1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Anteriormente em When Calls The Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Muito prazer, Srta. LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 -O que a traz aqui? -Meu noivo. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Você mal conhece essa Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Agora é guerra. Vou arruinar você. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Recebi uma oferta de trabalho como professora em uma escola de prestígio. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Vou ficar aqui. Este é o meu lugar. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 É verdade que vai aceitar um emprego lá no leste? 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,566 -As notícias se espalham rápido aqui. -Recebi uma oferta. Só isso. 10 00:00:34,567 --> 00:00:37,103 Foi coisa da minha família. Estão preocupados comigo. 11 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 É compreensível, com tudo que tem acontecido por aqui. 12 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 E ainda acontece. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Tenho pensado muito nisso. 14 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 E você e Rosemary têm um passado. 15 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 -E vocês têm muito em comum. -Não é verdade. 16 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 -Pelo que posso ver, é sim. -Elizabeth. 17 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Ninguém pede uma mulher em casamento e a esquece tão fácil. 18 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Preciso que analise bem seus sentimentos... 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 e evite uma decisão de que se arrependa. 20 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Se é isso que você quer, é o que farei. 21 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 É, sim. 22 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 Isso é uma lula? 23 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 -É um cometa. -Cometa? 24 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Posso? 25 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Vamos ver. 26 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Cometas têm caudas, certo? 27 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Na verdade, é só gás e pó. 28 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Vamos chamar isso de cauda. 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Obrigada, Sr. Van Gogh. 30 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 -Posso acrescentar uma constelação. -Que tal retirar o policial 31 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 -antes dos alunos chegarem? -Para você ficar com todo o crédito? 32 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Bom dia, crianças. 33 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Não deixem de admirar a obra do delegado Jack antes de sentarem. 34 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Ele aprecia elogios. 35 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 Ao contrário da Srta. Thatcher, que fica sem graça com elogios. 36 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Embora ela bem os mereça. 37 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 A aula já começou, Sr. Thornton. 38 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Se quiser falar, 39 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 por favor, levante a mão, como todas as outras crianças. 40 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 -Pode me dar licença? -Sim. 41 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Obrigado, Srta. Thatcher. 42 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 Muito bem. 43 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 -Vamos começar? -Sim. 44 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Sim. 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Quando pensamos na astronomia, 46 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 pensamos em planetas, estrelas e coisas muito distantes. 47 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Mas a cada 75 anos, 48 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 algo especial atravessa o céu durante a noite. 49 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Chama-se o Cometa Halley. 50 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Muito em breve, conseguiremos olhar para o céu 51 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 e ver um cometa flamejante passando sobre Coal Valley enquanto orbita o sol. 52 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 -Como saberemos quando olhar? -Bem, não saberemos exatamente. 53 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Cometas não são como diligências. Não seguem um cronograma. 54 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Então, sugiro que fiquemos de olhos abertos, 55 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 e isso significa que toda noite, antes de irem para cama, 56 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 quero que olhem para o céu, na direção das montanhas. 57 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Meu pai o verá lá do céu? 58 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 Tenho certeza que sim. 59 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 E os outros pais? Eles também conseguem vê-lo? 60 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Todo ente querido que perdemos está nos observando. 61 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Assim como Deus. 62 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 E nós podemos senti-los ao nosso redor, 63 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 o amor e as orientações deles. 64 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 E isso nunca vai mudar. 65 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Muito bem, crianças. Vamos voltar aos céus. 66 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Podem imaginar um tempo 67 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 em que o homem viaje pelo espaço? 68 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Por que não uma mulher? 69 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Desculpe interromper. Acordei tarde. 70 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Puxa vida. 71 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 Não lembro da última vez que vi uma plateia tão triste. 72 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 -Não é uma plateia, Srta. LeVeaux. -O que é, então? 73 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 É uma sala de aula. 74 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 E quem diz que uma professora não pode ser divertida? 75 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Então, agora você é professora, além de todas suas outras ocupações? 76 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Eu ensinei música por um tempo, em Nova York. 77 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 Nova York? Como é por lá? 78 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 Durante a noite, 79 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 Times Square fica cheia de música e luzes, 80 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 e pessoas, mesmo à meia-noite. 81 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 E os edifícios são tão altos que tocam o céu. 82 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 É exatamente isso que estamos estudando, o céu. 83 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 E é melhor voltarmos à matéria. 84 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Mas eu ia contar para eles tudo sobre Coney Island. 85 00:05:06,406 --> 00:05:07,573 -Conte para nós. -Sim. 86 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 Conte para nós. 87 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 -Vamos. -Conte para nós. 88 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Srta. Thatcher? 89 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 -Por favor. -Por favor, Srta. Thatcher? 90 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 -Podemos ouvir sobre Coney Island? -Eu quero ouvir. 91 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Sinto como se tivesse sido substituída. 92 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Isso não é possível. 93 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Receio que o Halley não tem chance contra o cometa Rosemary. 94 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Cometas não se incendeiam? 95 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Não antes de tocar fogo em tudo pelo caminho. 96 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Falando em atear fogo, é a minha imaginação, 97 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 ou você fica mais bonita a cada dia que passa? 98 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 É a sua imaginação. 99 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 E um pouco de maquiagem. 100 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 E o penteado e o vestido. 101 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 E as flores na cafeteria. 102 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 Foi um presente do Bill. 103 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Ele vem com tanta frequência, que achou que alegraria o ambiente. 104 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 Estou certa que é a única razão. 105 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Talvez não esteja só lamentando o passado, mas também olhando para o futuro? 106 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Talvez. 107 00:06:13,005 --> 00:06:14,774 Mas não vamos esquecer por que ele veio. 108 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 -Wyatt. -Olá, Srta. Thatcher. 109 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 -Sra. Stanton. -Olá, Wyatt. 110 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 -Trabalhando no domingo? -Minha família precisa do dinheiro. 111 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Peguei o turno do Wendell Backus. 112 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 -Ele está doente. -Foi muita bondade sua. 113 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Alguns mineiros mais idosos acham difícil respirar o ar lá embaixo. 114 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 -Vim devolver isto antes do trabalho. -Obrigada. 115 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 -Precisa de mais? -Não tive tempo para ler ultimamente. 116 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Quando tiver tempo, meus livros estão à disposição. 117 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Obrigado. 118 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Estes fragmentos são do ponto de explosão. 119 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 A marca no sedimento indica um nível excessivo de metano no túnel. 120 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Eles foram enviados para uma armadilha mortal. 121 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 É o que está parecendo. 122 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Agradeço a todos por virem aqui hoje, na tarde do domingo. 123 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Estamos ansiosos para saber por que nos reuniu aqui. 124 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Sim. 125 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Quando perdi minha perna, pensei que tinha perdido tudo. 126 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Mas o que realmente perdi foi meu ânimo. 127 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Não posso mais trabalhar na mina, 128 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 mas creio que encontrei outra forma de ser útil. 129 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Como alguns de vocês sabem, eu era muito habilidoso com martelo e pregos. 130 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Então, tomei a liberdade... 131 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 de traçar alguns planos... 132 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 Para uma nova igreja e escola. 133 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Se conseguirmos levantar um pouco de dinheiro para o material, 134 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 posso cuidar da construção e fazer Coal Valley voltar ao que era. 135 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 Uma cidade com uma igreja apropriada, e uma escola que não fica em um bar. 136 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 É uma ideia maravilhosa. 137 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Mas receio que ninguém tenha muito dinheiro sobrando. 138 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Eu sei que não tenho. 139 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Eu compreendo, estou na mesma situação, mas... 140 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 temos que começar por algum lugar. 141 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Acho que o plano do Sr. Miller é o que esta cidade precisa. 142 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 E tenho certeza que a companhia ficaria... 143 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 mais do que disposta a fazer um boa doação. 144 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 É um gesto magnânimo, Sr. Gowen. 145 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Muito obrigado, Sra. Ramsey, mas um gesto magnânimo seria... 146 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 doar todo o dinheiro e pagar pelo trabalho do Sr. Miller. 147 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Infelizmente... 148 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 nossas reservas estão presas na defesa desta investigação frívola. 149 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Nenhuma investigação é frívola quando 46 homens perderam a vida. 150 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Uma tragédia horrível. 151 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Embora eu me pergunte se a análise do Sr. Avery pode estar influenciada... 152 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 pela sua recente amizade. 153 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Seus insultos não vão me silenciar, nem o seu dinheiro. 154 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Querem reconstruir nossa cidade com um suborno? 155 00:09:19,859 --> 00:09:24,597 Se aceitarmos o dinheiro, a companhia será dona de mais uma parte de nós. 156 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 A empresa já nos possui, Abigail. 157 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 As casas em que moramos, as ruas em que andamos, até sua cafeteria. 158 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Pelo menos, teríamos um local apropriado para orar. 159 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 E uma escola apropriada, sem mineiros andando por lá o tempo todo. 160 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Crianças aprendem em qualquer lugar, seja em uma escola ou em um bar. 161 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln estudou em uma cabana. 162 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Infelizmente, sua substituta talvez discorde. 163 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 Minha substituta? 164 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Bem, eu suponho... Já que vai nos deixar. 165 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 -Isso é verdade? -Srta. Thatcher, por favor. 166 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 Não. Isso é... 167 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 É verdade que recebi uma oferta de emprego, mas eu não... 168 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Quando planejava nos contar? 169 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 -Obviamente ela não ia fazer isso. -Quem vai nos ensinar? 170 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, por favor. Nada foi decidido ainda. 171 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Você chegou há pouco tempo, e disse que observaria o cometa conosco. 172 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 -Farei isso, James. -Não quero que você vá embora. 173 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 -Bill, você está bem? -O que houve? 174 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Recebi visitas indesejadas na mina. 175 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 Eles levaram meu kit forense e todas as provas. 176 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 -Você viu quem eram? -Estavam mascarados. 177 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 -Certo. Você pode cuidar dele? -Sim, claro. 178 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 -Eu vou com você. -Você não está em condições. 179 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Ainda sou seu superior. 180 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Farei uma anotação sobre isso no meu relatório. 181 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 O corte atrás da orelha parece profundo. Talvez precise de alguns pontos. 182 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 É incrível o que sou capaz de fazer para você cuidar de mim. 183 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 Você é boa com a agulha? 184 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Eu fiz minhas cortinas. 185 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 E quanto a costurar uma pessoa? 186 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Bem, estamos prestes a descobrir. 187 00:11:34,427 --> 00:11:35,928 Vou buscar a caixa de costura. 188 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 Jack? 189 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Você. 190 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Empolgante. 191 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Acho melhor você se acostumar comigo. 192 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Certo. Se é assim que prefere. 193 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 É melhor você se acostumar a mim também. 194 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 195 00:12:38,057 --> 00:12:39,024 Você os encontrou? 196 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 Perdi o rastro. 197 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Estava escuro demais. 198 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 -Fico feliz que tenha voltado são e salvo. -Estava preocupada com isso? 199 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 Não. 200 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Mas você está aqui fora, no meio da noite, esperando. 201 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Se quer mesmo saber, eu estava apenas... 202 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 procurando o Cometa Halley. 203 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 O Cometa Halley. 204 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Sabe quantas vezes já ouvi essa desculpa? 205 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 -Talvez estivesse um pouco preocupada. -Só um pouco? 206 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Não abuse. 207 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Soube do que aconteceu na reunião. 208 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 -Sinto muito. -Obrigada. 209 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Quero que saiba... 210 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 que quer você resolva ir ou ficar, terá o meu apoio. 211 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Você merece ensinar em uma escola de verdade, não... 212 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 Não em um bar. 213 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Mas tenho fé que isso acontecerá aqui, mais cedo do que imagina. 214 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 O prédio da escola não faz diferença. 215 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 São as crianças. 216 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Esta cidade precisa de você. 217 00:13:54,567 --> 00:13:55,467 Não só a cidade. 218 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Está ficando tarde. 219 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Acho melhor ir para a cama. 220 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 É claro. 221 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 -Bom dia, Wyatt. -Bom dia, Srta. Thatcher. 222 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 -Você tem um minuto? -É claro. 223 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Queria lhe mostrar algo. 224 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Como isso funciona? 225 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Minha Nossa. 226 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 É maravilhoso. Onde conseguiu isso? 227 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Eu mesmo o fiz. 228 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Você o fez? 229 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Tirei a ideia dos livros de Física e do fonógrafo. 230 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Se eu pudesse criar uma versão maior, 231 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 poderia ajudar a circular o ar na mina e ajudar as pessoas a respirarem melhor. 232 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Talvez até evitasse outro desastre, ao dissipar o pó e os gases. 233 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 E as lâminas são de madeira, para não haver risco de faíscas. 234 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 Não me enganei sobre você, não foi? 235 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Você é realmente um jovem extraordinário. 236 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 -Já mostrou isso para alguém? -Só para minha mãe. 237 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Ela chorou. 238 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 -Ela ficou chateada? -Não. 239 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Feliz. Isso faz sentido? 240 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Às vezes, nós, mulheres, choramos quando estamos felizes... 241 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 Às vezes choramos quando estamos tristes, e às vezes, sem razão alguma. 242 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 O choro pode ser bom, ruim ou não significar nada? 243 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Exatamente. 244 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Entendo a ciência, mas nunca entenderei as mulheres. 245 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 A maioria dos homens concordaria com você. 246 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Agora, com sua permissão, 247 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 gostaria de enviar um telegrama ao advogado de patentes do meu pai. 248 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Se você o deixar aqui, o delegado pode tirar uma foto para nós. 249 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Obrigado, Srta. Thatcher. 250 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Obrigada, guardei o seu lugar. 251 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Um sorriso sempre significa algo bom. 252 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 -Venha aqui. -Vamos. 253 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Posso sentar ao seu lado? 254 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 É melhor eu checar. 255 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 Escondido atrás da mesa? 256 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Sr. Avery. 257 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Parece que você se machucou. 258 00:16:39,765 --> 00:16:41,633 Não precisa fingir que está surpreso. 259 00:16:42,067 --> 00:16:44,236 Só vim dizer que suas ameaças não vão me deter. 260 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 Não estou surpreso. 261 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 E essa foi outra acusação injusta? 262 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 De que sou culpado agora? 263 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Se meu palpite estiver certo, agressão e roubo, com seus capangas. 264 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Não tenho capangas. 265 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 E não controlo o povo desta cidade. 266 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Eu discordo. 267 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Se você fechar a mina, os homens daqui não serão pagos. 268 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Se eles não forem pagos, as esposas não colocarão comida na mesa. 269 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Já é motivo suficiente para as pessoas desta cidade quererem ver você partir. 270 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Sei que foi você, e pretendo provar isso. 271 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Assim como vou provar que você sabia que o túnel era perigoso. 272 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Se você remexe a terra, vai sair minhoca. 273 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 Eu gosto de minhocas. 274 00:17:22,708 --> 00:17:24,076 São ótimas para pescar. 275 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 E acho que estou prestes a fisgar um peixe graúdo. 276 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Então é melhor você começar logo. 277 00:17:30,816 --> 00:17:34,686 Mas tenho a sensação de que você vai magoar mais Abigail Stanton. 278 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 O povo desta cidade tem bastante carinho por ela. 279 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Eu, pelo menos, detestaria que isso mudasse. E você? 280 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 É melhor você tomar cuidado, Gowen. 281 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 Se não vai prender o Sr. Gowen, sugiro que tire as mãos dele. 282 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Aparentemente, você tem capangas. 283 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Digam-me uma coisa. 284 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 Essas botas fazem parte do uniforme da sua firma de segurança? 285 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Muito obrigada. 286 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Vocês são muito gentis. 287 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Algum pedido? 288 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Eu gostaria de tocar a canção... 289 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 que eu tocava quando recebi uma proposta de casamento 290 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 de um homem que eu amava. 291 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 E ainda amo. 292 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Não gostou da canção? 293 00:20:09,575 --> 00:20:10,475 Eu gostava antes... 294 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 quando significava algo. 295 00:20:22,754 --> 00:20:23,755 Precisamos conversar. 296 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Eu adoraria. 297 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Sobre Elizabeth. 298 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 Ou podemos nos sentar aqui em um silêncio agradável. 299 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Eu pensei muito. 300 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 E não posso negar que quando você apareceu, fiquei confuso. 301 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Você é muito especial, Rosie. 302 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Você já foi a mulher dos meus sonhos, e suponho que seja natural que... 303 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 Que antigas memórias venham à tona. 304 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 -Elizabeth e eu temos um relacionamento. -Que tipo de relacionamento? 305 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Não sei exatamente, mas sei que é algo que quero explorar. 306 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 E um relacionamento verdadeiro seria tão facilmente afetado 307 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 -pela minha presença? -Sua presença afetaria um exército. 308 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Você mal conhece essa Elizabeth Thatcher. 309 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, você e eu nos conhecemos há uma eternidade. 310 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Também andei pensando muito. 311 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 E percebi que a única coisa verdadeira que já senti foi por você. 312 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Você duvida disso? 313 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 -Você sempre foi uma ótima atriz. -Muito obrigada. 314 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 -Não foi um elogio. -Mas vou considerá-lo como tal. 315 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Você já disse isso tudo a ela? 316 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Não. Ainda não. 317 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Até você fazer isso, manterei a esperança. 318 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 Não é o que Coal Valley representa? 319 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 Esperança? 320 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Tenho novidades empolgantes para lhes contar. 321 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Graças à generosidade de um doador anônimo, 322 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 vamos começar a construção amanhã 323 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 da nova igreja e escola de Coal Valley. 324 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Suponho que devamos agradecer ao Sr. Gowen? 325 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Não tenho liberdade de revelar quem é o doador, 326 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 mas eu me sinto na obrigação de dizer que não foi o Sr. Gowen. 327 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 Elizabeth? Foi o seu pai? 328 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 Não, não foi. 329 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Mas acredito que foi alguém igualmente generoso, 330 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 mas com muito menos dinheiro sobrando. 331 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Anônimo não significa mais anônimo? 332 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 Você doou sua recompensa? 333 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 Tudo? Para uma igreja? 334 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 E uma escola. 335 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Bem, isso foi muito... 336 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 Nobre. 337 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Três vivas para o policial. 338 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 Eh, eh, viva! 339 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 Eh, eh, viva! Eh, eh, viva! 340 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Não. Por favor, sentem-se. 341 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 Pessoal, não vamos exagerar, por favor. 342 00:23:59,070 --> 00:24:04,509 Eu só estava fazendo meu trabalho. Que forma melhor de gastar a recompensa 343 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 do que ajudando o povo de Coal Valley... 344 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 que se tornou muito importante para mim? 345 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Especialmente uma pessoa. 346 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Obrigada, Jack. 347 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 E sua generosidade me fez sentir ainda mais afeição por você. 348 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Posso oferecer minhas palavras de gratidão ao delegado? 349 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Você não apenas tornou... 350 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 nossa cidade um lugar seguro, mas acho que todos concordamos... 351 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 um lugar melhor. 352 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Já que estamos todos aqui reunidos, 353 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 tenho um anúncio a fazer. 354 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Infelizmente, não é algo bom. 355 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Mas acredito que seja algo que precisa ser dito. 356 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Este é o Sr. Gentry. 357 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 Ele é o advogado da empresa, 358 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 e está em posse de documentos que eu não queria trazer à tona, 359 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 mas a Sra. Stanton forçou a minha mão. 360 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Que mão é essa, Sr. Gowen? 361 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 A mão que escreve cheques para nos calar, 362 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 ou a mão que ordenou o ataque ao Sr. Avery? 363 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 O Sr. Avery não deseja falar por si mesmo? 364 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 O Sr. Avery foi buscar um juiz para levá-lo à justiça. 365 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Essas são boas notícias. 366 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Mas o juiz não vai presidir o meu julgamento. 367 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Estes documentos provam que a culpa 368 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 da terrível tragédia que houve em nossa cidade... 369 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 cabe a um homem. 370 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 371 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Seu marido era o superintendente. 372 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Foi decisão dele levar os homens para a mina, 373 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 sabendo muito bem que as condições eram perigosas. 374 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Noah jamais faria algo assim. 375 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 -Você passou dos limites, Gowen. -Vamos deixar que o juiz decida. 376 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Eu iniciei a investigação, não a Sra. Stanton, 377 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 e vou me certificar que seja completada com base em provas, 378 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 não em boatos e acusações. 379 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Sei que querem acreditar no que a Sra. Stanton está dizendo. 380 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Ela é generosa e charmosa, 381 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 e faz os melhores biscoitos que qualquer um de nós já provou. 382 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Mas o marido dela era imprudente. Todos conheciam sua reputação, 383 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 por isso ele foi despedido da Mineradora Lee 384 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 antes de chegar a Coal Valley. 385 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Ele não foi despedido. 386 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Ele saiu porque as condição de trabalho 387 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 -eram deploráveis. -Não é o que diz a ficha dele. 388 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Então esse registro é tão falso quanto suas palavras. 389 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 Você sabe que o salário do seu marido dependia da quantidade de carvão 390 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 escavado na mina todos os dias. 391 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Aquele túnel tinha um rico depósito. 392 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Noah não ligava para dinheiro. Pergunte a qualquer um. 393 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 Talvez não soubesse, mas seu marido tinha dívidas. 394 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Muitas dívidas, eu receio. 395 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 O desespero pode levar alguém a tomar muitos riscos. 396 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton estava desesperado por dinheiro. 397 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Desesperado a ponto de levar os mineiros... 398 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 e o próprio filho à mina e seus túmulos. 399 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Povo honesto de Coal Valley... 400 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 Qual foi a mensagem que Noah Stanton enviou 401 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 e que encontramos após o desastre? 402 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Aquilo que já foi símbolo de esperança... 403 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 Perdão. Papai. 404 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 agora pode ser uma admissão de culpa. 405 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Vocês todos conheciam o Noah. 406 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Não havia nada que ele não faria por qualquer um de vocês. 407 00:27:37,422 --> 00:27:39,991 CAFETERIA DA ABIGAIL 408 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 A verdade virá à tona. 409 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 Fique descansada. Gowen não vencerá. 410 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Receio que ele já tenha vencido. 411 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Viu a maneira como olhavam para mim? 412 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 -Como uma estranha. -Você terá sua vez no tribunal. 413 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 -E eles a ouvirão. -Rezo que esteja certa, Elizabeth. 414 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Porque agora, sinto como se estivesse perdendo tudo novamente. 415 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 Você não me perderá. 416 00:28:03,748 --> 00:28:04,949 Você é uma amiga de verdade. 417 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 -Talvez a única que eu tenha. -Não. 418 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Você tem muitos amigos. Você vai ver. 419 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 Eles ficarão do seu lado, quando chegar a hora. 420 00:28:15,293 --> 00:28:16,394 Não tenho tanta certeza. 421 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah falou em comprar uma licença. 422 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Ele queria começar o próprio negócio. 423 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Isso não prova nada. 424 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 Pode tê-lo levado a fazer algo que normalmente não faria. 425 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Eu não conheci o Noah. 426 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Mas segundo tudo que já ouvi, 427 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 ele era um homem bom e decente. 428 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Precisa continuar a crer nisso. 429 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 O juiz está ocupado com um caso em Cooperville. 430 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 -Ele chegará amanhã na diligência. -Será o juiz Farrell, eu espero? 431 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Receio que não. Juiz Black. 432 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 -Jedidiah Black? -Sim. 433 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Eu o conheço muito bem. 434 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 As histórias sobre ele são verdadeiras? 435 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Uma vez, ele sentenciou alguém à forca. 436 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 O homem pulou a murada do tribunal para atacá-lo, 437 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 e ele puxou a pistola e atirou nele. 438 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Ele é tão rápido com a pistola como é rápido com o martelo. 439 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Vamos torcer que ele aponte na direção certa. 440 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Ontem, Gowen convenceu metade da cidade 441 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 que Noah Stanton é o culpado da explosão. 442 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Eu vou falar com Abigail. 443 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Como você está? 444 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Já estive melhor, e já estive pior. 445 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 Soube o que houve com o Gowen. 446 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Lamento não poder estar presente. 447 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 Você quer sentar? 448 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Como pode ver, pode escolher sua mesa. 449 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Quando a verdade for revelada, e será, isto aqui vai encher novamente. 450 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 De tal maneira que terá de abrir outro salão. 451 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 No momento, daria qualquer coisa por um cliente. 452 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Você tem a mim. 453 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 E você tem a mim. 454 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 E a mim. 455 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Não sei como vocês estão se sentindo, mas eu estou faminta. 456 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Muito obrigada. 457 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 -Muito obrigada. -Não nos agradeça. 458 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 É você quem vai cozinhar. 459 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Eu ajudarei. 460 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 -Você cozinha? -Não. 461 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Mas você não é médica e deu pontos em mim. 462 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Touché. 463 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 Jack? 464 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 Podemos conversar? 465 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Podemos. 466 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Embora o que quer que eu diga, você parece ouvir algo diferente. 467 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Então, deixe que eu fale. 468 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 Ano passado, fiz uma peça. No papel principal. 469 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Interpretei uma mulher apaixonada por um homem comprometido. 470 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 O papel não combinou comigo. Fiquei aliviada quando a temporada acabou. 471 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Está me dizendo que sua atuação em Coal Valley está chegando ao fim? 472 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Digamos que as cortinas se fecharam. 473 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 Neste ato, pelo menos. 474 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Então, você vai partir na diligência amanhã? 475 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 A não ser que algo ou... 476 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 alguém me impeça. 477 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Sinto muito, Rosemary. 478 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Eu também. 479 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Ela chegou. 480 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Minha Nossa. 481 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Ou chegaram muito cedo, ou estou muito atrasada. 482 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Queríamos chegar antes de você, Srta. Thatcher. 483 00:32:07,191 --> 00:32:08,092 Sim. 484 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 Acha que ela vai gostar? 485 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 Não são longos, Os dias de vinho e rosas, 486 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 De um sonho nebuloso 487 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Nosso caminho emerge por um momento, Depois se fecha 488 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 Dentro de um sonho. 489 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Lemos esse poema em nossa primeira semana juntos. 490 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 É... 491 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 É o Cometa Halley. 492 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Que lindo. 493 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Isso vem de todos nós. 494 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 AMAMOS VOCÊ SRTA. THATCHER 495 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 VOCÊ FOI UM RAIO DE SOL EM NOSSAS VIDAS 496 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 São lágrimas de tristeza ou alegria, Srta. Thatcher? 497 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 As duas coisas. 498 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Eu amo tanto todos vocês. 499 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 E você me ensinaram muito mais do que imaginam. 500 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Mas quero que saibam que eu cheguei a uma decisão. 501 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 Não vou deixar vocês. 502 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 -Sério? -Nem agora, nem nunca. 503 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Também amamos você, Srta. Thatcher. 504 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Você vai ficar por nós ou pelo delegado Jack? 505 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Essa é uma pergunta inapropriada, Gabe. 506 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Então é pelo delegado Jack. 507 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 -Crianças... -Amamos você, Srta. Thatcher. 508 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 Sinto que há esperança no ar. 509 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 E um pouco de pó de carvão. 510 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Bem-vindo a Coal Valley, Meritíssimo. 511 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Sou o delegado Jack Thornton, e esta é Abigail Stanton. 512 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Foi um prazer conhecê-la, senhorita. 513 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Senhora, sou Jedidiah Black. 514 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 Sua reputação o precede, juiz. 515 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Infelizmente, a maior parte é verdade. 516 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton? 517 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 -Você é uma das viúvas? -Sim, senhor. 518 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Uma entre muitas que esperam há tempos pelo julgamento. 519 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Bem, a hora chegou. 520 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Não posso prometer que vão gostar do resultado. 521 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Isso é verdade. 522 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Já faz muito tempo, se me lembro corretamente. 523 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 Não o suficiente. 524 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 Ainda guarda rancor por um jogo de pôquer? 525 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Só até recuperar tudo. 526 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Talvez tenha que esperar muito. 527 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 Há uma lista de testemunhas? 528 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 No meu quarto. 529 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Talvez devesse buscá-la. Agora. 530 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Quer que eu pegue? Estava indo lá mesmo. 531 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Obrigado, Abigail. 532 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 Está na minha bolsa. 533 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Juiz. 534 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Você fez uma viagem segura? 535 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Considerando que saí vivo de Cooperville, não foi tão ruim. 536 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 -Também não parece muito agradável. -A justiça prevaleceu. 537 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 É isso que importa. 538 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 Está esperando alguém? 539 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Sim. Sempre. 540 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 Fazemos muitos inimigos neste trabalho. 541 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 -Vocês têm um bar aqui? -Temos. 542 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 Pôquer? 543 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 Também temos isso. 544 00:35:35,766 --> 00:35:36,901 O julgamento é às 8 h. 545 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 Em ponto. 546 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 Hoje é o seu dia! 547 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, você vai morrer... 548 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Aparentemente, o irmão caçula do réu não concorda que a justiça prevaleceu. 549 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Prenda-o, delegado. 550 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Posso julgá-lo amanhã. 551 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth. 552 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Vamos caminhar. 553 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 Há algum motivo para a caminhada? 554 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Sim. 555 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 Tenho refletido e lido bastante. 556 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 Aliás, peguei emprestado um livro de história. 557 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 É mesmo? 558 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Sim. 559 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Sabia que dos 27 homens 560 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 que já foram presidentes dos EUA, apenas um era solteiro? 561 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 562 00:37:28,713 --> 00:37:29,580 Certo. 563 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Mas pode citar algum feito notável do Buchanan? 564 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Na verdade, seu fracasso ao lidar com a separação do sul 565 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 é considerado um dos piores erros presidenciais da história. 566 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 É essa a questão. 567 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 Qual é a questão? 568 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Talvez a ineficiência dele tenha sido causada pela ausência de uma esposa. 569 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Não. Foi porque ele apoiava os confederados. 570 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 Existe algo que você não saiba? 571 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 Não sei o motivo desta conversa. 572 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Acho que sabe. 573 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 Candidatou-se a presidente? 574 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 É um presente de despedida? 575 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 Não a trouxe aqui para me despedir. 576 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Abra. 577 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 Você fez isso? 578 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 Um hobby que eu tenho. 579 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 Acho mais difícil falar o que há em meu coração. 580 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Acho que não sou tão corajoso como pensam. 581 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 É, sim. 582 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, pensei muito sobre nós dois, como prometi a você. 583 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 E sempre chego à mesma conclusão. 584 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 É você. 585 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 Você é a única. 586 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Sei que falei que apoiaria qualquer decisão que tomasse, mas... 587 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 Não é verdade. 588 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Não vá embora. 589 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 Não vou a lugar algum, Jack. 590 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Este é o meu lugar. 591 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 E foi assim que resolvi fazer meu lar neste lugar. 592 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Haverá dias difíceis pela frente, sem dúvida. 593 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 E dias incertos. 594 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Mas eu tenho fé 595 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 que uma felicidade verdadeira me espera aqui em Coal Valley. 596 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 Afinal, o que é a vida, além de uma mistura de tristezas... 597 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 maravilhas... 598 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 esperança... 599 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 -e alegria? -Olhe ali! 600 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 601 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Só queria dizer que apesar do que aconteceu entre nós... 602 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 -Eu lhe desejo tudo de bom. -Eu também. 603 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 Então podemos nos despedir como amigas? 604 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 Amigas, então. 605 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Você vai voltar para Nova York? 606 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Algum dia. 607 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Para onde vai, então? 608 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Por enquanto, vou apenas me mudar para um quarto melhor. 609 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 Eu não compreendo. 610 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 O prefeito aceitou me ajudar a criar um grupo de teatro. 611 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 -Aqui? -Sim. 612 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Não é maravilhoso? Ficarei em Coal Valley, no fim das contas. 613 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Parece que ainda nos veremos bastante. 614 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Fantástico. 615 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Legendas: Ana Linhares