1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Wat voorafging: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Aangenaam, Miss LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 Wat brengt u hier? -M'n verloofde. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Je kent Elizabeth Thatcher nauwelijks. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Dit is oorlog. Ik maak je kapot. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Ik heb een baan aangeboden gekregen bij een prestigieuze school. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Ik blijf hier. Dit is m'n thuis. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 Is het waar dat je een baan in het oosten aanneemt? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Nieuws doet snel de ronde hier. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 Ik heb een aanbod. Meer niet. 11 00:00:34,667 --> 00:00:37,103 Dankzij m'n familie. Ze zijn bezorgd om mij. 12 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 Dat begrijp ik. Met alles wat hier is gebeurd. 13 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 En gebeurt. 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Ik heb veel nagedacht. 15 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Jij en Rosemary hebben een verleden. 16 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 Jullie hebben veel met elkaar gemeen. -Dat is niet waar. 17 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 Voor zover ik kan zien wel. -Elizabeth. 18 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Je doet niet zomaar een aanzoek. Dat vergeet je ook niet snel. 19 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Denk lang en goed na over je gevoelens... 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 ...voor je iets beslist waar je spijt van krijgt. 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Als je dat wilt, doe ik dat. 22 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 Dat wil ik. 23 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 Is dat een inktvis? 24 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 Een komeet. 25 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Mag ik? 26 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Even kijken. 27 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Kometen hebben toch staarten? 28 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Eigenlijk is het verdampt materiaal en stof. 29 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 We noemen het een staart. 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Dank u, Mr van Gogh. 31 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 Ik kan 'n constellatie erbij doen. -Of een agent weghalen... 32 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 ...voor de leerlingen komen. -Zodat jij met de eer kunt strijken? 33 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Goedemorgen, kinderen. 34 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Bewonder het werk van Mountie Jack voor je gaat zitten. 35 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Hij is dol op complimenten. 36 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 In tegenstelling tot Miss Thatcher, die geen raad weet met complimenten. 37 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Hoewel ze die wel verdient. 38 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 De les is begonnen, Mr Thornton. 39 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Als u wilt spreken... 40 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 ...steekt u uw hand op, net als de andere kinderen. 41 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 Mag ik weg? -Ja, dat mag. 42 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Dank u, juf. 43 00:02:46,633 --> 00:02:48,801 Goed. Zullen we beginnen? 44 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Bij astronomie denken we aan... 45 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 ...planeten en sterren en dingen die ver weg zijn. 46 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Maar elke 75 jaar... 47 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 ...is 's nachts iets bijzonders te zien aan de hemel. 48 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Komeet Halley. 49 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Binnenkort kunnen we aan de hemel zien... 50 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 ...hoe de vurige komeet over Coal Valley gaat, wanneer die om de zon draait. 51 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 Wanneer moeten we kijken? -Dat weten we niet precies. 52 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Kometen zijn geen postkoetsen. Ze hebben geen dienstregeling. 53 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Ik stel voor dat we opletten... 54 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 ...dus elke avond, voor je naar bed gaat... 55 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 ...kijk je naar de hemel, in de richting van de bergen. 56 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Kan m'n vader hem zien vanuit de hemel? 57 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Vast en zeker. 58 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 En de andere vaders? Kunnen zij hem zien? 59 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Alle geliefden die we hebben verloren, waken over ons. 60 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Net als God. 61 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 En we voelen ze om ons heen... 62 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 ...hun liefde en hun steun. 63 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 En dat verandert niet. 64 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Goed, terug naar de hemel. 65 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Kunnen jullie je voorstellen dat ooit... 66 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 ...een man door de ruimte zal reizen? 67 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Waarom geen vrouw? 68 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Sorry dat ik stoor. Ik heb me verslapen. 69 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Hemeltje... 70 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 ...ik kan me niet heugen dat ik zo'n triest publiek had. 71 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 Dit is geen publiek. -Wat dan wel? 72 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 Dit is een klaslokaal. 73 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 Waarom zou 'n lerares de klas niet mogen vermaken? 74 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Ben je ook lerares, naast al die andere beroepen die je hebt? 75 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Ik heb even muziekles gegeven in New York. 76 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 New York? Hoe is het daar? 77 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 's Avonds... 78 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 ...is Times Square vol licht en muziek... 79 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 ...en mensen, zelfs midden in de nacht. 80 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 De gebouwen zijn zo hoog, dat ze de hemel aanraken. 81 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Dat is wat we nu leren, de hemel. 82 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 En we moeten verder. 83 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Maar ik wilde ze net vertellen over Coney Island. 84 00:05:06,406 --> 00:05:08,708 Vertel ons. -Vertel. 85 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 Toe nou. -Vertel. 86 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Miss Thatcher? 87 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 Alstublieft. -Alstublieft, juf? 88 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 Mag ze over Coney Island vertellen? -Ik wil 't horen. 89 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Het voelt of ik vervangen ben. 90 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Dat is niet mogelijk. 91 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Halley maakt geen kans nu Komeet Rosemary er is. 92 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Kometen branden toch op? 93 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Nadat ze alles op hun weg hebben verbrand. 94 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Over brandjes gesproken, vergis ik me... 95 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 ...of word jij elke dag weer mooier? 96 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 Het is je verbeelding. 97 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 En wat make-up. 98 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 En dat haar, die jurk. 99 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 De bloemen in het café. 100 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 Van Bill. 101 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Hij komt vaak langs en wilde de boel opfleuren. 102 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Dat is vast de enige reden. 103 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Rouw je niet meer alleen om 't verleden, maar kijk je ook uit naar de toekomst? 104 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Misschien. 105 00:06:13,005 --> 00:06:16,075 Maar we mogen niet vergeten waarom hij hier is. 106 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 Wyatt. -Hallo, Miss Thatcher. 107 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 Mrs Stanton. -Hallo. 108 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 Werk je op zondag? -M'n familie kan het geld gebruiken. 109 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Ik nam de dienst van Wendell Backus over. 110 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 Hij is ziek. -Dat is erg aardig van je. 111 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Sommige oudere mijnwerkers hebben beneden moeite met ademhalen. 112 00:06:32,458 --> 00:06:34,427 Ik kom deze voor m'n werk terugbrengen. 113 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 Heb je meer nodig? -Ik heb niet veel tijd gehad om te lezen. 114 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Als je weer tijd hebt, ben je altijd welkom in m'n bibliotheek. 115 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Die fragmenten zijn van de punt van de explosie. 116 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 De brandsporen wijzen op buitensporig veel methaan in de schacht. 117 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Dus de mannen werden de dood in gestuurd. 118 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 Daar lijkt het op. 119 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Bedankt dat jullie allemaal op zondagmiddag zijn gekomen. 120 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 We zijn benieuwd waarom u ons hebt uitgenodigd, Mr Miller. 121 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Toen ik m'n been kwijtraakte, dacht ik dat ik alles kwijt was. 122 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Maar ik was alleen m'n levenskracht kwijt. 123 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Ik kan niet meer in de mijn werken... 124 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 ...maar ik kan op een andere manier nuttig zijn. 125 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Sommigen van u weten dat ik goed met hamer en spijkers overweg kan. 126 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Dus heb ik de vrijheid genomen... 127 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 ...tekeningen te maken... 128 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 ...voor een nieuwe kerk en school. 129 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Als we allemaal een beetje kunnen bijdragen voor materialen... 130 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 ...kan ik ze bouwen en Coal Valley weer opbouwen. 131 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 Een stad met een echte kerk en een school die niet in de saloon is. 132 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 Dat is een prachtig idee. 133 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Maar ik ben bang dat niemand veel kan missen. 134 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Ik in ieder geval niet. 135 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Ik begrijp het, want ik zit in dezelfde situatie, maar... 136 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 ...we moeten ergens beginnen. 137 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Het plan van Mr Miller is precies wat deze stad nodig heeft. 138 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Ik weet zeker dat het bedrijf... 139 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 ...graag een gulle donatie zal doen. 140 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Wat een grootmoedig gebaar, Mr Gowen. 141 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Dank u, Mrs Ramsey, maar het zou pas grootmoedig zijn als... 142 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 ...we het gehele bedrag zouden storten en betalen voor het werk van Mr Miller. 143 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Helaas... 144 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 ...gaat ons geld op aan de verdediging tegen dit onnozele onderzoek. 145 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Ik zou de dood van 46 man niet onnozel noemen. 146 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Een enorme tragedie. 147 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Ik vraag me af of Mr Avery's beoordelingsvermogen wordt beïnvloed... 148 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 ...door uw recente vriendschap. 149 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Uw beledigingen en geld zullen me niet doen zwijgen. 150 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Willen we de stad herbouwen met een omkoopsom? 151 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Met zijn geld... 152 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 ...bezit het bedrijf straks meer van ons dan nu. 153 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 Het bedrijf bezit ons al. 154 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 De huizen waarin we wonen, de straten waar we lopen, zelfs je café. 155 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Maar dan hebben we wel weer een echte kerk. 156 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 En een echte school waar niet elk uur van de dag mijnwerkers door lopen. 157 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Kinderen kunnen overal leren, zowel in een school als in een saloon. 158 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln leerde in een blokhut. 159 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Helaas denkt uw vervanging daar anders over. 160 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 M'n vervanging? 161 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Dat neem ik aan. Gezien u ons gaat verlaten. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 Is dat waar? -Miss Thatcher, alstublieft. 163 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 Nee, dat is... 164 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 Het is waar dat ik een aanbod kreeg, maar ik heb niet... 165 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Wanneer wilde u ons dat vertellen? 166 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 Niet dus, dat is duidelijk. -Wie gaat ons les geven? 167 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, alsjeblieft. Er is nog niks besloten. 168 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 U bent hier nog maar net. U zou met ons de komeet kijken. 169 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 Dat doe ik ook. -Ik wil niet dat u gaat. 170 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 Gaat het? -Wat is er gebeurd? 171 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Onwelkome bezoekers bij de mijn. 172 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 Ze stalen m'n forensische set en alle bewijzen. 173 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 Heb je ze herkend? -Ze waren gemaskerd. 174 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 Verzorg jij hem? -Ja, natuurlijk. 175 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 Ik ga met je mee. -Dat kun je niet aan. 176 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Ik ben nog steeds je meerdere. 177 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Dat zal ik in m'n rapport zetten. 178 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 De wond achter je oor is diep. Je moet gehecht worden. 179 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Wat ik allemaal niet doe om jouw aandacht te trekken. 180 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 Ben je goed met 'n naald? 181 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Ik heb al m'n gordijnen zelf genaaid. 182 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 En een mens dichtnaaien? 183 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Daar komen we zo achter. 184 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Ik pak m'n spullen. 185 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 Jack? 186 00:11:45,838 --> 00:11:47,773 Jij. Wat geweldig. 187 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Je kunt maar beter aan me wennen. 188 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Prima. Doe maar. 189 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 En jij zult ook aan mij moeten wennen. 190 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 191 00:12:38,057 --> 00:12:40,326 Heb je ze gevonden? -Het spoor liep dood. 192 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Te donker om te zoeken. 193 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 Ik ben blij dat je veilig terug bent. -Was je ongerust? 194 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Toch sta je me midden in de nacht op te wachten. 195 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Als je het echt wilt weten, ik stond... 196 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 ...te wachten op Komeet Halley. 197 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 Komeet Halley. 198 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Weet je hoe vaak ik dat excuus heb gehoord? 199 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 Mogelijk was ik 'n beetje ongerust. -Een beetje maar? 200 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Genoeg. 201 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Ik heb gehoord over de bijeenkomst. 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,035 Vervelend. 203 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Ik wil maar zeggen... 204 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 ...dat of je nu gaat of blijft, ik steun je. 205 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Je verdient het op een echte school te werken, niet... 206 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 In een saloon. 207 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Ik denk dat die hier ook wel komt. 208 00:13:43,389 --> 00:13:46,392 Het schoolgebouw doet er niet echt toe. Maar de kinderen. 209 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 De stad heeft je nodig. 210 00:13:54,567 --> 00:13:55,467 Niet alleen de stad. 211 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Het wordt laat. 212 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Ik ga maar eens slapen. 213 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Natuurlijk. 214 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 Goedemorgen, Wyatt. -Goedemorgen, Miss Thatcher. 215 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 Hebt u even? -Natuurlijk. 216 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Ik wil u iets laten zien. 217 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Hoe werkt het? 218 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Hemeltje. 219 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 Fantastisch. Hoe kom je hieraan? 220 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Ik heb het gemaakt. 221 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Echt? 222 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Ik kreeg een idee door uw natuurkundeboeken en de fonograaf. 223 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Als ik een groter exemplaar maak, kan de lucht... 224 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 ...in de mijn beter circuleren en kunnen de mensen beter ademen. 225 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 En misschien een ramp voorkomen als gas en stof worden afgevoerd. 226 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 De bladen zijn van hout, dus er is geen gevaar voor vonken. 227 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 Ik had gelijk over jou. 228 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Je bent een bijzondere jongeman. 229 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 Heb je dit al aan iemand laten zien? -Alleen m'n moeder. 230 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Ze moest huilen. 231 00:15:25,658 --> 00:15:26,992 Was ze van streek? 232 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Blij. Raar, hè? 233 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Soms huilen vrouwen als ze blij zijn... 234 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 ...soms als ze verdrietig zijn. En soms zonder reden. 235 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Dus huilen kan goed zijn, niet goed, of zomaar? 236 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Precies. 237 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Ik snap wetenschap, maar vrouwen niet. 238 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 De meeste mannen zijn het met je eens. 239 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Met jouw toestemming... 240 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 ...wil ik 'n telegram over je ventilator aan m'n vaders patentadvocaat sturen. 241 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Als je hem hier laat staan, kan de agent een foto ervan nemen. 242 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Ik hou wel 'n stoel voor je vrij. 243 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Een glimlach is altijd een goed teken. 244 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Mag ik naast je zitten? 245 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Ik ga wel even kijken. 246 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 Verberg je je hier? 247 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Mr Avery. 248 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Het lijkt alsof u gewond bent. 249 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 Doe niet zo verbaasd. Weet dat je bedreigingen... 250 00:16:42,768 --> 00:16:45,738 ...me niet zullen tegenhouden. -Ik ben niet verbaasd. 251 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 Was dat een nieuwe ongegronde beschuldiging? 252 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 Wat heb ik nu gedaan? 253 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Als m'n intuïtie klopt, mishandeling en diefstal door je trawanten. 254 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Ik heb geen trawanten. 255 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 En ik beheers de inwoners van deze stad niet. 256 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Dat zie ik anders. 257 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Als de mijn gesloten wordt, krijgen de mannen niet betaald. 258 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Als ze niet betaald krijgen, komt er geen eten op tafel. 259 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Dat zou reden genoeg zijn om u weg te willen hebben. 260 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Ik zal bewijzen dat jij erachter zit. 261 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 En dat je wist dat de schacht onveilig was. 262 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Dan gaat de beerput open. 263 00:17:21,306 --> 00:17:24,076 Niet erg. Goede mest. 264 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 Ik heb het idee dat er iets moois kan groeien. 265 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Dan zou ik maar aan de slag gaan. 266 00:17:30,816 --> 00:17:34,686 Maar ik heb het gevoel dat alleen Abigail Stanton er meer onder zal lijden. 267 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 Ze is erg geliefd onder de inwoners. 268 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Het zou vreselijk zijn als dat veranderde, nietwaar? 269 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Wees heel voorzichtig. 270 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 Als u Mr Gowen niet arresteert, zou ik hem loslaten. 271 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Blijkbaar heb je dus wel trawanten. 272 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Zeg eens, jongens. 273 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 Zijn dat werkschoenen? Van jullie beveiligingsbedrijf? 274 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Zo aardig van u. 275 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Verzoekjes? 276 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Ik wil een lied zingen... 277 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 ...dat werd gespeeld toen ik een aanzoek kreeg... 278 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 ...van de man van wie ik hield. 279 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 En nog steeds houd. 280 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Vond je het niet mooi? 281 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Ooit wel. 282 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Toen het iets betekende. 283 00:20:22,788 --> 00:20:23,689 We moeten praten. 284 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Graag. 285 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Over Elizabeth. 286 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 We kunnen ook gezellig zwijgend bij elkaar zitten. 287 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Ik heb goed nagedacht. 288 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 Ik kan niet ontkennen dat jouw komst m'n wereld op de kop zette. 289 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Je bent me er een, Rosie. 290 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Je was ooit de vrouw van m'n dromen en het is normaal dat... 291 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 ...oude herinneringen bovenkomen. 292 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 Elizabeth en ik hebben een relatie. -Wat voor relatie? 293 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Dat weet ik niet precies, maar ik wil het doorzetten. 294 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 Zou zo'n echte relatie zo gemakkelijk verstoord worden... 295 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 ...door m'n aanwezigheid? -Jouw aanwezigheid verstoort alles. 296 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Je kent die Elizabeth Thatcher amper. 297 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jij en ik kennen elkaar al een leven lang. 298 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Ik heb ook goed nagedacht. 299 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Ik besef dat het enige wat ooit echt was voor mij, jij bent. 300 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Twijfel je daaraan? 301 00:21:44,403 --> 00:21:46,972 Je bent nou eenmaal een goede actrice. 302 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 Dat was geen compliment. -Ik vind van wel. 303 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Heb je het haar verteld? 304 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Nog niet. 305 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Tot je dat doet, houd ik een flintertje hoop. 306 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 Daar gaat het toch om in Coal Valley? 307 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 Hoop? 308 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Ik heb geweldig nieuws. 309 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Dankzij een gulle anonieme donor... 310 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 ...kunnen we morgen beginnen... 311 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 ...met de bouw van de nieuwe kerk en de school. 312 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Dat hebben we zeker aan Mr Gowen te danken? 313 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Ik mag niet zeggen wie de donor is... 314 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 ...maar ik voel me gedwongen te zeggen dat het niet Mr Gowen was. 315 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 Elizabeth? Was het jouw vader? 316 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 Nee. 317 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Maar ik denk dat het iemand is die even gul is... 318 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 ...maar minder geld te schenken heeft. 319 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Is anoniem tegenwoordig niet meer anoniem? 320 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 Heb je de beloning geschonken? 321 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 Helemaal? Voor een kerk? 322 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 En een school. 323 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Dat is zo... 324 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 Nobel. 325 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Drie hoeraatjes voor de agent. 326 00:23:46,091 --> 00:23:50,829 Hiep, hiep, hoera. 327 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Ga alstublieft zitten. 328 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 Niet overdrijven, mensen, alsjeblieft. 329 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Ik deed gewoon m'n werk. 330 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 En ik kan niks beters bedenken om de beloning aan te besteden... 331 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 ...dan de mensen van Coal Valley... 332 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 ...die allen heel belangrijk voor me zijn. 333 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Eén persoon in het bijzonder. 334 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 En door jouw gulheid neemt m'n genegenheid voor jou toe. 335 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Mag ik ook de agent bedanken? 336 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Niet alleen heb je... 337 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 ...onze stad veiliger gemaakt, maar, en dat vinden we allemaal... 338 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 ...een betere stad. 339 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Nu we hier allemaal bijeen zijn... 340 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 ...wil ik een mededeling doen. 341 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Helaas geen leuke. 342 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Maar ik vind dat het moet worden gezegd. 343 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Dit is Mr Gentry. 344 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 Advocaat van het bedrijf... 345 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 ...en hij heeft documenten die ik niet bekend wilde maken, maar... 346 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 ...Mrs Stanton dwingt me de kaarten op tafel te leggen. 347 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Welke kaarten, Mr Gowen? 348 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 Waar zwijggeld op staat... 349 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 ...of die met het bevel Mr Avery aan te vallen? 350 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 Kan Mr Avery niet voor zichzelf spreken? 351 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 Hij is naar de rechter om u voor de rechtbank te krijgen. 352 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Dat is goed nieuws. 353 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Maar de rechter zal niet over mijn zaak gaan. 354 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Deze documenten tonen aan dat de schuld voor... 355 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 ...de enorme tragedie die onze stad trof... 356 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 ...bij één man ligt. 357 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 358 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Uw man was de opzichter. 359 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Hij nam de beslissing met de mannen de mijn in te gaan... 360 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 ...terwijl hij wist dat die niet veilig was. 361 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Dat zou Noah nooit doen. 362 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 U gaat te ver. -Daar zal de rechter over oordelen. 363 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Ik ben dit onderzoek begonnen... 364 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 ...en zorg dat 't afgerond zal worden gebaseerd op bewijs... 365 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 ...niet op roddels en beschuldigingen. 366 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Ik weet dat je Mrs Stanton wilt geloven. 367 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Ze is aardig, charmant... 368 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 ...en maakt de lekkerste koekjes ooit. 369 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Maar haar man nam risico's en z'n reputatie ging hem voor. 370 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Daarom was hij ontslagen bij de Lee Mining Company... 371 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 ...voor z'n aankomst in Coal Valley. 372 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Hij was niet ontslagen. 373 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Hij nam ontslag, vanwege de slechte... 374 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 ...arbeidsomstandigheden. -Dat staat hier niet in. 375 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Dat is verzonnen, net als uw woorden. 376 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 U weet dat z'n salaris afhing van de hoeveelheid kolen... 377 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 ...die z'n mannen uit de mijn ophaalden. 378 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Die schacht bevatte een rijke laag. 379 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Noah gaf niet om geld. Dat kan iedereen beamen. 380 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 U weet het misschien niet, maar uw man had schulden. 381 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Heel veel schulden, helaas. 382 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 Een wanhopig man neemt grote risico's. 383 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton zocht wanhopig naar geld. 384 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Zo wanhopig dat hij z'n mannen... 385 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 ...en z'n eigen zoon, die mijn in leidde, naar hun graf. 386 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Beste mensen van Coal Valley... 387 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 ...wat was de boodschap van Noah Stanton... 388 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 ...toen we dit ontdekten na de ramp? 389 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Wat ooit een symbool van hoop was... 390 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 Vergeef me, pa 391 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 ...kan nu een schuldbekentenis zijn. 392 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Jullie kenden Noah. 393 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Hij zou alles voor jullie doen. 394 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 De waarheid komt boven. 395 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 Vertrouw erop dat Gowen niet wint. 396 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Ik ben bang dat hij al heeft gewonnen. 397 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Zag je hoe iedereen naar me keek? 398 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 Alsof ik een vreemde was. -Je kunt in de rechtbank... 399 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 ...spreken en gehoord worden. -Ik hoop dat je gelijk hebt. 400 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Want nu voelt het alsof ik alles weer kwijtraak. 401 00:28:00,311 --> 00:28:01,746 Je raakt mij niet kwijt. 402 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Je bent 'n goede vriendin. 403 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 Misschien de enige die ik heb. 404 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Nee, je hebt veel vrienden. Let maar op. 405 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 Ze staan naast je als het nodig is. 406 00:28:15,326 --> 00:28:17,128 Dat weet ik zo net nog niet. 407 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah wilde een concessie kopen. 408 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Hij wilde een eigen bedrijf beginnen. 409 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Dat bewijst niets. 410 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 Tenzij hij daardoor dingen deed, die hij anders niet zou doen. 411 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Ik heb Noah niet gekend. 412 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Maar uit wat ik over hem hoor... 413 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 ...blijkt dat hij een goed, fatsoenlijk mens was. 414 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Dat moet je blijven geloven. 415 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 De rechter zit vast bij een zaak in Cooperville. 416 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 Hij komt morgen met de postkoets. -Ik hoop op rechter Farrell. 417 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Helaas niet. Rechter Black. 418 00:29:04,976 --> 00:29:08,046 Jedidiah Black? -Ja. Die ken ik heel goed. 419 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 Zijn de verhalen over hem waar? 420 00:29:13,151 --> 00:29:14,986 Hij veroordeelde een man tot de strop. 421 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 Die man viel hem aan in de rechtbank. 422 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 Black trok een pistool en schoot hem neer. 423 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Hij is met de hamer net zo snel als met z'n pistool. 424 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Laten we hopen dat die de juiste richting uit gaat. 425 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Gisteren liet Gowen de halve stad geloven... 426 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 ...dat de explosie Noah Stantons schuld was. 427 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Ik ga naar Abigail. 428 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Hoe gaat het met je? 429 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Het kan beter, maar het kan ook slechter. 430 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 Ik hoorde wat Gowen heeft gedaan. 431 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Sorry dat ik er niet was. 432 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 Wil je zitten? 433 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Je ziet dat je kunt zitten waar je maar wilt. 434 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 De waarheid komt boven en dan zit het hier weer vol. 435 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Zo vol dat je meer ruimte nodig hebt. 436 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Nu ben ik al blij met één klant. 437 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Je hebt mij. 438 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 En jij hebt mij. 439 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 En mij. 440 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Ik weet niet hoe het met jullie zit, maar ik heb honger. 441 00:30:28,893 --> 00:30:31,095 Niet nodig. Jij moet koken. 442 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Ik help je wel. 443 00:30:34,465 --> 00:30:35,433 Kun je koken? 444 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 En jij bent geen arts, maar je hebt mij gehecht. 445 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 Kunnen we praten? 446 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Dat kan. 447 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Hoewel je, wat ik ook zeg, iets anders lijkt te verstaan. 448 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Dan wil ik dit zeggen. 449 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 Vorig jaar had ik in een stuk de hoofdrol. 450 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Ik speelde een vrouw die verliefd was op de man van een ander. 451 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 De rol paste niet bij mij. Ik was blij toen het voorbij was. 452 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Bedoel je dat jouw voorstelling in Coal Valley voorbij is? 453 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Het gordijn is gevallen. 454 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 Voor dit stuk althans. 455 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Vertrek je morgen met de postkoets? 456 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 Tenzij iets of... 457 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 ...iemand me tegenhoudt. 458 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Het spijt me. 459 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Mij ook. 460 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Daar is ze. 461 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Hemeltje. 462 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Of jullie zijn allemaal vroeg, of ik ben erg laat. 463 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 We wilden hier zijn voor u kwam. 464 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 Zou ze het leuk vinden? 465 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 Ze zijn niet lang de dagen van wijn en rozen 466 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 uit een nevelige droom 467 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 verschijnt ons pad even, en verdwijnt weer 468 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 in een droom 469 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Dat gedicht deden we in onze eerste week. 470 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 Dat is... 471 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 Dat is de Komeet Halley. 472 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Wat mooi. 473 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Van ons allemaal. 474 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 WE HOUDEN VAN U MISS THATCHER 475 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 U BRACHT ZONNESCHIJN IN ONS LEVEN 476 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 Tranen van verdriet of blijdschap? 477 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Beide. 478 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Ik hou zo veel van jullie. 479 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 Jullie hebben mij meer geleerd dan jullie ooit zullen beseffen. 480 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Maar ik heb een beslissing genomen. 481 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 Ik ga niet weg. 482 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 Echt niet? -Nu niet. Nooit. 483 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 We houden ook van u. 484 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Blijft u voor ons of voor Jack? 485 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Wat een ongepaste vraag, Gabe. 486 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Mountie Jack, dus. 487 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 Kinderen. -We houden van u. 488 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 Er hangt hoop in de lucht. 489 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Plus wat koolstof. 490 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Hartelijk welkom in Coal Valley, edelachtbare 491 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Ik ben agent Jack Thornton, dit is Abigail Stanton. 492 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Aangenaam kennis te maken. 493 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Mevrouw, Jedidiah Black. 494 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 Uw reputatie is u vooruitgesneld. 495 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Helaas is die voor een groot deel waar. 496 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton? 497 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 Een van de weduwen? -Ja. 498 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Een van de vele. We hebben lang op deze dag gewacht. 499 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Die is nu gekomen. 500 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Ik kan geen goede afloop beloven. 501 00:34:37,075 --> 00:34:38,543 Daar kan ik over meepraten. 502 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Dat is lang geleden, als ik het me goed herinner. 503 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 Niet lang genoeg. 504 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 Nog steeds boos om een potje poker? 505 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Tot ik alles terugwin. 506 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Dan moet je misschien een tijdje wachten. 507 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 Heb je een getuigenlijst? 508 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 In m'n kamer. 509 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Dan zou ik hem maar halen. Nu. 510 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Zal ik? Ik ging er toch heen. 511 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 In m'n tas. 512 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Rechter? 513 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Had u een veilige reis? 514 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Dat ik Cooperville levend heb verlaten, is al heel wat. 515 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 Dat klinkt niet best. -Recht heeft gezegevierd. 516 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 Dat is het belangrijkste. 517 00:35:23,321 --> 00:35:25,490 Verwacht je iemand? -Ja. Altijd. 518 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 Met dit werk maak je veel vijanden. 519 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 Is hier een saloon? -Ja. 520 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 Poker? 521 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 Dat hebben we ook. 522 00:35:35,766 --> 00:35:38,703 De zitting is om acht uur. Precies. 523 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 Vandaag is de dag. 524 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, tijd om naar je ma... 525 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Z'n broertje vond dus niet dat het recht had gezegevierd. 526 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Sluit hem op. 527 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Zet hem voor morgen op de rol. 528 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth? 529 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Kom even mee wandelen. 530 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 Is daar een reden voor? 531 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Ja. 532 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 Ik heb nagedacht en gelezen. 533 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 Ik heb een van je geschiedenisboeken geleend. 534 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 O, ja? 535 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Weet je dat van de 27 mannen... 536 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 ...die president zijn geweest, maar één vrijgezel was? 537 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 538 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Kun je één opmerkelijke daad van Buchanan noemen? 539 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Z'n onvermogen om de kwestie in het Zuiden goed op te lossen... 540 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 ...noemt men een van de ergste presidentiële fouten ooit. 541 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 Dat bedoel ik nou. 542 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 Wat dan? 543 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Dat z'n slechte beoordelingsvermogen kwam doordat hij geen vrouw had. 544 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Nee, dat was omdat hij een sympathisant van de geconfedereerden was. 545 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 Is er iets wat je niet weet? 546 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 Ik weet de reden voor dit gesprek niet. 547 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Volgens mij wel. 548 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 Word je presidentskandidaat? 549 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 Is dat een afscheidscadeautje? 550 00:38:06,884 --> 00:38:09,687 Ik heb je niet hierheen gebracht om afscheid te nemen. 551 00:38:09,787 --> 00:38:10,655 Maak open. 552 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 Heb jij dit gemaakt? 553 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 Een hobby van me. 554 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 Ik vind 't veel moeilijker om te zeggen wat ik in m'n hart voel. 555 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Ik ben niet zo dapper als men denkt. 556 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Jawel. 557 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Ik heb, zoals beloofd, lang en grondig over ons nagedacht. 558 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Ik kom maar tot één conclusie. 559 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 Jij bent het. 560 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Jij bent de enige. 561 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Ik zei dat ik je zou steunen, wat je ook zou besluiten, maar dat... 562 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 ...meende ik niet. 563 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Ga niet weg. 564 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 Ik ga nergens heen. 565 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Ik hoor hier thuis. 566 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 Ik heb besloten om hier m'n thuis te maken. 567 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Er zal ongetwijfeld een moeilijke tijd aanbreken. 568 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 Een onzekere tijd. 569 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Maar ik geloof... 570 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 ...dat het ware geluk hier in Coal Valley op me wacht. 571 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 Het leven is nu eenmaal een bitterzoet mengsel van verdriet... 572 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 ...verwondering... 573 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 ...hoop... 574 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 ...en vreugde. -Kijk daar. 575 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 576 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Ik wil dat je weet dat wat er ook tussen ons is gebeurd... 577 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 ...ik je het allerbeste wens. -Insgelijks. 578 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 Kunnen we dan als vrienden afscheid nemen? 579 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 Maar natuurlijk. 580 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Ga je terug naar New York? 581 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Ooit. 582 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Waar ga je dan heen? 583 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Voorlopig ga ik naar een mooiere kamer, verderop in de straat. 584 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 Ik snap het niet. 585 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 De burgermeester helpt me een theatergroep op te richten. 586 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Fijn, hè? Ik blijf in Coal Valley. 587 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 We zullen elkaar dus nog vaak zien. 588 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Fantastisch. 589 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Ondertiteling: Henny de Lege