24 00:01:11,438 --> 00:01:12,806 君が望むなら 25 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 ええ 26 00:01:19,245 --> 00:01:20,380 それ イカ? 27 00:01:22,849 --> 00:01:23,750 彗(すい)星よ 28 00:01:23,817 --> 00:01:24,684 なるほど 29 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 いい? 30 00:01:31,124 --> 00:01:31,858 見てて 31 00:01:34,194 --> 00:01:34,727 ちょっと 32 00:01:36,563 --> 00:01:39,466 彗星には尻尾(しっぽ)があるだろ? 33 00:01:40,133 --> 00:01:42,469 正確にはガスと塵(ちり)よ 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,305 尻尾と呼ぼう 35 00:01:45,839 --> 00:01:47,674 助かるわ 大画伯様 36 00:01:56,883 --> 00:01:58,685 星座も描こうか? 37 00:01:58,818 --> 00:02:01,321 生徒が来るから早く行って 38 00:02:01,554 --> 00:02:03,389 手柄を横取りする気か? 39 00:02:06,392 --> 00:02:07,794 おはよう 40 00:02:08,328 --> 00:02:13,199 みんな ジャックは 絵を褒めてほしいみたいよ 41 00:02:13,433 --> 00:02:17,170 先生は褒められるのが 苦手のようだ 42 00:02:17,670 --> 00:02:19,205 称賛に値するのに 43 00:02:21,541 --> 00:02:23,443 始業時間なので― 44 00:02:23,843 --> 00:02:27,881 生徒と同じように 手を挙げてから発言して 45 00:02:33,887 --> 00:02:34,787 失礼しても? 46 00:02:34,921 --> 00:02:35,889 ええ 47 00:02:36,856 --> 00:02:38,158 それじゃ 48 00:02:46,633 --> 00:02:48,601 では 始めましょう 49 00:02:48,735 --> 00:02:49,602 はい 50 00:02:51,371 --> 00:02:54,707 天文学というと 惑星や星など― 51 00:02:54,774 --> 00:02:57,377 遠くにあるものを 想像するけど― 52 00:02:57,477 --> 00:03:02,215 75年に1度 特別なものが夜空をよぎる 53 00:03:02,515 --> 00:03:05,451 ハレー彗星よ 54 00:03:05,718 --> 00:03:12,559 もうすぐ燃えさかる彗星が コール・バレーの上空を通るわ 55 00:03:13,826 --> 00:03:14,894 いつですか? 56 00:03:15,361 --> 00:03:17,463 正確には分からない 57 00:03:17,564 --> 00:03:20,567 駅馬車みたいに 定時には来ないの 58 00:03:20,733 --> 00:03:24,270 だから こうしましょう 59 00:03:24,504 --> 00:03:29,309 毎晩 寝る前に 山のほうの空を見上げるの 60 00:03:31,744 --> 00:03:33,780 天国のパパにも見える? 61 00:03:37,517 --> 00:03:38,785 きっと見えるわ 62 00:03:38,918 --> 00:03:41,754 他のパパたちも? 63 00:03:41,821 --> 00:03:44,757 みんな 私たちを 見守っているわ 64 00:03:45,592 --> 00:03:46,926 神様と同じようにね 65 00:03:47,727 --> 00:03:50,263 いつもそばにいて 66 00:03:50,363 --> 00:03:52,532 私たちを愛し 導くの 67 00:03:53,866 --> 00:03:54,968 これからもずっと 68 00:03:57,904 --> 00:04:00,673 空の話に戻りましょう 69 00:04:02,842 --> 00:04:04,544 想像できる? 70 00:04:04,811 --> 00:04:09,782 人類が初めて 宇宙に行くことを 71 00:04:09,949 --> 00:04:10,984 女かもね 72 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 邪魔して悪いわね 寝坊したの 73 00:04:16,556 --> 00:04:18,258 あら やだ 74 00:04:18,358 --> 00:04:22,462 聴衆が こんなに悲しそうな 顔してるなんて 75 00:04:22,662 --> 00:04:23,896 聴衆じゃないわ 76 00:04:24,364 --> 00:04:24,964 じゃあ何? 77 00:04:26,032 --> 00:04:27,300 授業よ 78 00:04:27,600 --> 00:04:30,303 授業だって楽しくなきゃ 79 00:04:30,403 --> 00:04:35,308 他にも職業があるのに 今度は教師になるつもり? 80 00:04:35,408 --> 00:04:38,578 ニューヨークで 音楽を教えたこともあるわ 81 00:04:38,978 --> 00:04:40,313 ニューヨーク! 82 00:04:40,380 --> 00:04:41,681 どんな所? 83 00:04:41,948 --> 00:04:45,652 夜になると タイムズ・スクエアは― 84 00:04:45,752 --> 00:04:50,990 光と音楽と人々であふれ 深夜まで にぎわうの 85 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 それに建物は高く 空にまで届くかのようだわ 86 00:04:56,396 --> 00:04:59,399 それが今日の内容よ 空の話 87 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 授業に戻るわ 88 00:05:01,401 --> 00:05:06,339 コニーアイランドの話を しようと思ったのに 89 00:05:06,406 --> 00:05:07,473 聞かせて! 90 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 話して! 91 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 お願い 話して! 92 00:05:11,778 --> 00:05:12,879 先生? 93 00:05:13,813 --> 00:05:15,748 先生 お願い 94 00:05:15,848 --> 00:05:17,350 聞いてもいい? 95 00:05:30,697 --> 00:05:32,732 取って代わられた気分よ 96 00:05:33,032 --> 00:05:34,734 あり得ないわ 97 00:05:35,101 --> 00:05:38,771 〝ローズマリー彗星〞は 最強ね 98 00:05:38,871 --> 00:05:40,573 彗星は燃え尽きるわ 99 00:05:40,773 --> 00:05:43,376 全て焼き尽くしてからね 100 00:05:44,944 --> 00:05:50,450 ところで あなた 毎日きれいになってるわ 101 00:05:50,550 --> 00:05:52,051 気のせいよ 102 00:05:52,518 --> 00:05:53,786 それと お化粧ね 103 00:05:54,554 --> 00:05:57,090 髪も服もいつもと違うし 104 00:05:57,557 --> 00:05:59,358 食堂に花もあった 105 00:05:59,525 --> 00:06:00,593 ビルからよ 106 00:06:00,727 --> 00:06:03,563 場が華やぐからって くれたの 107 00:06:03,663 --> 00:06:05,832 なるほど そういう訳ね 108 00:06:07,066 --> 00:06:11,104 過去ばかり見ず 前に進み始めたのかもね 109 00:06:11,504 --> 00:06:14,874 たぶんね でも彼にも立場がある 110 00:06:17,076 --> 00:06:17,810 ワイアット 111 00:06:18,077 --> 00:06:19,746 こんにちは 先生 112 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 こんにちは 113 00:06:20,947 --> 00:06:22,014 日曜も仕事? 114 00:06:22,482 --> 00:06:23,950 お金が要るんです 115 00:06:24,016 --> 00:06:26,786 バッカスが病欠で その代わりに 116 00:06:26,853 --> 00:06:28,121 それは親切ね 117 00:06:28,454 --> 00:06:31,591 長年 炭鉱で働くと 呼吸器に問題が 118 00:06:32,492 --> 00:06:33,893 これを返しに 119 00:06:34,393 --> 00:06:35,895 他のも読む? 120 00:06:36,095 --> 00:06:37,864 最近 時間がなくて 121 00:06:39,031 --> 00:06:42,068 時間ができたら いつでも来て 122 00:06:42,635 --> 00:06:43,669 どうも 123 00:06:52,745 --> 00:06:55,414 爆発した時の破片だ 124 00:06:55,882 --> 00:06:58,885 メタン濃度が 高すぎた証拠だ 125 00:06:58,985 --> 00:07:01,120 殺されたも同然ですね 126 00:07:01,988 --> 00:07:03,422 そのようだな 127 00:07:04,791 --> 00:07:08,761 皆様 お集まりいただき ありがとうございます 128 00:07:08,995 --> 00:07:11,664 ミラーさん 話って何? 129 00:07:11,764 --> 00:07:12,865 ええ 130 00:07:14,066 --> 00:07:17,870 足を失い 全て失ったと 思いましたが― 131 00:07:19,439 --> 00:07:22,208 そうではないと気付きました 132 00:07:23,509 --> 00:07:26,179 もう炭鉱では働けませんが 133 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 きっと役に立てることもある 134 00:07:30,883 --> 00:07:34,754 以前 大工仕事は 得意分野でした 135 00:07:35,221 --> 00:07:37,857 そこで勝手ながら― 136 00:07:38,724 --> 00:07:40,493 描いてみたんです 137 00:07:41,227 --> 00:07:44,730 新しい教会と学校の図面をね 138 00:07:47,066 --> 00:07:50,036 少しずつ資金を出し合えば 139 00:07:50,136 --> 00:07:52,171 資材を買って建てられます 140 00:07:52,872 --> 00:07:55,541 コール・バレーを 元どおりにできるんです 141 00:07:55,842 --> 00:08:00,613 酒場じゃなく校舎で 授業ができますよ 142 00:08:05,585 --> 00:08:07,553 すばらしい案だわ 143 00:08:07,887 --> 00:08:11,924 でも誰も そんな余裕はないと思う 144 00:08:12,492 --> 00:08:13,526 うちも無理 145 00:08:13,626 --> 00:08:16,596 苦しいのは私も同じですが 146 00:08:16,996 --> 00:08:18,698 いつかは始めないと 147 00:08:20,500 --> 00:08:23,803 まさにこの町に必要なものだ 148 00:08:26,172 --> 00:08:28,241 我が社で― 149 00:08:29,609 --> 00:08:31,644 相応の寄付をしよう 150 00:08:32,111 --> 00:08:34,146 寛大ですこと 151 00:08:34,247 --> 00:08:35,114 どうも 152 00:08:35,548 --> 00:08:40,720 しかし 寛大さを示すには 建設費全額を寄付し― 153 00:08:40,987 --> 00:08:43,956 ミラー氏にも 報酬を払うべきだ 154 00:08:44,624 --> 00:08:46,125 だが 残念ながら― 155 00:08:46,225 --> 00:08:49,595 無駄な調査のせいで 資金不足だ 156 00:08:51,531 --> 00:08:55,935 無駄じゃないわ 46人も死んだのよ 157 00:08:58,638 --> 00:08:59,972 悲惨な事故だ 158 00:09:00,573 --> 00:09:05,578 だが 私にも懸念がある アベリー氏の判断は公正かと 159 00:09:06,279 --> 00:09:07,780 あなたと親密だから 160 00:09:09,649 --> 00:09:12,785 侮辱も買収工作も効かないわ 161 00:09:14,720 --> 00:09:18,858 賄賂(わいろ)で町を建て直したい? 162 00:09:19,859 --> 00:09:24,630 お金を受け取れば これまで以上に支配される 163 00:09:24,797 --> 00:09:26,632 既に支配されてるわ 164 00:09:26,933 --> 00:09:31,037 家も道路も あなたの食堂もそうでしょ? 165 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 礼拝する場所ができるわ 166 00:09:33,773 --> 00:09:35,274 ちゃんとした学校もね 167 00:09:35,675 --> 00:09:37,977 炭鉱員がうろつかない所よ 168 00:09:39,245 --> 00:09:43,282 子供たちはどこでも学べるわ 酒場でもね 169 00:09:44,016 --> 00:09:45,918 リンカーンも 丸太小屋で勉強した 170 00:09:46,752 --> 00:09:48,988 後任者もそう思うかな 171 00:09:49,188 --> 00:09:50,289 後任者? 172 00:09:50,356 --> 00:09:54,026 そうだろ? 君はここを去る 173 00:09:55,728 --> 00:09:56,829 本当なの? 174 00:09:57,930 --> 00:09:58,631 いいえ 175 00:09:59,198 --> 00:10:03,703 誘いを受けたのは事実よ でも まだ… 176 00:10:03,769 --> 00:10:05,638 なぜ黙ってたの? 177 00:10:05,871 --> 00:10:06,772 隠してたのね 178 00:10:07,640 --> 00:10:08,207 僕たちは? 179 00:10:08,641 --> 00:10:09,775 ジェームズ 180 00:10:09,909 --> 00:10:11,143 まだ決定じゃない 181 00:10:11,277 --> 00:10:14,347 彗星を見ようって 言ったのに 182 00:10:14,647 --> 00:10:15,748 そのつもりよ 183 00:10:15,815 --> 00:10:17,083 先生 行かないで 184 00:10:48,681 --> 00:10:49,715 大丈夫? 185 00:10:49,815 --> 00:10:50,883 いったい 何が? 186 00:10:51,317 --> 00:10:53,886 炭鉱を出た所で襲われた 187 00:10:54,253 --> 00:10:56,122 証拠も奪われた 188 00:10:56,222 --> 00:10:57,390 犯人の顔は? 189 00:10:57,757 --> 00:10:58,824 覆面をしてた 190 00:10:59,659 --> 00:11:00,960 彼を頼みます 191 00:11:01,060 --> 00:11:02,061 ええ 192 00:11:02,361 --> 00:11:03,229 一緒に行く 193 00:11:03,896 --> 00:11:04,964 無理です 194 00:11:05,364 --> 00:11:06,732 問題ない 195 00:11:07,400 --> 00:11:10,670 あとで報告します 196 00:11:13,372 --> 00:11:17,443 耳の裏の傷が深い 縫ったほうがいいわ 197 00:11:17,943 --> 00:11:21,047 大騒ぎするほど深いか? 198 00:11:22,048 --> 00:11:23,282 裁縫は得意? 199 00:11:24,050 --> 00:11:25,284 カーテンは手製よ 200 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 人を縫うのは? 201 00:11:29,955 --> 00:11:32,358 やってみれば分かる 202 00:11:34,927 --> 00:11:35,961 道具を 203 00:11:39,899 --> 00:11:40,966 ジャック? 204 00:11:45,704 --> 00:11:47,840 脅かさないで 205 00:11:48,874 --> 00:11:51,177 私に慣れなさいよ 206 00:11:56,048 --> 00:11:58,050 いいわ お好きに 207 00:12:13,232 --> 00:12:15,868 あなたも― 208 00:12:16,435 --> 00:12:18,737 私に慣れることね 209 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 ジャック 210 00:12:38,090 --> 00:12:39,024 犯人は? 211 00:12:39,125 --> 00:12:43,028 暗すぎて 痕跡は見つからなかった 212 00:12:44,463 --> 00:12:46,132 無事でよかった 213 00:12:46,932 --> 00:12:48,000 心配した? 214 00:12:49,802 --> 00:12:50,269 いいえ 215 00:12:50,369 --> 00:12:53,139 じゃあ なぜ真夜中に外に? 216 00:12:54,340 --> 00:12:56,809 それはただ― 217 00:12:57,843 --> 00:12:59,445 彗星を待ってたの 218 00:12:59,545 --> 00:13:01,080 ハレー彗星? 219 00:13:02,915 --> 00:13:05,117 その言い訳は何度聞いたと? 220 00:13:10,556 --> 00:13:12,124 少し心配したわ 221 00:13:12,324 --> 00:13:13,092 少し? 222 00:13:13,526 --> 00:13:14,393 意地悪ね 223 00:13:18,264 --> 00:13:20,299 集会でのこと聞いた 224 00:13:21,467 --> 00:13:22,268 大変だったな 225 00:13:23,035 --> 00:13:23,836 ありがとう 226 00:13:25,171 --> 00:13:26,405 知っててほしい 227 00:13:28,240 --> 00:13:31,377 どんな決断をしようと 応援する 228 00:13:32,545 --> 00:13:35,447 君には立派な学校が ふさわしい 229 00:13:36,248 --> 00:13:37,316 酒場じゃなくね 230 00:13:38,417 --> 00:13:42,388 いずれここにも 学校が建つと思うが 231 00:13:43,422 --> 00:13:46,392 大事なのは子供たちよ 232 00:13:49,895 --> 00:13:51,230 君が必要だ 233 00:13:54,533 --> 00:13:55,501 町だけじゃなく 234 00:14:03,309 --> 00:14:04,510 もう遅いわ 235 00:14:05,344 --> 00:14:07,279 そろそろ寝なきゃ 236 00:14:08,948 --> 00:14:09,615 そうだな 237 00:14:27,066 --> 00:14:28,400 ワイアット 238 00:14:28,500 --> 00:14:30,502 先生 時間あります? 239 00:14:30,603 --> 00:14:31,904 もちろんよ 240 00:14:32,571 --> 00:14:34,139 見せたいものが 241 00:14:36,308 --> 00:14:38,577 これは何? 242 00:14:43,082 --> 00:14:43,582 すごいわ 243 00:14:49,455 --> 00:14:51,490 どこでこれを? 244 00:14:52,358 --> 00:14:53,425 作りました 245 00:14:54,593 --> 00:14:55,327 あなたが? 246 00:14:56,328 --> 00:14:59,565 物理の本に着想を得たんです 247 00:15:00,432 --> 00:15:05,037 大きいのを作れたら 炭鉱の換気を改善できる 248 00:15:05,304 --> 00:15:10,409 呼吸が楽になるし ガスを排出して災害を防げる 249 00:15:10,509 --> 00:15:14,246 羽根は木製だから 火花も出ない 250 00:15:15,214 --> 00:15:17,082 思ったとおり 251 00:15:17,583 --> 00:15:20,019 あなたには才能がある 252 00:15:21,020 --> 00:15:22,087 誰かに見せた? 253 00:15:22,221 --> 00:15:23,255 母に 254 00:15:24,323 --> 00:15:25,391 泣いてました 255 00:15:25,491 --> 00:15:26,525 怒ったの? 256 00:15:26,625 --> 00:15:27,660 いいえ 257 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 うれしくて 258 00:15:31,597 --> 00:15:35,467 時に女性は うれしい時に泣き― 259 00:15:36,268 --> 00:15:38,537 悲しい時に泣くわ 260 00:15:39,104 --> 00:15:40,506 訳もなく泣くことも 261 00:15:40,706 --> 00:15:44,677 うれしい時も 悲しい時も 何もない時も? 262 00:15:44,977 --> 00:15:45,978 そうよ 263 00:15:47,046 --> 00:15:49,381 女性は理解できない 264 00:15:51,150 --> 00:15:53,218 男性は皆そうよ 265 00:15:53,953 --> 00:15:59,124 もしよければ送風機のことを 父の弁理士に知らせるわ 266 00:15:59,224 --> 00:16:03,128 預けてくれれば 巡査が写真を撮ってくれる 267 00:16:03,729 --> 00:16:05,230 ありがとう 先生 268 00:16:10,436 --> 00:16:12,037 席とっておいてあげる 269 00:16:14,373 --> 00:16:16,241 笑顔はいいサインよ 270 00:16:17,676 --> 00:16:19,712 こっちよ 早く 271 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 ここ座ってもいい? 272 00:16:21,680 --> 00:16:22,748 確認します 273 00:16:27,052 --> 00:16:28,420 隠れているんですか? 274 00:16:34,626 --> 00:16:35,694 アベリーさん 275 00:16:37,396 --> 00:16:39,498 そのケガは どうして? 276 00:16:39,765 --> 00:16:41,633 芝居はやめてください 277 00:16:42,067 --> 00:16:44,269 脅しても無駄ですよ 278 00:16:44,436 --> 00:16:45,771 芝居など 279 00:16:46,071 --> 00:16:49,241 また変な言いがかりですか? 280 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 今度は何です? 281 00:16:51,343 --> 00:16:55,280 あなたの手下が 暴行と窃盗を 282 00:16:55,547 --> 00:16:57,049 手下などいませんよ 283 00:16:57,449 --> 00:16:59,551 住民も支配していない 284 00:16:59,651 --> 00:17:00,586 どうかな 285 00:17:00,719 --> 00:17:03,722 閉山すれば住民は職を失い― 286 00:17:04,456 --> 00:17:07,593 職を失えば 食料も買えなくなる 287 00:17:08,660 --> 00:17:12,631 あなたが去るのを望むには 十分な理由でしょう 288 00:17:12,731 --> 00:17:15,067 証明してみせますよ 289 00:17:15,334 --> 00:17:18,704 坑内は危険だと あなたが知っていたこともね 290 00:17:19,138 --> 00:17:21,240 厄介なことになるぞ 291 00:17:21,306 --> 00:17:22,541 望むところだ 292 00:17:22,741 --> 00:17:24,209 その陰に大物が― 293 00:17:24,743 --> 00:17:27,346 潜んでいる気がするからな 294 00:17:27,579 --> 00:17:29,314 やってみるがいい 295 00:17:31,050 --> 00:17:34,720 だが スタントン夫人が どうなっても? 296 00:17:36,355 --> 00:17:40,492 彼女は町の人たちに 好かれている 297 00:17:40,626 --> 00:17:43,595 憎まれるようになっても いいのか? 298 00:17:46,198 --> 00:17:48,133 気をつけるんだな 299 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 逮捕しないなら― 300 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 手を離してください 301 00:17:53,305 --> 00:17:55,107 手下は いるじゃないか 302 00:18:07,820 --> 00:18:09,521 ちょっと聞くが 303 00:18:09,655 --> 00:18:13,258 そのブーツは 会社からの支給品か? 304 00:18:28,107 --> 00:18:32,411 皆さん ご親切にありがとう 305 00:18:32,644 --> 00:18:33,679 リクエストは? 306 00:18:38,350 --> 00:18:40,452 じゃあ 次に演奏するのは― 307 00:18:41,286 --> 00:18:45,290 プロポーズされた時に かかっていた曲よ 308 00:18:47,259 --> 00:18:48,293 今も愛してる 309 00:18:58,437 --> 00:19:06,445 あなたが私を虜にした そうしたくなかったのに 310 00:19:07,579 --> 00:19:15,587 あなたが私に求めさせた それを楽しんでいたのね 311 00:19:16,588 --> 00:19:24,196 あなたは私を幸せにし 時に喜ばせてくれた 312 00:19:25,564 --> 00:19:33,572 でも時にはひどく 落ち込むこともあったわ 313 00:19:35,407 --> 00:19:38,777 あなたは私に ため息をつかせた 314 00:19:38,844 --> 00:19:41,213 言いたくなかったのに 315 00:20:04,870 --> 00:20:06,338 好きな曲かと 316 00:20:09,608 --> 00:20:10,542 昔はね 317 00:20:12,311 --> 00:20:13,545 今は違う 318 00:20:22,788 --> 00:20:23,922 話がある 319 00:20:24,656 --> 00:20:25,657 いいわ 320 00:20:26,225 --> 00:20:27,659 エリザベスのことだ 321 00:20:28,527 --> 00:20:31,663 沈黙を楽しむほうが よさそう 322 00:20:35,734 --> 00:20:38,971 いろいろ考えたんだ 323 00:20:40,906 --> 00:20:44,610 君が現れて 動揺したのは確かだ 324 00:20:46,945 --> 00:20:48,880 君には脱帽するよ 325 00:20:49,815 --> 00:20:52,451 かつて君は 憧れの人だったから― 326 00:20:52,517 --> 00:20:53,685 無理もない 327 00:20:54,620 --> 00:20:56,822 思い出がよみがえった 328 00:20:58,957 --> 00:21:00,892 でもエリザベスは特別だ 329 00:21:00,993 --> 00:21:02,628 どんなふうに? 330 00:21:02,928 --> 00:21:06,999 まだ分からないけど 真剣なんだ 331 00:21:07,532 --> 00:21:11,837 本当に真剣なら 私が現れて動揺したりする? 332 00:21:12,437 --> 00:21:13,739 君の威力はすごい 333 00:21:19,611 --> 00:21:23,015 エリザベスを よく知らないじゃない 334 00:21:23,548 --> 00:21:27,586 でも 私たちは 長年のつき合いよ 335 00:21:29,621 --> 00:21:31,757 私もいろいろ考えたの 336 00:21:34,393 --> 00:21:38,830 そして 大切なのは あなただと分かった 337 00:21:43,001 --> 00:21:44,336 なぜ疑うの? 338 00:21:44,603 --> 00:21:46,471 君は演技がうまい 339 00:21:46,905 --> 00:21:47,673 ありがと 340 00:21:49,975 --> 00:21:51,009 褒めてない 341 00:21:51,310 --> 00:21:52,944 褒め言葉だわ 342 00:21:58,850 --> 00:22:00,519 彼女には話した? 343 00:22:04,856 --> 00:22:06,358 いや まだだ 344 00:22:07,926 --> 00:22:09,928 話すまでは諦めない 345 00:22:12,531 --> 00:22:15,767 コール・バレーで 大切なのは“希望”よね 346 00:22:28,046 --> 00:22:30,782 皆さんに朗報があります 347 00:22:31,450 --> 00:22:35,520 匿名の方の 寛大な寄付のおかげで 348 00:22:35,620 --> 00:22:41,393 明日から 教会と学校の 建設工事が始まります 349 00:22:47,065 --> 00:22:50,402 寄付をしたのは ガウエンさんですよね 350 00:22:50,469 --> 00:22:55,407 その方の名前は言えませんが 351 00:22:55,941 --> 00:22:59,711 ガウエンさんではありません 352 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 エリザベスのお父様? 353 00:23:03,582 --> 00:23:04,950 いいえ 違うわ 354 00:23:06,051 --> 00:23:09,421 富豪とはいえなくても― 355 00:23:09,521 --> 00:23:12,023 きっと 心の広い方に違いありません 356 00:23:22,167 --> 00:23:24,603 もう匿名ではないですね 357 00:23:28,807 --> 00:23:30,142 褒賞(しょう)金なのね? 358 00:23:32,144 --> 00:23:33,845 教会のため? 359 00:23:34,679 --> 00:23:35,547 学校もだ 360 00:23:36,515 --> 00:23:37,716 それって… 361 00:23:42,420 --> 00:23:43,822 すばらしいわ 362 00:23:44,022 --> 00:23:45,891 巡査に拍手を 363 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 やったぞ 364 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 やった 万歳! 365 00:23:53,665 --> 00:23:55,634 お掛けください 366 00:23:56,601 --> 00:23:58,904 大げさにしないでください 367 00:23:59,104 --> 00:24:01,907 自分の仕事をしただけです 368 00:24:02,507 --> 00:24:06,011 愛するコール・ バレーの皆さんのために 369 00:24:07,045 --> 00:24:09,181 役に立てれば最高です 370 00:24:09,781 --> 00:24:12,050 特にある人のために 371 00:24:12,851 --> 00:24:14,019 ありがとう 372 00:24:15,120 --> 00:24:18,957 あなたをますます 好きになったわ 373 00:24:19,057 --> 00:24:22,194 私からもお礼を 言わせてください 374 00:24:23,628 --> 00:24:28,033 君は この町を安全な場所に してくれただけでなく 375 00:24:28,466 --> 00:24:31,736 よい場所にしてくれた 376 00:24:32,871 --> 00:24:36,508 今日は皆さんに お知らせがあります 377 00:24:36,908 --> 00:24:39,511 残念なお知らせですが― 378 00:24:40,512 --> 00:24:43,048 重要なことに 違いはありません 379 00:24:43,982 --> 00:24:47,919 こちらは顧問弁護士の ジェントリー氏です 380 00:24:48,486 --> 00:24:55,227 私は公表したくなかったが スタントン夫人に強いられた 381 00:24:55,627 --> 00:24:57,662 強いたのは誰かしら? 382 00:24:57,896 --> 00:25:02,534 アベリーさんを 襲わせたのはあなたでしょ? 383 00:25:02,901 --> 00:25:04,903 彼の口から聞きたいね 384 00:25:05,003 --> 00:25:08,273 巡回裁判官を呼びに行ったわ 385 00:25:08,573 --> 00:25:09,975 それはよかった 386 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 だが 裁かれるのは私ではない 387 00:25:16,748 --> 00:25:20,085 この書類により 事故の責任が 388 00:25:20,285 --> 00:25:24,956 1人の男にあることが 明らかになった 389 00:25:27,826 --> 00:25:28,693 スタントン 390 00:25:30,795 --> 00:25:32,831 君の夫が現場監督だった 391 00:25:33,531 --> 00:25:38,770 彼は危険と知りながら 炭鉱員を現場に連れていった 392 00:25:38,837 --> 00:25:40,572 そんなのウソよ 393 00:25:40,972 --> 00:25:42,540 言い過ぎでは? 394 00:25:42,874 --> 00:25:45,043 判決を待つとしよう 395 00:25:45,110 --> 00:25:47,579 調査を始めたのは僕です 396 00:25:47,679 --> 00:25:51,750 判決は主観ではなく 証拠に基づくべきです 397 00:25:51,850 --> 00:25:55,320 彼女を信じたい 気持ちは分かるよ 398 00:25:55,620 --> 00:25:59,224 親切で魅力的な女性だし― 399 00:25:59,591 --> 00:26:02,694 彼女の作るクッキーは最高だ 400 00:26:04,296 --> 00:26:05,897 だが 夫は― 401 00:26:06,231 --> 00:26:12,804 危険を冒すタイプだから 前の炭鉱会社をクビになった 402 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 違うわ 403 00:26:15,840 --> 00:26:18,643 労働条件が悪いから辞職した 404 00:26:18,777 --> 00:26:20,078 記録と違うな 405 00:26:20,211 --> 00:26:22,714 記録を捏造(ねつぞう)したのね 406 00:26:22,814 --> 00:26:28,620 君の夫の給料は 炭鉱員が 掘り出す石炭の量で決まった 407 00:26:29,020 --> 00:26:31,189 事故現場は埋蔵量が多い 408 00:26:31,356 --> 00:26:33,825 夫はお金に執着しないわ 409 00:26:34,025 --> 00:26:38,763 君は知らないだろうが 彼には多くの借金があった 410 00:26:39,097 --> 00:26:42,300 返済に必死だったんだよ 411 00:26:43,234 --> 00:26:46,671 どうしてもお金が 必要だったんだ 412 00:26:47,772 --> 00:26:54,646 それで 炭鉱員や息子までも 墓場に送り込むことになった 413 00:26:55,213 --> 00:26:57,015 お集まりの皆さん 414 00:26:58,817 --> 00:27:02,387 事故現場に 彼が残した― 415 00:27:02,787 --> 00:27:03,888 このメッセージを 見てください 416 00:27:03,888 --> 00:27:05,790 このメッセージを 見てください 417 00:27:03,888 --> 00:27:05,790 〝許してくれ 父より〞 418 00:27:05,790 --> 00:27:06,624 〝許してくれ 父より〞 419 00:27:07,158 --> 00:27:10,028 希望の象徴と 思われましたが― 420 00:27:13,164 --> 00:27:15,033 罪の告白なのです 421 00:27:18,003 --> 00:27:20,238 ノアを知ってるわよね 422 00:27:21,172 --> 00:27:24,109 いつも 人のために行動したわ 423 00:27:41,326 --> 00:27:44,963 最後はガウエンも 負けを認めるわ 424 00:27:45,096 --> 00:27:46,965 彼のほうが優勢よ 425 00:27:47,899 --> 00:27:51,136 皆が私を 他人のような目で見てた 426 00:27:51,302 --> 00:27:53,238 真実を話せば大丈夫 427 00:27:53,405 --> 00:27:54,806 そう祈るわ 428 00:27:56,007 --> 00:27:59,110 再び 全てを 失っていく気分なの 429 00:28:00,345 --> 00:28:01,880 私がいる 430 00:28:04,049 --> 00:28:04,983 親友ね 431 00:28:06,384 --> 00:28:08,053 唯一の友達 432 00:28:09,254 --> 00:28:11,322 たくさんいるわ 433 00:28:11,990 --> 00:28:14,459 時が来れば 戻ってくる 434 00:28:15,360 --> 00:28:16,861 自信がないの 435 00:28:19,697 --> 00:28:22,133 ノアは鉱山の所有権の話を… 436 00:28:23,802 --> 00:28:25,403 事業を始めたがってた 437 00:28:27,205 --> 00:28:28,406 証拠にならないわ 438 00:28:29,007 --> 00:28:32,210 何かに手を出したのかも 439 00:28:35,346 --> 00:28:36,748 彼を知らない 440 00:28:37,882 --> 00:28:42,787 でも 彼は立派な人だったと 皆が言ってるわ 441 00:28:43,254 --> 00:28:45,256 それを信じましょう 442 00:28:57,035 --> 00:29:01,005 別事件が長引き 裁判官の到着は明日になる 443 00:29:01,806 --> 00:29:03,041 ファレル裁判官? 444 00:29:03,308 --> 00:29:04,976 ブラック裁判官だ 445 00:29:05,110 --> 00:29:06,044 あのブラック? 446 00:29:06,144 --> 00:29:08,279 彼のことには詳しい 447 00:29:09,347 --> 00:29:11,049 うわさは本当ですか? 448 00:29:13,184 --> 00:29:16,221 彼が死刑を宣告した男が 暴れた時― 449 00:29:16,321 --> 00:29:18,790 即座に射殺したのは本当だ 450 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 銃を抜くのも 判決を下すのも速い 451 00:29:23,862 --> 00:29:25,930 正しい判決を期待します 452 00:29:26,531 --> 00:29:30,335 昨夜 ガウエンが スタントン氏を糾弾しました 453 00:29:32,537 --> 00:29:34,072 アビゲイルに会う 454 00:29:47,452 --> 00:29:48,186 調子は? 455 00:29:49,821 --> 00:29:50,955 よかったり― 456 00:29:51,156 --> 00:29:52,323 悪かったりね 457 00:29:54,092 --> 00:29:55,894 昨夜はいられなくて 458 00:29:56,528 --> 00:29:58,096 すまなかった 459 00:29:59,898 --> 00:30:00,999 座ったら? 460 00:30:01,199 --> 00:30:04,235 見てのとおり どこも空席よ 461 00:30:04,836 --> 00:30:07,238 真実が明らかになれば― 462 00:30:07,372 --> 00:30:08,973 また 満席さ 463 00:30:09,307 --> 00:30:11,309 入りきれないほどにね 464 00:30:11,509 --> 00:30:13,845 今は 唯一のお客様ね 465 00:30:14,045 --> 00:30:15,079 そうだ 466 00:30:16,347 --> 00:30:17,182 私もいる 467 00:30:19,250 --> 00:30:20,185 僕もだ 468 00:30:21,152 --> 00:30:24,389 もうおなかがペコペコだわ 469 00:30:26,324 --> 00:30:28,393 ありがとう みんな 470 00:30:28,860 --> 00:30:30,428 料理が大変よ 471 00:30:32,030 --> 00:30:32,597 手伝おう 472 00:30:34,365 --> 00:30:35,099 料理を? 473 00:30:35,366 --> 00:30:39,037 医者じゃないのに 傷を縫ってくれたね 474 00:30:39,838 --> 00:30:40,538 お上手 475 00:30:48,947 --> 00:30:51,449 ジャック 話せるかしら? 476 00:30:52,984 --> 00:30:53,618 ああ 477 00:30:54,419 --> 00:30:57,555 何を言っても 君は誤解するね 478 00:31:01,226 --> 00:31:02,627 じゃあ 言わせて 479 00:31:05,163 --> 00:31:10,168 去年 恋人がいる男性に 恋をする役を演じたの 480 00:31:12,637 --> 00:31:14,205 私に向かないわ 481 00:31:14,472 --> 00:31:16,307 終わって 安心した 482 00:31:16,641 --> 00:31:19,577 ここでの役も 終わりってこと? 483 00:31:20,345 --> 00:31:22,180 幕が下りるだけ 484 00:31:22,947 --> 00:31:23,882 第1幕ね 485 00:31:23,982 --> 00:31:26,084 明日 発つのか? 486 00:31:27,185 --> 00:31:28,953 誰かが行くなと― 487 00:31:29,354 --> 00:31:31,322 言わない限りはね 488 00:31:40,098 --> 00:31:41,366 すまない 489 00:31:45,069 --> 00:31:45,904 私こそ 490 00:31:57,582 --> 00:31:58,349 先生だ 491 00:31:59,284 --> 00:32:00,451 あら大変! 492 00:32:01,252 --> 00:32:03,588 遅刻したのかしら 493 00:32:03,955 --> 00:32:06,457 先生より先に 来たかったんです 494 00:32:07,225 --> 00:32:08,092 そう 495 00:32:08,293 --> 00:32:09,494 気に入るかな 496 00:32:09,560 --> 00:32:10,995 “酒とバラの日々は―” 497 00:32:11,229 --> 00:32:13,197 “長くは続かない” 498 00:32:13,464 --> 00:32:17,402 “夢の中から 日々への道が現れ” 499 00:32:17,502 --> 00:32:20,104 “夢の中へと消えてゆく” 500 00:32:23,074 --> 00:32:24,642 最初に読んだ詩ね 501 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 これは… 502 00:32:33,484 --> 00:32:34,686 ハレー彗星です 503 00:32:34,986 --> 00:32:36,654 ステキだわ 504 00:32:39,223 --> 00:32:40,625 私たちから 505 00:32:45,463 --> 00:32:47,365 〝先生 大好き〞 506 00:32:48,266 --> 00:32:51,102 〝私たちに 太陽を もたらしてくれた〞 507 00:32:55,006 --> 00:32:57,141 悲しい涙? うれし涙? 508 00:33:00,011 --> 00:33:00,678 両方よ 509 00:33:06,451 --> 00:33:08,686 あなたたちが大好きよ 510 00:33:09,420 --> 00:33:13,558 みんなが たくさんのことを 教えてくれたの 511 00:33:16,060 --> 00:33:18,196 みんな 聞いて 512 00:33:18,529 --> 00:33:20,231 決心したの 513 00:33:26,337 --> 00:33:29,407 どこへも行かないわ 514 00:33:29,507 --> 00:33:30,675 先生が好きです 515 00:33:31,442 --> 00:33:34,012 僕らのため? ジャック巡査のため? 516 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 失礼な質問ね 517 00:33:36,581 --> 00:33:38,616 ジャック巡査でしょう 518 00:33:41,419 --> 00:33:43,221 先生 大好き! 519 00:33:54,766 --> 00:33:56,334 希望が見える 520 00:33:57,268 --> 00:33:59,070 炭塵(じん)も舞ってますね 521 00:34:04,575 --> 00:34:05,676 ようこそ 522 00:34:05,777 --> 00:34:09,414 僕はソーントン こちらはスタントンさん 523 00:34:11,115 --> 00:34:13,251 君に出会えて光栄だ 524 00:34:16,387 --> 00:34:17,221 やあ 525 00:34:17,722 --> 00:34:19,190 ブラックです 526 00:34:19,490 --> 00:34:21,092 うわさは伺っています 527 00:34:22,193 --> 00:34:24,762 残念だが どれも本当だ 528 00:34:25,630 --> 00:34:26,764 スタントンさん? 529 00:34:27,799 --> 00:34:28,800 未亡人だね 530 00:34:29,100 --> 00:34:32,370 はい 裁判の日を 待っていました 531 00:34:32,837 --> 00:34:34,305 ついに来たな 532 00:34:34,605 --> 00:34:36,808 結果は保証できないが 533 00:34:37,075 --> 00:34:38,342 私は保証する 534 00:34:39,644 --> 00:34:42,246 久しぶりだな 535 00:34:42,380 --> 00:34:43,247 どうかな 536 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 ポーカーの恨みか 537 00:34:45,349 --> 00:34:46,517 借りは返すぞ 538 00:34:46,617 --> 00:34:48,352 そうはいかない 539 00:34:49,320 --> 00:34:50,521 証人リストは? 540 00:34:51,722 --> 00:34:52,824 部屋にある 541 00:34:54,659 --> 00:34:56,661 今すぐ 取ってこい 542 00:35:00,331 --> 00:35:02,533 私が取ってくるわ 543 00:35:02,834 --> 00:35:05,436 悪いね アビゲイル 544 00:35:06,137 --> 00:35:06,804 裁判官 545 00:35:08,773 --> 00:35:09,874 道中は無事で? 546 00:35:10,174 --> 00:35:13,678 前の町を 生きて 出られてよかったよ 547 00:35:13,878 --> 00:35:15,379 大変でしたね 548 00:35:15,680 --> 00:35:17,148 正義が勝つ 549 00:35:17,582 --> 00:35:18,850 それが重要だ 550 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 気がかりでも? 551 00:35:24,689 --> 00:35:25,723 常にある 552 00:35:26,290 --> 00:35:28,426 仕事柄 敵が多い 553 00:35:29,260 --> 00:35:30,194 酒場は? 554 00:35:30,394 --> 00:35:31,129 あります 555 00:35:31,295 --> 00:35:31,829 ポーカーは? 556 00:35:33,264 --> 00:35:34,265 できますよ 557 00:35:35,800 --> 00:35:38,736 裁判の開始は8時だ 558 00:35:42,807 --> 00:35:44,208 覚悟しろ! 559 00:35:47,211 --> 00:35:49,480 ブラック! 今日でお前も終わりだ 560 00:35:53,317 --> 00:35:57,221 “正義が勝つ”ことが 分かっていないようだ 561 00:35:58,356 --> 00:35:59,457 勾(こう)留しろ 562 00:36:00,158 --> 00:36:02,160 明日 審理をしよう 563 00:36:50,775 --> 00:36:51,542 エリザベス 564 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 歩こう 565 00:36:58,449 --> 00:37:00,384 理由はあるの? 566 00:37:01,986 --> 00:37:02,920 ああ 567 00:37:12,363 --> 00:37:14,799 本を読んでるんだ 568 00:37:15,333 --> 00:37:17,702 君の歴史の本を借りたよ 569 00:37:18,402 --> 00:37:19,303 本当? 570 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 ああ 571 00:37:21,405 --> 00:37:26,410 歴代大統領のうち 未婚者は 1人だけって知ってたかい? 572 00:37:26,577 --> 00:37:28,246 ジェームズ・ブキャナンね 573 00:37:28,746 --> 00:37:29,547 そう 574 00:37:29,914 --> 00:37:33,651 ブキャナンの挙げた功績は? 575 00:37:33,951 --> 00:37:37,455 南部諸州の 連邦脱退を招いた― 576 00:37:37,521 --> 00:37:40,324 史上最悪の大統領と 言われてる 577 00:37:40,558 --> 00:37:41,926 まさにそれだよ 578 00:37:42,326 --> 00:37:43,628 何が言いたいの? 579 00:37:43,761 --> 00:37:47,632 判断力が鈍ったのは 独身だったからだ 580 00:37:47,798 --> 00:37:51,369 南部連合に同情したからよ 581 00:37:52,570 --> 00:37:53,904 博識なんだね 582 00:37:54,572 --> 00:37:56,574 なんでこんな話を? 583 00:37:56,941 --> 00:37:58,276 分かるだろ? 584 00:37:58,542 --> 00:38:00,344 大統領選に出馬する? 585 00:38:04,515 --> 00:38:06,417 お別れのプレゼント? 586 00:38:06,784 --> 00:38:08,953 別れを言うためじゃない 587 00:38:09,754 --> 00:38:10,621 開けて 588 00:38:30,408 --> 00:38:31,642 あなたが? 589 00:38:33,577 --> 00:38:34,912 描いたんだ 590 00:38:36,347 --> 00:38:38,649 気持ちを話すのは苦手だ 591 00:38:40,785 --> 00:38:42,953 勇気がないんだ 592 00:38:45,656 --> 00:38:46,691 あるわ 593 00:38:54,031 --> 00:38:58,469 約束どおり ずっと 僕たちのことを考えてた 594 00:38:59,503 --> 00:39:02,540 そして 結論はいつも同じ 595 00:39:05,776 --> 00:39:06,877 運命の人だ 596 00:39:08,045 --> 00:39:10,448 君しかいない 597 00:39:11,015 --> 00:39:14,051 君の決断を尊重すると 言ったけど 598 00:39:15,519 --> 00:39:16,654 本心じゃない 599 00:39:22,793 --> 00:39:23,794 行くな 600 00:39:26,063 --> 00:39:28,032 どこにも行かない 601 00:39:34,705 --> 00:39:36,107 ここにいる 602 00:40:13,778 --> 00:40:17,014 ここを我が家にすると決めた 603 00:40:18,482 --> 00:40:21,118 大変なこともあるだろう 604 00:40:22,453 --> 00:40:24,588 不安になることも 605 00:40:25,923 --> 00:40:30,728 でも コール・バレーに 幸せが待っていると信じてる 606 00:40:31,896 --> 00:40:35,466 辛いことや悲しいことが あるのが人生だ 607 00:40:36,767 --> 00:40:37,802 驚き 608 00:40:39,170 --> 00:40:40,070 希望 609 00:40:41,505 --> 00:40:42,606 喜びも… 610 00:41:35,493 --> 00:41:36,227 エリザベス 611 00:41:38,796 --> 00:41:40,231 伝えたいことが… 612 00:41:40,631 --> 00:41:42,633 いろいろあったけど 613 00:41:43,801 --> 00:41:44,902 幸運を祈ってる 614 00:41:45,269 --> 00:41:46,103 私もよ 615 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 友達として別れましょう 616 00:41:50,107 --> 00:41:51,141 友達よ 617 00:41:53,644 --> 00:41:55,112 ニューヨークに戻るの? 618 00:41:56,013 --> 00:41:56,947 いつかね 619 00:41:57,948 --> 00:41:58,716 どこへ? 620 00:42:00,150 --> 00:42:03,053 この通りの向こうに 引っ越すの 621 00:42:04,121 --> 00:42:04,989 どうして? 622 00:42:05,689 --> 00:42:07,725 劇団を始めるのよ 623 00:42:10,160 --> 00:42:10,961 ここで? 624 00:42:11,295 --> 00:42:12,930 すごいでしょ? 625 00:42:13,030 --> 00:42:14,999 ここに残るのよ 626 00:42:15,099 --> 00:42:16,734 会う機会も増える 627 00:42:17,167 --> 00:42:18,235 ステキね 628 00:42:51,969 --> 00:42:54,972 日本語字幕 秋山 剛史