1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Anteriormente em... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 É um prazer, Menina LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 - O que a traz por cá? - O meu noivo. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Mal conheces essa Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Estamos em guerra. Vou destrui-la. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Ofereceram-me um cargo de professora numa escola prestigiada da minha cidade. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Eu vou ficar. O meu lugar é aqui. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,693 É verdade que vais aceitar outro emprego no leste? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 As notícias correm depressa. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 Tenho uma oferta, só isso. 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,702 Coisa de família. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,103 Estão preocupados comigo. 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 É compreensível. Com tudo o que se passou aqui. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 E se passa. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Tenho pensado muito nisso. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Tu e a Rosemary têm uma história. 17 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 - E muita coisa em comum. - Isso não é verdade. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 - Pelo que vejo, é. - Elizabeth. 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Um homem não pede alguém em casamento e supera isso tão fácil. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Quero que penses muito bem nos teus sentimentos 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 antes de decidires algo que te arrependas. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Se é isso que queres, eu penso. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 É. 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 Isso é uma lula? 25 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 - É um cometa. - Um cometa? 26 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Posso? 27 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Deixa ver. 28 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Os cometas têm caudas, certo? 29 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Na verdade, são só gases e poeira. 30 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Vamos chamar-lhe cauda. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Obrigada, Sr. Van Gogh. 32 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 - Posso fazer uma constelação. - E que tal ires embora 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 antes que os meus alunos cheguem? - Para ficares com os créditos? 34 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 Bom dia, meninos. 35 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Admirem a obra de arte do agente Jack enquanto se sentam. 36 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Ele adora elogios. 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 Ao contrário da Menina Thatcher, que fica desconfortável com eles. 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Embora os mereça. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 As aulas já começaram, Sr. Thornton. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Se quiser falar, 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 levante o braço como as outras crianças, por favor. 42 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 - Posso ser dispensado? - Pode. 43 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Obrigado, Menina Thatcher. 44 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 Muito bem. 45 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 Podemos começar? - Sim. 46 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Sim. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Quando pensamos em astronomia, 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 pensamos em planetas, estrelas e coisas muito longínquas. 49 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Mas a cada 75 anos, 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 passa algo especial no céu durante a noite. 51 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Chama-se cometa Halley. 52 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Em breve, vamos poder olhar para o céu 53 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 e ver um cometa ardente a passar por Coal Valley enquanto orbita o sol. 54 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 - Quando é que podemos ver? - Não sabemos ao certo. 55 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Os cometas não são como as diligências. Não têm horários marcados. 56 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Portanto, sugiro que fiquemos atentos. 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 Isso significa que todas as noites, antes de irem para a cama, 58 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 quero que olhem para o céu, em direção às montanhas. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 O meu pai consegue vê-lo lá do céu? 60 00:03:37,517 --> 00:03:38,885 De certeza que sim. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 E os outros pais? Conseguem vê-lo? 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Todos os entes que perdemos estão a olhar por nós. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Tal como Deus. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 E conseguimos senti-los à nossa volta. 65 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 Sentimos o amor e a orientação deles. 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 E isso não vai mudar. 67 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Muito bem, meninos. Retomemos aos céus. 68 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Conseguem imaginar o dia 69 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 em que o homem poderá viajar no espaço? 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Porque não uma mulher? 71 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Desculpe a interrupção, adormeci. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Oh, querida, 73 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 não me lembro da última vez que vi uma plateia tão triste. 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 - Não é uma plateia, Menina LeVeaux. - Então é o quê? 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 É uma sala de aula. 76 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 Quem disse que uma professora não pode ser divertida? 77 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Agora também é professora, além das suas outras ocupações? 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Bem, ensinei música durante um tempo em Nova Iorque. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 Em Nova Iorque? Como é a cidade? 80 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 À noite, 81 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 o Times Square enche-se de música, luzes 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 e pessoas, mesmo à meia-noite. 83 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Os prédios são tão altos que tocam no céu. 84 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 É exatamente isso que estamos a estudar: o céu. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 E devíamos voltar a esse assunto. 86 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Mas ia mesmo agora falar-lhes sobre a Coney Island. 87 00:05:06,406 --> 00:05:07,573 - Fale. - Sim. 88 00:05:07,640 --> 00:05:08,708 Fale. 89 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 - Vá lá. - Conte-nos. 90 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Menina Thatcher? 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 - Por favor. - Por favor, Menina Thatcher. 92 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 - Podemos ouvir? - Eu quero ouvir. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Sinto que fui substituída. 94 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Isso não é possível. 95 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Receio que o Halley não tenha hipóteses contra o cometa Rosemary. 96 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Os cometas não se apagam? 97 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Só depois de incendiarem tudo por onde passam. 98 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 Por falar em incendiar, é da minha imaginação, 99 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 ou estás mais bonita a cada dia que passa? 100 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 É da tua imaginação. 101 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 E alguma maquilhagem. 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 E o cabelo e esse vestido. 103 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 E as flores no restaurante. 104 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 Foi um presente do Bill. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 Ele aparece tantas vezes e achou que poderiam alegrar o espaço. 106 00:06:04,130 --> 00:06:05,732 De certeza que foi só por isso. 107 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Será que não estás a lamentar o passado, mas também a olhar para o futuro? 108 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Talvez. 109 00:06:13,005 --> 00:06:14,774 Mas sem esquecer o que o trouxe cá. 110 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 - Wyatt. - Olá, Menina Thatcher, 111 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 Sra. Stanton. - Olá, Wyatt. 112 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 - Trabalhas ao domingo? - A minha família precisa disto. 113 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Fiquei com o turno do Wendell Backus. 114 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 - Ele está doente. - Isso é muita gentileza. 115 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Os mineiros mais velhos têm dificuldades em respirar lá em baixo. 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 - Vim devolver isto antes do turno. - Obrigada. 117 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 - Precisas de mais? - Não tenho tido muito tempo para ler. 118 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 Quando tiveres, és bem-vindo à minha biblioteca. 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Obrigado. 120 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 Estes fragmentos são do ponto de explosão. 121 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 As queimaduras do sedimento indicam um nível elevado de metano. 122 00:06:58,985 --> 00:07:01,454 Então, aqueles homens caíram numa armadilha fatal. 123 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 É o que parece. 124 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Muito bem, agradeço a todos por terem saído de casa ao domingo. 125 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Estamos ansiosos por saber o motivo da reunião, Sr. Miller. 126 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Sim, pois. 127 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 Quando perdi a perna, pensei que tinha perdido tudo. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Mas, na verdade, tinha perdido a minha alma. 129 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Agora já não posso trabalhar na mina, 130 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 mas acho que encontrei outra forma em que posso ser útil. 131 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Como alguns já sabem, eu tinha jeito com o martelo e o prego. 132 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Portanto, tomei a liberdade 133 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 de desenhar alguns projetos 134 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 para uma igreja e uma escola novas. 135 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Se juntarmos algum dinheiro entre nós para aprovisionamento, 136 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 eu posso construí-las e ajudar a trazer de volta o velho Coal Valley. 137 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 Uma cidade com uma igreja adequada e uma escola que não seja num bar. 138 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 É uma ideia fantástica. 139 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Mas temo que não tenhamos muito para gastar. 140 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Eu não tenho. 141 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Eu compreendo, estou na mesma situação, mas 142 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 temos de começar por algum lugar. 143 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Acho que é exatamente isso o que esta cidade precisa. 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Tenho a certeza de que a companhia ficaria 145 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 muito feliz em fazer uma doação generosa. 146 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Que grande gesto, Sr. Gowen. 147 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Obrigado, Sra. Ramsey, mas um grande gesto seria 148 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 doar a quantia total e pagar pelo trabalho do Sr. Miller. 149 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Infelizmente, 150 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 as nossas reservas estão destinadas à defesa de uma investigação fútil. 151 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Nenhuma investigação é fútil quando morrem 46 homens. 152 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 Uma tragédia indescritível. 153 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Ainda assim, questiono se a opinião do Sr. Avery não será duvidosa 154 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 devido à sua nova amizade. 155 00:09:09,649 --> 00:09:12,084 Não me irá calar com insultos, nem com o seu dinheiro. 156 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Queremos reconstruir a nossa cidade com ajuda de um suborno? 157 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Se o aceitarmos, 158 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 a companhia mandará em nós, mais do que já o fazem. 159 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 A companhia já manda em nós, Abigail. 160 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 Nas casas onde vivemos, nas ruas, e até no teu restaurante, certo? 161 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Pelo menos teríamos um lugar adequado para venerar. 162 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 E uma escola adequada sem mineiros a passear a toda a hora. 163 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Eu acredito que as crianças consigam aprender seja numa escola ou num bar. 164 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 O Abraham Lincoln estudou numa cabana. 165 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Infelizmente, a sua substituta pode não concordar. 166 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 A minha substituta? 167 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Presumo que sim, visto que vai embora. 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 - Isso é verdade? - Menina Thatcher, por favor. 169 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 Não. É que... 170 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 É verdade que recebi uma oferta, mas eu não... 171 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Quando pretendia contar-nos? 172 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 - É óbvio que não pretendia. - Quem nos vai ensinar? 173 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 James, por favor. Ainda não está nada decidido. 174 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 A senhora chegou há pouco. Disse que ia ver o cometa connosco. 175 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 - E vou, James. - Não quero que vá embora. 176 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 - Bill, estás bem? - O que aconteceu? 177 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Tive uma visita inesperada na mina. 178 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 Levaram o meu kit forense com as provas todas. 179 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 - Viu com eram? - Eles tinham máscaras. 180 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 - Tudo bem. Pode tratar dele? - Sim, claro. 181 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 - Eu vou contigo. - Não está em condições. 182 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Ainda sou teu superior. 183 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Eu anoto isso no meu relatório. 184 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 Este corte atrás da orelha parece fundo, acho que vais ter de levar pontos. 185 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Até onde estou disposto a ir para que tu te preocupes comigo. 186 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 És boa com agulhas? 187 00:11:23,983 --> 00:11:25,284 Eu fiz as minhas cortinas. 188 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 E a dar pontos a alguém? 189 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Vamos já descobrir. 190 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Vou buscar o kit. 191 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 Jack? 192 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Tu. 193 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Que emocionante. 194 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 É bom que te habitues a mim. 195 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Boa. Como queiras. 196 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 E tu, é bom que também te habitues. 197 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 198 00:12:38,057 --> 00:12:39,024 Encontraste-os? 199 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 A pista desapareceu. 200 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 Está muito escuro para procurar. 201 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 - Fico feliz por estares bem. - Estavas preocupada que não estivesse? 202 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 Não. 203 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Ainda assim, estás aqui fora de madrugada à espera. 204 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Se queres saber, estava só 205 00:12:57,810 --> 00:12:59,411 à procura do cometa Halley. 206 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 Do cometa Halley. 207 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Sabes quantas vezes ouvi essa desculpa? 208 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 - Talvez estivesse um pouco. - Só um pouco? 209 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Não abuses. 210 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Já soube o que aconteceu na reunião. 211 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 - Lamento. - Obrigada. 212 00:13:25,137 --> 00:13:26,238 Quero que saibas, 213 00:13:28,207 --> 00:13:31,277 quer decidas ir ou ficar, tens o meu apoio. 214 00:13:32,545 --> 00:13:35,314 Tu mereces dar aulas numa escola a sério, Elizabeth, não... 215 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 ... não num bar. 216 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Mas acredito que, mais tarde ou mais cedo, isso vai ser possível aqui. 217 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 O importante para mim não é a escola. 218 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 São as crianças. 219 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Esta cidade precisa de ti. 220 00:13:54,567 --> 00:13:55,467 A cidade e não só. 221 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Está a ficar tarde. 222 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Devia voltar para dentro. 223 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Claro. 224 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 - Bom dia, Wyatt. - Bom dia, Menina Thatcher. 225 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 - Tem um minuto? - Claro. 226 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Quero mostrar-lhe uma coisa. 227 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Como é que isso funciona? 228 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Meu Deus. 229 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 É fantástico. Onde arranjaste isto? 230 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Eu fi-lo. 231 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Fizeste? 232 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Tirei a ideia dos seus livros de física e do fonógrafo. 233 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Se conseguisse criar uma versão maior, 234 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 podia ajudar a ventilar o ar da mina e ajudar as pessoas a respirar melhor. 235 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Até mesmo evitar outro desastre porque dissipa a poeira e os gases. 236 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 E as lâminas são feitas de madeira, por isso, não há risco de fazer faísca. 237 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 Eu estava certa, não estava? 238 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 És mesmo um jovem extraordinário. 239 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 - Já mostraste isto a alguém? - Só à minha mãe. 240 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Fi-la chorar. 241 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 - Ela ficou chateada? - Não. 242 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Ficou feliz. Faz sentido? 243 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Às vezes, nós, mulheres, choramos quando estamos contentes, 244 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 às vezes, choramos quando estamos tristes e, às vezes, sem razão nenhuma. 245 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Chorar por ser algo bom, mau ou não significar nada? 246 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Exatamente. 247 00:15:47,012 --> 00:15:49,381 Percebo de ciência, mas nunca perceberei as mulheres. 248 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Acho que a maioria dos homens concorda contigo. 249 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Bem, se tiver a tua autorização, 250 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 gostava de falar com o advogado do meu pai para patentear a tua invenção. 251 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Se quiseres deixar aqui, a Polícia pode tirar uma fotografia. 252 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Obrigado, Menina Thatcher. 253 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Obrigada, eu guardo-te um lugar. 254 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 Um sorriso significa sempre algo bom. 255 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 - Aqui. - Vá lá. 256 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Posso sentar-me ao teu lado? 257 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 É melhor verificar. 258 00:16:27,052 --> 00:16:28,220 Está a esconder-se? 259 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Sr. Avery. 260 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Parece que foi ferido. 261 00:16:39,765 --> 00:16:42,701 Não finja que está surpreendido. Só quero que saiba 262 00:16:42,768 --> 00:16:44,236 que as ameaças não me param. 263 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 Não estou surpreendido. 264 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 Isso foi mais uma acusação sem provas? 265 00:16:49,708 --> 00:16:51,043 Agora sou culpado de quê? 266 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Se o meu palpite estiver certo, agressão e roubo pelos seus capangas. 267 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Não tenho capangas. 268 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 E não controlo as pessoas desta cidade. 269 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Permita-me discordar. 270 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Se fechar essa mina, os homens de cá não recebem. 271 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Se não recebem, as mulheres não têm comida para pôr na mesa. 272 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Isso seria motivo suficiente para quererem que vá embora. 273 00:17:12,698 --> 00:17:14,666 Eu sei que foi o senhor e vou prová-lo. 274 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Tal como provarei que sabia que o túnel não era seguro. 275 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Isso vai largar uma bomba. 276 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 Eu gosto de bombas. 277 00:17:22,708 --> 00:17:24,076 São boas para a guerra. 278 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 Porque acho que estou prestes a apanhar os inimigos. 279 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 É melhor apanhá-los então. 280 00:17:30,816 --> 00:17:33,052 Mas sinto que o que vai fazer 281 00:17:33,118 --> 00:17:34,686 é magoar ainda mais a Abigail. 282 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 As pessoas desta cidade têm muito carinho por ela. 283 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Eu, por exemplo, iria odiar que isso mudasse, o senhor não? 284 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 É melhor ter muito cuidado agora, Gowen. 285 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 A menos que vá prender o Sr. Gowen, sugiro que lhe tire as mãos de cima. 286 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Ao que parece, tem mesmo capangas. 287 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Digam-me, rapazes. 288 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 Essas botas típicas que usam são da empresa de segurança? 289 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Obrigada. 290 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Sois tão simpáticos. 291 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Há mais algum pedido? 292 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Eu gostaria de tocar uma música 293 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 que estava a tocar quando fui pedida em casamento 294 00:18:43,822 --> 00:18:45,390 por um homem que amava 295 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 e ainda amo. 296 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Não gostaste da música? 297 00:20:09,575 --> 00:20:10,442 Gostava. 298 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 Quando significava algo. 299 00:20:22,788 --> 00:20:23,689 Temos de conversar. 300 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Adoraria. 301 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Sobre a Elizabeth. 302 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 Ou podemos sentar-nos e ficar em silêncio como amigos. 303 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Fiz uma introspeção, 304 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 e não posso negar que a tua vinda deixou-me desnorteado. 305 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 És mesmo especial, Rosie. 306 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Já foste a mulher dos meus sonhos e suponho que seja natural 307 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 que as memórias antigas voltem à tona. 308 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 - Mas eu e a Elizabeth temos uma relação. - Que tipo de relação? 309 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Não sei ao certo, mas ela é a tal que quero conquistar. 310 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 E uma relação verdadeira seria afetada tão facilmente 311 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 pela minha presença? - A tua presença afetaria um exército. 312 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Mal conheces essa Elizabeth Thatcher. 313 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, nós já nos conhecemos há uma eternidade. 314 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Eu também fiz uma introspeção, 315 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 e percebi que a única coisa que me pareceu real foste tu. 316 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Duvidas de mim? 317 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 - Sempre foste boa atriz. - Obrigada. 318 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 - Não era um elogio. - Vou aceitar como se fosse. 319 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Já lhe disseste isso tudo? 320 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Não, ainda não. 321 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Até lhe dizeres, vou guardar alguma esperança. 322 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 O Coal Valley não é isso? 323 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 Esperança? 324 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Tenho boas notícias para dar. 325 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Graças à generosidade de um doador anónimo, 326 00:22:35,687 --> 00:22:37,389 amanhã daremos início à construção 327 00:22:37,889 --> 00:22:41,393 da nova igreja e da nova escola do Coal Valley. 328 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Presumo que devemos agradecer ao Sr. Gowen. 329 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Não posso divulgar quem foi o doador, 330 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 mas sinto-me na obrigação de dizer que não foi o Sr. Gowen. 331 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 Elizabeth? Foi o teu pai? 332 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 Não, não foi. 333 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Acredito que tenha sido alguém tão generoso como ele, 334 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 mas com muito menos para gastar. 335 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Anónimo já não significa anónimo? 336 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 Doaste a tua recompensa? 337 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 Toda? Por uma igreja? 338 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 E uma escola. 339 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Isso é tão... 340 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 ... nobre. 341 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Três vivas para o agente. 342 00:23:46,091 --> 00:23:47,492 Hip, hip, hurra! 343 00:23:47,793 --> 00:23:50,829 Hip, hip, hurra! 344 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Não. Por favor, sentem-se. 345 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 Gente, não vamos exagerar, por favor. 346 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Só fiz o meu trabalho. 347 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 E a melhor forma de gastar a recompensa 348 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 é a ajudar o povo de Coal Valley 349 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 que se tornou muito importante para mim. 350 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Especialmente, uma pessoa em particular. 351 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Obrigada, Jack. 352 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 A tua generosidade fez com me apaixonasse ainda mais por ti. 353 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Posso mostrar a minha gratidão ao agente? 354 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Não só tornou 355 00:24:26,198 --> 00:24:29,234 a nossa cidade num lugar mais seguro, mas, acho que concordamos, 356 00:24:30,468 --> 00:24:31,236 num lugar melhor. 357 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Já que estamos todos aqui reunidos, 358 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 tenho um anúncio a fazer. 359 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Infelizmente, não é bom, 360 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 mas acredito que seja algo que precisa de ser dito. 361 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Este é o Sr. Gentry. 362 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 É advogado da companhia 363 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 e traz uns documentos que eu não queria expor, 364 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 mas a Sra. Stanton forçou-me a abrir mão deles. 365 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Qual das mãos, Sr. Gowen? 366 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 A que passa cheques para nos silenciar 367 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 ou a que ordenou o ataque ao Sr. Avery? 368 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 O Sr. Avery não quer falar por si mesmo? 369 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 O Sr. Avery foi falar com o juiz de círculo para o levar à justiça. 370 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Isso são boas notícias, 371 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 mas o juiz não vai presidir o meu julgamento. 372 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 Estes documentos provam que a culpa 373 00:25:20,252 --> 00:25:22,687 pela terrível tragédia que aconteceu nesta cidade 374 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 recai sobre um só homem. 375 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 376 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 O seu marido era o superintendente. 377 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Foi ele que decidiu levar aqueles homens para a mina, 378 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 mesmo sabendo que não era seguro. 379 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 O Noah nunca faria uma coisa dessas. 380 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 - Passou dos limites, Gowen. - Deixaremos o juiz decidir. 381 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Eu iniciei a investigação, não a Sra. Stanton, 382 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 e vou certificar-me de que termina com base em provas, 383 00:25:50,582 --> 00:25:51,983 não em rumores nem acusações. 384 00:25:52,050 --> 00:25:55,120 Eu sei que vão acreditar na Sra. Stanton. 385 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Ela é prestável, encantadora 386 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 e faz os melhores biscoitos que já comemos, 387 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 mas o marido dela era aventureiro e já conhecíamos a reputação dele. 388 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Por isso é que foi despedido da companhia Lee Mining 389 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 antes de chegar a Coal Valley. 390 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Não foi despedido. 391 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Ele demitiu-se porque as condições 392 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 eram deploráveis. - Não é o que diz no relatório. 393 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Esses relatórios são falsos tal como as suas palavras. 394 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 A senhora sabia que o salário dele estava associado à quantidade de carvão 395 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 que os homens dele extraíam da mina todos os dias. 396 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Aquele túnel era um depósito rico. 397 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Ele não ligava ao dinheiro. Pergunte a quem quiser. 398 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 Podia não saber, mas o seu marido tinha uma dívida. 399 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Estava cheio de dívidas, creio. 400 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 O desespero leva um homem a correr grandes riscos. 401 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 O Noah Stanton estava desesperado por dinheiro. 402 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 O suficiente para levar os seus homens 403 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 e o próprio filho para aquela mina e para os seus túmulos. 404 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Boa gente de Coal Valley, 405 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 qual era a mensagem do Noah Stanton 406 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 quando encontrámos isso depois do desastre? 407 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 O que outrora foi um símbolo de esperança... 408 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 PERDOA-ME, PAI 409 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 ... agora pode ser uma confissão. 410 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Todos conheciam o Noah. 411 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Não havia nada que ele não fizesse por vocês. 412 00:27:37,422 --> 00:27:39,991 RESTAURANTE DA ABIGAIL 413 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 A verdade virá ao de cima. 414 00:27:42,994 --> 00:27:44,963 Fica descansada, o Gowen não vai ganhar. 415 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Receio que já tenha ganho. 416 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Viste como olharam para mim? 417 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 Como se fosse uma estranha. - Vais falar em tribunal 418 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 e eles terão de te ouvir. - Rezo para que estejas certa. 419 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Porque sinto como se estivesse a perder tudo outra vez. 420 00:28:00,311 --> 00:28:01,312 Não me vais perder. 421 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 És uma boa amiga. 422 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 - Talvez a única que tenho. - Não. 423 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Tens muitos amigos. Vais ver. 424 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 Eles vão estar do teu lado quando chegar o momento. 425 00:28:15,326 --> 00:28:16,361 Tenho dúvidas. 426 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 O Noah falou em pedir uma indemnização. 427 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Ele queria abrir o próprio negócio. 428 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Isso não prova nada. 429 00:28:29,074 --> 00:28:31,943 A não ser que o levasse a fazer algo fora do habitual. 430 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Não cheguei a conhecê-lo, 431 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 mas pelo que ouvi dizer, 432 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 era um homem bom e respeitado. 433 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Continua a acreditar nisso. 434 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 O juiz ficou preso num caso em Cooperville. 435 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 - Chega amanhã de diligência. - O juiz Farrell, espero eu. 436 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Penso que não. Juiz Black. 437 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 - Jedidiah Black? - Sim. 438 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Conheço-o muito bem. 439 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 As histórias sobre ele são verdadeiras? 440 00:29:13,151 --> 00:29:14,753 Ele condenou um homem à forca. 441 00:29:15,053 --> 00:29:17,188 O tipo saltou o corrimão da sala para o atacar, 442 00:29:17,255 --> 00:29:19,224 então ele deu-lhe um tiro. 443 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 É tão rápido com a pistola como é com o martelo. 444 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Esperemos que vire para o lado certo. 445 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Ontem, o Gowen convenceu metade da cidade 446 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 que o Noah Stanton foi o culpado pela explosão. 447 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Vou ver a Abigail. 448 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Como estás? 449 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Já estive melhor e pior. 450 00:29:54,058 --> 00:29:55,493 Já soube o que aconteceu. 451 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Desculpa não ter estado cá. 452 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 Queres sentar-te? 453 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Como vês, podes escolher a mesa à vontade. 454 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 Quando a verdade for desvendada, e será, este espaço vai voltar a encher. 455 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 De tal forma que terás de abrir outra sala. 456 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Agora daria qualquer coisa para ter um cliente. 457 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Tens-me a mim. 458 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 E a mim. 459 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 E a mim. 460 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Não sei quanto a vós, mas eu estou esfomeada. 461 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Obrigada. 462 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 - Muito obrigada. - Não nos agradeças. 463 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 És tu que tens de cozinhar. 464 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Eu ajudo. 465 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 - Tu cozinhas? - Não. 466 00:30:36,434 --> 00:30:38,469 Tu também não és médica e deste-me pontos. 467 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Touché. 468 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 Jack? 469 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 Podemos conversar? 470 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Podemos. 471 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Embora percebas algo diferente daquilo que eu digo. 472 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Então deixa-me dizer. 473 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 No ano passado, fiz uma peça. Era protagonista. 474 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Representei uma mulher apaixonada pelo marido de outra pessoa. 475 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Nunca me adaptei ao papel. Até fiquei aliviada no final da peça. 476 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Queres diz que a tua encenação aqui vai acabar? 477 00:31:20,278 --> 00:31:22,113 Digamos que a cortina caiu. 478 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 Ao menos, neste ato. 479 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Vais embora na diligência de amanhã? 480 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 A menos que algo ou 481 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 alguém me impeça. 482 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Lamento, Rosemary. 483 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Eu também. 484 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Ela vem aí. 485 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Oh, meu Deus. 486 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Ou chegaram muito cedo ou eu estou muito atrasada. 487 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Queríamos chegar primeiro, Menina Thatcher. 488 00:32:07,191 --> 00:32:08,092 Pois. 489 00:32:08,159 --> 00:32:09,294 Acham que vai gostar? 490 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 Não são longos, os dias de vinho e rosas, 491 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 De um sonho em névoa 492 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Nosso caminho por um instante desperta, depois se encerra 493 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 Dentro de um sonho. 494 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Falámos deste poema na primeira semana. 495 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 É... 496 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 É o cometa Halley. 497 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Que bonito! 498 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Isto é de todos nós. 499 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 ADORAMO-LA, MENINA THATCHER 500 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 ENCHEU A NOSSA VIDA DE COR 501 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 São lágrimas de felicidade ou de tristeza? 502 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Ambas. 503 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Eu adoro-vos tanto. 504 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 E ensinaram-me mais do que possam imaginar. 505 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Mas quero que saibam que tomei uma decisão. 506 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 Não vos vou abandonar. 507 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 - A sério? - Nem agora nem nunca. 508 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Adoramo-la, Menina Thatcher. 509 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Vai ficar por nossa causa ou por causa do Jack? 510 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Que pergunta tão inapropriada, Gabe. 511 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Então é por causa do Jack. 512 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 - Meninos. - Nós adoramo-la. 513 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 A esperança paira no ar. 514 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 E um pouco de pó de carvão. 515 00:34:04,575 --> 00:34:06,277 Bem-vindo, Meritíssimo. 516 00:34:06,344 --> 00:34:09,113 Sou o agente Jack Thornton e esta é a Abigail Stanton. 517 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Foi um prazer conhecê-la, menina. 518 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Senhora, Jedidiah Black. 519 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 A sua reputação precede-o, senhor. 520 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Infelizmente, a maioria é verdade. 521 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton, não é? 522 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 - É uma das viúvas? - Sim, senhor. 523 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Uma de muitas e temos estado à espera deste julgamento. 524 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Já chegou. 525 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Não posso prometer que vá gostar dos resultados. 526 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Eu respondo por isso. 527 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Já lá vai um tempo, se bem me lembro. 528 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 Não o suficiente. 529 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 Ainda guardas rancor pelo jogo de poker? 530 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Só até voltar a ganhar. 531 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Será uma longa espera, filho. 532 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 Têm a lista de testemunhas? 533 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 Está no meu quarto. 534 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Podes ir buscá-la. Agora. 535 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Eu posso ir, ia para lá de qualquer forma. 536 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Obrigado, Abigail. 537 00:35:04,435 --> 00:35:05,436 Está na minha pasta. 538 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Meritíssimo. 539 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Fez boa viagem? 540 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Considerando que sobrevivi a Cooperville, não foi assim tão má. 541 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 - Também não pareceu boa. - A justiça prevaleceu. 542 00:35:17,548 --> 00:35:18,683 É isso que importa. 543 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 Estás à espera de alguém? 544 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Estou, claro. 545 00:35:26,257 --> 00:35:28,159 Neste emprego, fazemos muitos inimigos. 546 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 - Têm um bar aqui? - Temos. 547 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 Poker? 548 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 Isso também. 549 00:35:35,766 --> 00:35:36,901 Julgamento às 20 horas. 550 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 Em ponto. 551 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 É hoje! 552 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, está na hora de conhecer... 553 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Parece que este rapazote não concorda que a justiça prevaleceu. 554 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Prenda-o, agente. 555 00:35:59,924 --> 00:36:01,726 Marque na minha agenda para amanhã. 556 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth? 557 00:36:55,613 --> 00:36:56,547 Vamos passear. 558 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 Há algum motivo para o passeio? 559 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Há. 560 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 Andei a pensar e a ler. 561 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 Aliás, peguei num dos teus livros de História. 562 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 A sério? 563 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Sim. 564 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Sabias que dos 27 homens 565 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 que foram presidentes dos Estado Unidos, só um deles era solteiro? 566 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 O James Buchanan. 567 00:37:28,713 --> 00:37:29,580 Está bem. 568 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Mas sabes uma das grandes conquistas do Buchanan? 569 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Na verdade, o acordo fracassado com a sucessão do sul 570 00:37:36,921 --> 00:37:39,890 é considerado um dos piores erros presidenciais da História. 571 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 A questão é essa. 572 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 Qual questão? 573 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Talvez essas decisões erradas se devessem a não ter uma mulher ao seu lado. 574 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Não, isso foi porque ele simpatizava com os confederados. 575 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 Há algo que não saibas? 576 00:37:54,505 --> 00:37:56,607 Não sei o motivo desta conversa. 577 00:37:56,907 --> 00:37:57,808 Eu acho que sabes. 578 00:37:58,476 --> 00:37:59,810 Vais concorrer a presidente? 579 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 Isso é um presente de despedida? 580 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 Não te trouxe aqui para me despedir. 581 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Abre. 582 00:38:30,441 --> 00:38:31,409 Fizeste isto? 583 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 É um passatempo meu. 584 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 Tenho muita dificuldade em dizer o que sinto. 585 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Não sou tão corajoso como pensam. 586 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 És, sim. 587 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, pensei muito em nós, tal como prometi. 588 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 E acabo por chegar sempre à mesma conclusão. 589 00:39:05,710 --> 00:39:06,644 Tu és a tal. 590 00:39:08,045 --> 00:39:10,081 És a única. 591 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Eu sei que disse que te apoiava, quer decidas ir ou não, mas... 592 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 Não é verdade. 593 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Não vás. 594 00:39:26,097 --> 00:39:27,665 Eu não vou a lado nenhum, Jack. 595 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 O meu lugar é aqui. 596 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 Então, decidi fazer deste lugar a minha casa. 597 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Haverá dias difíceis, sem dúvida. 598 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 E dias incertos. 599 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Mas tenho fé 600 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 que a minha felicidade está aqui em Coal Valley. 601 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 O que é a vida senão uma mistura amarga de tristeza, 602 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 admiração, 603 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 esperança, 604 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 e felicidade? - Vejam! 605 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 606 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Só quero dizer que apesar do que se passou entre nós, 607 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 desejo-lhe tudo de bom. - Igualmente. 608 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 Podemos terminar isto como amigas? 609 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 Amigas, sim. 610 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Vai voltar para Nova Iorque? 611 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Um dia. 612 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Então, para onde vai? 613 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Por enquanto, vou mudar-me para um quarto melhor. 614 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 Não compreendo. 615 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 O presidente vai ajudar-me a começar um grupo de teatro. 616 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 - Aqui? - Sim. 617 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Não é fantástico? Afinal, posso ficar em Coal Valley. 618 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Parece que nos vamos ver mais vezes. 619 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Fantástico. 620 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Legendas: Daniela Gomes