1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Hyggelig, Miss LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 -Hva bringer deg hit? -Forloveden min. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Du kjenner knapt Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,677 Dette er krig. Jeg skal ruinere deg. 6 00:00:10,744 --> 00:00:14,114 Jeg fikk et tilbud om å undervise ved en prestisjetung skole hjemme. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Jeg blir her. Det er her jeg hører hjemme. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 Er det sant at du skal flytte hjem? 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,566 -Ryktene går fort her til bys. -Jeg fikk et tilbud. 10 00:00:34,667 --> 00:00:37,103 Familien min står bak. De er bekymret. 11 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 Det er forståelig gitt alt som har skjedd. 12 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 Og skjer. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Jeg har tenkt mye på dette. 14 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Og du og Rosemary har en fortid sammen. 15 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 -Og mye til felles. -Det er ikke sant. 16 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 -Det virker slik. -Elizabeth. 17 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 En mann glemmer ikke bare en kvinne han har fridd til. 18 00:01:02,796 --> 00:01:09,736 Du må tenke nøye over følelsene dine før du tar en avgjørelse. 19 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Hvis det er det du vil, så. 20 00:01:15,208 --> 00:01:16,576 Det er det. 21 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 Er det en blekksprut? 22 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 -Det er en komet. -Komet? 23 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Får jeg lov? 24 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 La meg tenke. 25 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Kometer har haler, sant? 26 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Faktisk er det bare fordampede partikler og støv. 27 00:01:43,870 --> 00:01:47,540 -La oss kalle det en hale. -Takk, Mr. Van Gogh. 28 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 -Jeg kan legge til et stjernebilde. -Fjern heller en konstabel 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 -før elevene kommer. -Så du kan ta æren for tavla? 30 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 God morgen, barn. 31 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Se på Mountie Jacks kunstverk før dere setter dere. 32 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Han liker komplimenter. 33 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 I motsetning til Miss Thatcher som ikke liker dem. 34 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Selv om hun fortjener dem. 35 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 Skolen har begynt, Mr. Thornton. 36 00:02:23,910 --> 00:02:27,881 Hvis du vil snakke, må du rekke opp hånda, som alle de andre barna. 37 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 -Kan jeg få lov til å gå? -Ja. 38 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Takk, Miss Thatcher. 39 00:02:46,633 --> 00:02:50,336 -Greit. Skal vi begynne? -Ja. 40 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Når vi hører "astronomi", 41 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 så tenker vi på planeter og stjerner og ting langt unna. 42 00:02:57,443 --> 00:03:01,781 Men hvert 75. år seiler noe unikt forbi på stjernehimmelen. 43 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Den heter Halleys komet. 44 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 En gang i nærmeste fremtid kan vi se opp på himmelen 45 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 og se en brennende komet passere over Coal Valley i sin bane rundt solen. 46 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 -Hvordan vet vi når vi må se opp? -Det vet vi ikke helt. 47 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Kometer er ikke som diligencer, de har ingen ruteplan. 48 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Så jeg foreslår at vi alle holder utkikk, 49 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 som betyr at hver kveld før dere legger dere, 50 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 må dere se opp på himmelen, mot fjellene. 51 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Kan pappa se den fra himmelen? 52 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Det tror jeg nok at han kan. 53 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 Og alle de andre fedrene? Kan de se den? 54 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Alle de vi har mistet våker over oss. 55 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Akkurat som Gud. 56 00:03:47,727 --> 00:03:52,332 Og vi kan føle at de er her med sin kjærlighet og veiledning. 57 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 Det kommer ikke til å endre seg. 58 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Ok, barn. Tilbake til stjernehimmelen. 59 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Kan dere se for dere en tid 60 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 når menn kan reise ut i verdensrommet? 61 00:04:09,916 --> 00:04:11,918 Hvorfor ikke en kvinne? 62 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Beklager forstyrrelsen. Jeg forsov meg. 63 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Huff og huff. 64 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 Jeg kan ikke huske sist jeg så slikt et trist publikum. 65 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 -Dette er ikke et publikum, Miss LeVeaux. -Hva er det da? 66 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 Det er et klasserom. 67 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 Hvem sier at lærere ikke kan være underholdende? 68 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Så du er lærer nå, i tillegg til alle de andre yrkene dine? 69 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Jeg underviste i musikk en liten stund i New York. 70 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 New York? Hvordan er det der? 71 00:04:41,714 --> 00:04:48,388 Om kvelden fylles Times Square med musikk og lys 72 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 og folk, selv ved midnatt. 73 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Og byggene er så høye at de rører himmelen. 74 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Som er det vi lærer om, stjernehimmelen. 75 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 Og vi burde fortsette. 76 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Men jeg skulle jo til å fortelle dem om Coney Island. 77 00:05:06,406 --> 00:05:08,708 -Fortell oss! -Ja. 78 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 -Kom igjen. -Fortell, fortell! 79 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Miss Thatcher? 80 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 -Vær så snill? -Vær så snill, Miss Thatcher? 81 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 -Kan vi høre om Coney Island? -Jeg vil. 82 00:05:30,663 --> 00:05:34,600 -Det føles som jeg har blitt erstattet. -Det er umulig. 83 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Jeg er redd Halley ikke har en sjans mot Rosemarys komet. 84 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Brenner ikke kometer ut? 85 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Ikke før de setter fyr på alt rundt seg. 86 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Apropos fyr og flamme, innbiller jeg meg ting, 87 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 eller blir du penere for hver dag som går? 88 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 Du innbiller deg ting. 89 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 Og litt sminke. 90 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Og håret ditt og denne kjolen. 91 00:05:57,523 --> 00:06:00,626 -Og blomster på kafeen. -En gave fra Bill. 92 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Han er der så ofte og tenkte det ville muntre stedet opp. 93 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Det er nok den eneste grunnen. 94 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Kanskje du ikke bare sørger fortiden, men ser mot fremtiden også? 95 00:06:11,437 --> 00:06:14,774 Kanskje. Men vi må ikke glemme hvorfor han er her. 96 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 -Wyatt. -Hallo, Miss Thatcher. 97 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 -Mrs. Stanton. -Hallo, Wyatt. 98 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 -Skal du jobbe på en søndag? -Vi trenger pengene. 99 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Jeg tok Wendell Backus sitt skift. 100 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 -Han er syk. -Så snilt av deg. 101 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Luften der nede er vanskelig å puste for noen av de eldre. 102 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 -Jeg kom for å gi disse tilbake. -Takk. 103 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 -Trenger du flere? -Jeg har ikke hatt tid til å lese. 104 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Når du får tid igjen, kan du låne hva du vil. 105 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Disse stykkene er fra eksplosjonens startsted. 106 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Brennmerkene viser at metangassnivåene var for høye. 107 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Som betyr at de mennene ble sendt i døden. 108 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 Det ser slik ut. 109 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Takk for at dere kom hit på en søndags ettermiddag. 110 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Vi er spente på å høre hvorfor du innkalte til møte. 111 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Da jeg mistet beinet mitt, trodde jeg at jeg hadde mistet alt. 112 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Det jeg egentlig mistet var motet. 113 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Jeg kan ikke jobbe i den gruven lenger, 114 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 men jeg tror jeg har funnet en annen måte å være nyttig på. 115 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Som noen av dere vet, pleide jeg å være en ganske flink snekker. 116 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Så jeg tok meg den frihet 117 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 å tegne noen planer 118 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 for en ny kirke og skole. 119 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Hvis alle spleiser på materialene, 120 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 så kan jeg bygge dem så Coal Valley kan bli som før. 121 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 En by med en ordentlig kirke og en skole som ikke er på saloonen. 122 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 Dette er en flott idé. 123 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Men jeg er redd ingen har mye å avse. 124 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Jeg har iallfall ikke. 125 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Jeg forstår det, siden jeg er i samme situasjon, 126 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 men et sted må vi begynne. 127 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Jeg tror Mr. Millers plan er nøyaktig hva denne byen trenger. 128 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Og jeg er sikker på at selskapet... 129 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 ...gjerne kommer med en donasjon. 130 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 For en storsinnet gest, Mr. Gowen. 131 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Takk, Mrs. Ramsey, men en storsinnet gest ville vært... 132 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 ...å kjøpe alle materialene og å betale Mr. Miller for arbeidet. 133 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Dessverre... 134 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 ...må vi bruke pengene våre på å bekjempe denne fjollete etterforskningen. 135 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 En etterforskning er ikke fjollete når 46 menn har mistet livet. 136 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 En ufattelig tragedie. 137 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Men jeg kan ikke annet enn å lure på om Mr. Averys dømmekraft påvirkes... 138 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 ...av deres nyslåtte vennskap. 139 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Dine fornærmelser og bestikkelser skal ikke tie meg. 140 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Vil vi gjenoppbygge vår by med en bestikkelse? 141 00:09:19,859 --> 00:09:24,597 Hvis vi tar de pengene, så eier gruven oss mer enn de allerede gjør. 142 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 Gruven eier oss allerede. 143 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 Husene vi bor i, gaten vi går på, til og med din kafé, sant? 144 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 I det minste får vi et skikkelig sted å tilbe. 145 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Og en skikkelig skole uten gruvearbeidere som forstyrrer. 146 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Jeg tror at barn kan lære overalt, om de er på en skole eller i en saloon. 147 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln lærte i en tømmerhytte. 148 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Den som tar over etter deg er kanskje uenig. 149 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 Tar over? 150 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Jeg bare antok det... siden du skal dra. 151 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 -Er det sant? -Miss Thatcher! 152 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 Nei. Det... 153 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 Det er sant at jeg ble tilbudt en stilling, men jeg... 154 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Når skulle du si noe? 155 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 -Hun skulle visst ikke det. -Hvem skal undervise oss? 156 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, ingenting er avgjort. 157 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Du kom jo nettopp. Du sa du skulle se på kometen med oss. 158 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 -Og jeg skal det, James. -Jeg vil ikke at du skal dra. 159 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 -Bill, går det bra? -Hva skjedde? 160 00:10:51,283 --> 00:10:56,255 Jeg fikk et lite uønsket besøk i gruven. De tok alle bevisene mine. 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 -Så du hvem det var? -Nei, de hadde masker. 162 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 -Ok. Kan du se til ham? -Selvsagt. 163 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 -Jeg blir med deg. -Du er skadet. 164 00:11:05,431 --> 00:11:10,302 -Jeg er fortsatt sjefen din. -Jeg skal nevne det i rapporten min. 165 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 Dette kuttet bak øret ditt er dypt. Jeg tror du må sy. 166 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Jeg går langt for å få deg til å passe på meg. 167 00:11:21,947 --> 00:11:25,284 -Er du flink med nål og tråd? -Jeg har sydd mine egne gardiner. 168 00:11:26,185 --> 00:11:31,957 -Hva med å sy mennesker? -Det finner vi vel ut av. 169 00:11:34,894 --> 00:11:36,796 Jeg skal hente sysakene. 170 00:11:39,899 --> 00:11:41,367 Jack? 171 00:11:45,838 --> 00:11:47,773 Å, deg. Så spennende. 172 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Du bør bli vant til meg. 173 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Greit. Vær slik. 174 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 Og du bør også bli vant til meg. 175 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 176 00:12:38,023 --> 00:12:39,024 Fant du dem? 177 00:12:39,091 --> 00:12:42,828 Jeg mistet sporet. Det er for mørkt til å lete nå. 178 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 -Jeg er glad du er trygt tilbake. -Var du bekymret? 179 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Men allikevel står du her, midt på natten og venter. 180 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Hvis du må vite det, så... 181 00:12:57,810 --> 00:13:00,880 -...ser jeg etter Halleys komet. -Halleys komet. 182 00:13:02,882 --> 00:13:05,851 Vet du hvor mange ganger jeg har hørt den unnskyldningen? 183 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 -Kanskje jeg var litt bekymret. -Bare litt? 184 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Pass deg. 185 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Jeg hørte hva som skjedde på bymøtet. 186 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 -Så trist. -Takk. 187 00:13:25,137 --> 00:13:26,872 Jeg vil at du skal vite... 188 00:13:28,207 --> 00:13:32,077 ...at jeg støtter deg om du velger å bli her eller ikke. 189 00:13:32,545 --> 00:13:37,082 Du fortjener å undervise på en ekte skole. Ikke i en... saloon. 190 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Men jeg har tro på at vi får et skolehus snart. 191 00:13:43,389 --> 00:13:46,392 Skolehuset betyr ikke noe for meg. Det er barna. 192 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Denne byen trenger deg. 193 00:13:54,567 --> 00:13:56,835 Ikke bare byen. 194 00:14:03,309 --> 00:14:07,246 Det begynner å bli sent. Jeg burde nok gå inn. 195 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Så klart. 196 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 -God morgen, Wyatt. -God morgen, Miss Thatcher. 197 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 -Har du et øyeblikk? -Selvsagt. 198 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Jeg har noe å vise deg. 199 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Hvordan fungerer den? 200 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Milde måne. 201 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 Så fantastisk. Hvor fikk du tak i denne? 202 00:14:52,391 --> 00:14:55,961 -Jeg lagde den. -Gjorde du? 203 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Jeg fikk ideen fra fysikkbøkene dine, og grammofonen. 204 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Hvis jeg kan lage en større versjon, 205 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 kan det hjelpe å sirkulere luften i gruven, så folk kan få puste. 206 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Kanskje til og med forhindre en ny ulykke ved å ventilere støvet og gassene. 207 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 Og bladene er laget av tre, så det er ikke fare for å slå gnister. 208 00:15:15,180 --> 00:15:19,685 Jeg tok sannelig ikke feil av deg. Du er en unik, ung mann. 209 00:15:20,552 --> 00:15:25,190 -Har du vist dette til noen? -Bare til mor. Hun begynte å gråte. 210 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 -Hun ble sint? -Nei. 211 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Glad. Skjønner du noe av det? 212 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Noen ganger gråter vi kvinner når vi er glade... 213 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 ...noen ganger når vi er triste, og noen ganger helt uten grunn. 214 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Så gråting kan være positivt, negativt eller ikke bety noe? 215 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Nettopp. 216 00:15:47,012 --> 00:15:53,285 -Jeg kommer aldri til å forstå kvinner. -Jeg tror de fleste menn føler det samme. 217 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Med din tillatelse 218 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 har jeg lyst til å sende telegram til min fars patentadvokat. 219 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Vi kan få konstabelen til å fotografere den for oss. 220 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Takk, Miss Thatcher. 221 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Takk, jeg holder plass til deg. 222 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Et smil er alltid positivt. 223 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 -Her. -Kom. 224 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Kan jeg sitte med deg? 225 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Jeg må sjekke. 226 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 Gjemmer du deg bak pulten? 227 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Mr. Avery. 228 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Det ser ut til at du har blitt skadet. 229 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 Ikke lat som du er overrasket. Jeg ville bare si 230 00:16:42,768 --> 00:16:45,738 -at truslene dine ikke stopper meg. -Jeg er ikke overrasket. 231 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 Og var det nok en ubegrunnet beskyldning? 232 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 Hva er jeg skyldig i nå? 233 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Hvis magefølelsen min har rett, dine lakeiers overfall og tyveri. 234 00:16:55,714 --> 00:16:59,518 Jeg har ikke lakeier. Og jeg råder ikke over folket her. 235 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Jo, det gjør du. 236 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Hvis du stenger denne gruven, får ikke mennene betalt. 237 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Hvis ikke de får betalt, har de ikke råd til mat. 238 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Det er motivasjon nok til at folket her vil bli kvitt deg. 239 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Jeg skal bevise at det var deg. 240 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Slik jeg skal bevise at du visste at sjakten var farlig. 241 00:17:18,737 --> 00:17:24,076 -Å, det blir noe makk. -Jeg liker makk. De kan brukes som agn. 242 00:17:24,710 --> 00:17:29,181 -Og jeg tror jeg snart har noen på kroken. -Sett i gang, da. 243 00:17:30,816 --> 00:17:34,686 Men det eneste som kommer til å skje er at du sårer Abigail Stanton. 244 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 Folket her til bys ser opp til henne. 245 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Det hadde jo vært trist om det skulle endre seg. Ikke sant? 246 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Pass deg, Mr. Gowen. 247 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 Med mindre du skal arrestere ham, så foreslår jeg at du slipper ham. 248 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Se det, du har jo lakeier. 249 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Si meg noe, gutter. 250 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 De støvlene der, ble dere gitt de av sikkerhetsbyrået? 251 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Så snille dere er. 252 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Har dere noen ønsker? 253 00:18:38,350 --> 00:18:40,586 Jeg har lyst til å fremføre en sang... 254 00:18:41,320 --> 00:18:45,390 ...som ble spilt da jeg ble fridd til av en mann jeg pleide å elske. 255 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 Og fortsatt elsker. 256 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Likte du ikke sangen? 257 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Jo, før. 258 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Da den betydde noe. 259 00:20:22,788 --> 00:20:25,490 -Vi må ta en prat. -Gjerne. 260 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Om Elizabeth. 261 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 Eller vi kan sitte her i trivelig stillhet. 262 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Jeg har tenkt. 263 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 Og jeg kan ikke nekte for at å se deg her sjokkerte meg. 264 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Du er noe for deg selv, Rosie. 265 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 En gang var du alt jeg ville ha og det er vel bare naturlig at... 266 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 At gamle minner kommer tilbake. 267 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 -Men jeg og Elizabeth, vi har et forhold. -Hva slags forhold? 268 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Jeg vet ikke, men jeg har lyst til å finne ut av det. 269 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 Kan virkelig et sant forhold avspores så lett 270 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 -av min tilstedeværelse? -Du kan avspore en hær. 271 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Du kjenner knapt Elizabeth Thatcher. 272 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, meg og deg, vi har kjent hverandre alltid. 273 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Jeg har også tenkt. 274 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Og jeg innså at det eneste som føles ekte for meg er deg. 275 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Tviler du på meg? 276 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 -Du var alltid flink til å spille. -Takk. 277 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 -Det var ikke et kompliment. -Jeg velger å se det som et. 278 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Har du sagt dette til henne? 279 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Nei. Ikke ennå. 280 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Frem til du gjør det, så bærer jeg et lite håp. 281 00:22:12,364 --> 00:22:15,934 Er det ikke det Coal Valley handler om? Håp? 282 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Jeg har noe spennende å fortelle dere. 283 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Takket være sjenerøsiteten til en anonym giver, 284 00:22:35,687 --> 00:22:41,393 begynner vi arbeidet på Coal Valleys nye kirke og skole i morgen. 285 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Jeg antar vi har Mr. Gowen å takke for dette? 286 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Jeg kan ikke si hvem som ga pengene, 287 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 men jeg føler at jeg må si at det ikke var Mr. Gowen. 288 00:23:01,546 --> 00:23:04,683 -Elizabeth? Var det din far? -Nei, det var det ikke. 289 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Men jeg tror det var fra noen som er like sjenerøse, 290 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 og med mye mindre penger å avse. 291 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Betyr ikke "anonym" anonym lenger? 292 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Du ga bort belønningen din? 293 00:23:32,444 --> 00:23:35,514 -Alt sammen? Til en kirke? -Og en skole. 294 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Det er jo så... 295 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 Storsinnet. 296 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Tre seiersrop for konstabelen. 297 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 Hipp, hipp, hurra! 298 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 Hipp, hipp, hurra! 299 00:23:53,632 --> 00:23:58,637 Nei, sett dere. La oss ikke gjøre for mye av det. 300 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Det var bare jobben min. 301 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 Og finnes det noe bedre formål for belønningen 302 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 enn å hjelpe menneskene i Coal Valley... 303 00:24:07,012 --> 00:24:11,850 ...som alle betyr så mye for meg. Særlig én person. 304 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Takk, Jack. 305 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 Og sjenerøsiteten din har gjort meg enda mer glad i deg. 306 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Kan jeg tilby min egen takk til konstabelen? 307 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Ikke bare har du gjort... 308 00:24:26,198 --> 00:24:31,236 ...byen vår tryggere, men byen vår har også blitt bedre med deg. 309 00:24:32,838 --> 00:24:36,775 Siden vi alle er samlet her, har jeg en kunngjøring. 310 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Dessverre er det en trist meddelelse. 311 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Men jeg synes at det må sies. 312 00:24:43,949 --> 00:24:47,919 Dette er Mr. Gentry. Han er selskapets advokat 313 00:24:48,587 --> 00:24:52,724 og han er i besittelse av dokumenter som jeg ikke ville offentliggjøre, 314 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 men Mrs. Stanton har tvunget meg. 315 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Å jaså, Mr. Gowen? 316 00:24:57,696 --> 00:25:02,500 Tvang jeg deg til å kjøpe folks stillhet eller til å angripe Mr. Avery? 317 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 Kan ikke Mr. Avery tale for seg selv? 318 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 Mr. Avery har dratt for å hente dommeren som skal stille deg for retten. 319 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Så bra. 320 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Men det er ikke jeg som skal stilles for retten. 321 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Disse dokumentene beviser at ansvaret 322 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 for den fryktelige tragedien som skjedde oss... 323 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 ...tilhører én mann. 324 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 325 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Din mann var oppsynsmann. 326 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Det var hans avgjørelse å lede de mennene i gruven, 327 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 selv om han visste det var utrygt. 328 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Det ville Noah aldri ha gjort. 329 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 -Du går over streken, Gowen. -La dommeren avgjøre det. 330 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Jeg startet dette, ikke Mrs. Stanton, 331 00:25:47,679 --> 00:25:51,983 og jeg skal se til at bevis tas til følge, ikke rykter og beskyldninger. 332 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Jeg vet at dere vil tro Mrs. Stanton. 333 00:25:55,553 --> 00:26:02,260 Hun er snill og sjarmerende og lager verdens beste rundstykker. 334 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Men mannen hennes var uforsiktig. 335 00:26:08,266 --> 00:26:12,804 Det var derfor han fikk sparken fra gruven han jobbet for før Coal Valley. 336 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Han fikk ikke sparken. 337 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Han sluttet fordi arbeidsforholdene 338 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 -var elendige. -Det står noe annet her. 339 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Da er de dokumentene forfalsket. 340 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 Du vet at din manns lønn stod i forhold til mengden kull 341 00:26:26,184 --> 00:26:31,189 som mennene hentet ut av gruven. Den sjakten var rik på kull. 342 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Noah brydde seg ikke om penger. Spør hvem som helst. 343 00:26:33,858 --> 00:26:38,296 Kanskje du ikke visste det, men mannen din stod i gjeld. I dyp gjeld. 344 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 Desperasjon kan få en mann til å være uforsiktig. 345 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton... var desperat etter penger. 346 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Desperat nok til å lede sine menn... 347 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 ...og sin egen sønn, inn i den gruven, og til deres død. 348 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Kjære Coal Valley... 349 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 ...hvilken beskjed ønsket Noah Stanton å sende 350 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 da vi fant denne etter ulykken? 351 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Det som engang var et håpets symbol... 352 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 Tilgi meg, pappa 353 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 ...kan nå sees som en tilståelse. 354 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Dere kjente Noah. 355 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Det var ikke den ting han ikke ville gjort for dere. 356 00:27:41,292 --> 00:27:44,963 Sannheten vil komme ut. Vit at Gowen ikke kommer til å vinne. 357 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Han har allerede vunnet. 358 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Så du slik de så på meg? 359 00:27:49,968 --> 00:27:53,371 -Som om ikke de kjente meg. -Du skal få si ditt i retten. 360 00:27:53,438 --> 00:27:55,240 Jeg ber om at du har rett. 361 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Fordi nå føles det som om jeg mister alt på nytt. 362 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 Du mister ikke meg. 363 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Du er en sann venn. 364 00:28:06,384 --> 00:28:11,056 -Kanskje den eneste jeg har. -Nei. Du har mange venner. Vent og se. 365 00:28:11,956 --> 00:28:15,126 De kommer til å stå ved din side når den tid kommer. 366 00:28:15,326 --> 00:28:17,028 Jeg er ikke så sikker. 367 00:28:19,697 --> 00:28:25,370 Noah snakket om å kjøpe et jordstykke. Han ville starte sin egen bedrift. 368 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Det beviser ikke noe. 369 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 Med mindre det fikk ham til å gjøre noe uventet. 370 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Jeg fikk ikke møte Noah. 371 00:28:37,882 --> 00:28:42,787 Men ut fra alt jeg har hørt, var han en pålitelig og anstendig mann. 372 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Det må du tro. 373 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 Dommeren hadde en sak i Cooperville. 374 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 -Han kommer med diligencen i morgen. -Dommer Farrell, forhåpentligvis? 375 00:29:03,475 --> 00:29:06,811 -Nei, dessverre. Dommer Black. -Jedidiah Black? 376 00:29:06,878 --> 00:29:11,049 -Jeg kjenner dessverre til ham. -Si meg, er historiene om ham sanne? 377 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Han dømte en mann til døden. 378 00:29:15,053 --> 00:29:19,224 Mannen kom løpende mot ham for å angripe, og han trakk våpen og skjøt. 379 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Han er like rask til å dømme som han er til å trekke våpen. 380 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 La oss håpe han dømmer riktig. 381 00:29:26,431 --> 00:29:31,002 I går klarte Gowen å overbevise halve byen om at Noah Stanton hadde skyld i ulykken. 382 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Jeg går til Abigail. 383 00:29:47,452 --> 00:29:52,123 -Hvordan går det med deg? -Jeg har hatt det både bedre og verre. 384 00:29:54,058 --> 00:29:58,096 Jeg hørte hva som skjedde med Gowen. Beklager at jeg ikke var der. 385 00:29:59,798 --> 00:30:03,968 Har du lyst til å sitte? Som du kan se, kan du sitte hvor du vil. 386 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Når sannheten kommer ut, og det gjør den, så får du fullt hus igjen. 387 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Så fullt at du må åpne et ekstra rom. 388 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Akkurat nå ville jeg gitt alt for bare én kunde. 389 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Du har meg. 390 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 Og du har meg. 391 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 Og meg. 392 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Jeg vet ikke med dere, men jeg er sulten. 393 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 -Tusen takk. -Ikke takk oss. 394 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 Det er du som må lage maten. 395 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Jeg kan hjelpe. 396 00:30:34,465 --> 00:30:36,167 -Er du kokk? -Nei. 397 00:30:36,434 --> 00:30:40,538 -Men du er ikke lege, og du sydde meg. -Så sant. 398 00:30:48,880 --> 00:30:51,282 Jack? Kan vi ta en prat? 399 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Ja. 400 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Selv om du alltid ser ut til å høre noe annet enn det jeg sier. 401 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Så la meg snakke. 402 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 I fjor var jeg i et teaterstykke. I hovedrollen. 403 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Og jeg spilte en kvinne som elsket en annen kvinnes mann. 404 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Rollen passet meg aldri, og jeg var lettet da den var over. 405 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Sier du at opptredenen din i Coal Valley er over? 406 00:31:20,278 --> 00:31:23,648 La oss bare si at teppet har gått ned. For denne akten, iallfall. 407 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Så du drar med diligencen i morgen? 408 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 Med mindre noe eller... 409 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 ...noen stopper meg. 410 00:31:40,031 --> 00:31:42,166 Jeg er lei for det, Rosemary. 411 00:31:45,003 --> 00:31:46,638 Jeg også. 412 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Der er hun. 413 00:31:59,217 --> 00:32:00,518 Kjære vene. 414 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Enten er dere tidlige, eller så er jeg for sen. 415 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Vi ville komme før deg. 416 00:32:08,159 --> 00:32:09,460 Tror dere hun liker det? 417 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 Dagene varer ikke lenge, Dagene fylt av vin og roser 418 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 Ut av en tåkete drøm 419 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Dukker stien midlertidig opp Så forsvinner den 420 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 I en drøm 421 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Det diktet leste vi min første uke her. 422 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 Det er... 423 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 Det er Halleys komet. 424 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Så fin! 425 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Dette er fra alle sammen. 426 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 VI ER GLAD I DEG, MISS THATCHER 427 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 DU LYSTE OPP LIVENE VÅRE 428 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 Triste eller glade tårer, Miss Thatcher? 429 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Begge deler. 430 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Jeg er så glad i dere. 431 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 Og dere har lært meg mer enn dere kan vite. 432 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Men jeg vil at dere skal vite at jeg har... tatt en avgjørelse. 433 00:33:26,304 --> 00:33:29,407 Jeg skal ikke dra fra dere. Verken nå eller siden. 434 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Vi er glad i deg også, Miss Thatcher. 435 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Blir du her på grunn av oss eller på grunn av Jack? 436 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Det sømmer seg ikke å spørre om sånt, Gabe. 437 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Da er det Mountie Jack. 438 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 Barn. 439 00:33:54,599 --> 00:33:58,569 -Jeg kan lukte håp. -Det og litt kullstøv. 440 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Velkommen til Coal Valley. 441 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Jeg er konstabel Jack Thornton, dette er Abigail Stanton. 442 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Hyggelig å ha truffet deg, miss. 443 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Ma'am, Jedidiah Black. 444 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 Vi kjenner ryktet ditt, dommer. 445 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Dessverre er det meste av det sant. 446 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton, hva? 447 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 -Du er en av enkene? -Ja, sir. 448 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 En av mange, og vi har ventet på å bli hørt i retten. 449 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Dagen har kommet. 450 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Jeg kan ikke love at du vil like resultatet. 451 00:34:37,075 --> 00:34:42,213 -Det kan jeg gå god for. -Lenge siden sist, om jeg husker riktig. 452 00:34:42,280 --> 00:34:45,283 -Ikke lenge nok. -Bærer du ennå nag over et slag poker? 453 00:34:45,349 --> 00:34:48,419 -Bare til jeg vinner dem tilbake. -Det kan ta sin tid. 454 00:34:49,253 --> 00:34:52,657 -Har du en vitneliste? -På rommet mitt. 455 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Du burde hente den. Nå. 456 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Jeg gjør det. Jeg skulle den veien uansett. 457 00:35:02,834 --> 00:35:05,436 Takk, Abigail. Den ligger i vesken min. 458 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Dommer? 459 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Jeg håper du hadde en fin tur. 460 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Jeg kom meg ut av Cooperville i live, så det var ikke bare negativt. 461 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 -Men ikke så positivt heller? -Rettferdigheten seiret. 462 00:35:17,548 --> 00:35:19,517 Det er det som betyr noe. 463 00:35:23,321 --> 00:35:25,490 -Venter du noen? -Ja. Alltid. 464 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 Man får mange fiender i dette yrket. 465 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 -Har dere en saloon her? -Ja. 466 00:35:31,162 --> 00:35:34,232 -Poker? -Vi har det også. 467 00:35:35,766 --> 00:35:38,703 Rettsaken begynner kl. 08. Nøyaktig kl. 08. 468 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 I dag er dagen! 469 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, tiden er ute for deg... 470 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Visstnok synes ikke lillebroren hans at rettferdigheten seiret. 471 00:35:58,256 --> 00:36:01,726 Fengsle ham, konstabel. Og ta ham til retten i morgen. 472 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth? 473 00:36:55,613 --> 00:37:00,384 -La oss ta en gåtur. -Har gåturen et formål? 474 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Ja. 475 00:37:12,363 --> 00:37:17,468 Jeg har tenkt litt og lest litt. Faktisk lånte jeg en historiebok av deg. 476 00:37:18,369 --> 00:37:19,370 Jaså? 477 00:37:21,372 --> 00:37:26,277 Visste du at bare én av 27 presidenter har vært ungkarer? 478 00:37:26,844 --> 00:37:27,845 James Buchanan. 479 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Men kan du fortelle meg en av Buchanans store prestasjoner? 480 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Faktisk anses hans håndtering av Sørstatenes løsrivelse 481 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 som en av tidens verste president-tabber. 482 00:37:40,491 --> 00:37:43,394 -Nettopp. -Nettopp? 483 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Ja, kanskje hans dårlige dømmekraft kom av at han ikke var gift. 484 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Nei. Det var fordi han sympatiserte med Sørstatene. 485 00:37:52,536 --> 00:37:56,607 -Er det noe du ikke vet? -Jeg vet ikke hvorfor vi snakker om dette. 486 00:37:56,907 --> 00:38:00,611 -Jo, det vet du. -Du skal stille til presidentvalg? 487 00:38:04,415 --> 00:38:08,853 -Er det en avskjedsgave? -Vi kom ikke hit for å ta farvel. 488 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Åpn den. 489 00:38:30,441 --> 00:38:34,612 -Har du tegnet dette? -Det er en liten hobby jeg har. 490 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 Det er vanskelig for meg å si hva jeg føler. 491 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Jeg er ikke så modig som alle tror. 492 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Jo, det er du. 493 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Jeg har tenkt nøye over forholdet vårt, slik jeg lovet. 494 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Og jeg kommer alltid til samme konklusjon. 495 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 Det er deg. 496 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Du er min eneste. 497 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Jeg vet at jeg sa at jeg ville støtte deg uansett hva du velger, 498 00:39:15,453 --> 00:39:17,455 men jeg mente det ikke. 499 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Ikke dra. 500 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 Jeg skal ikke noe sted. 501 00:39:34,672 --> 00:39:36,674 Det er her jeg hører hjemme. 502 00:40:13,778 --> 00:40:17,448 Så jeg har bestemt meg for å gjøre dette stedet til mitt hjem. 503 00:40:18,482 --> 00:40:24,155 Jeg har nok vanskelige dager foran meg. Og uvisse dager. 504 00:40:26,056 --> 00:40:30,461 Men jeg har tro på at ekte lykke venter meg her i Coal Valley. 505 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 For hva er vel livet om ikke en blanding av sorg... 506 00:40:36,734 --> 00:40:38,102 ...underverk... 507 00:40:39,103 --> 00:40:40,704 ...håp... 508 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 -...og glede? -Se! 509 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 510 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Jeg ville bare si at tross alt som har skjedd... 511 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 -...så ønsker jeg deg alt godt. -Og jeg deg. 512 00:41:47,671 --> 00:41:50,975 -Kanskje vi kan skilles som venner? -Det kan vi. 513 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Skal du tilbake til New York? 514 00:41:55,946 --> 00:41:59,149 -En dag. -Hvor skal du, da? 515 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Enn så lenge flytter jeg til et penere rom her. 516 00:42:04,054 --> 00:42:05,556 Hva mener du? 517 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 Borgermesteren har sagt ja til en teatergruppe. 518 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 -Her? -Ja. 519 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Er det ikke flott? Jeg blir værende i Coal Valley. 520 00:42:15,065 --> 00:42:18,235 -Vi kommer til å se mye til hverandre. -Flott. 521 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Tekst: Lise McKay