1 00:00:01,209 --> 00:00:02,919 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,295 Îmi pare bine, dră LeVeaux. 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,339 - Ce te aduce aici? - Logodnicul meu. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,800 Abia dacă o cunoști pe Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 Asta înseamnă război. Te voi ruina. 6 00:00:11,010 --> 00:00:14,305 Mi s-a propus un post de profesoară la o școală prestigioasă din orașul meu. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,349 Eu rămân. Aici e locul meu. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 E adevărat că ai acceptat un post de profesoară în est? 9 00:00:30,280 --> 00:00:34,784 - Veștile circulă repede în oraș. - Am o ofertă, nimic mai mult. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 Familia mea e de vină. Își fac griji pentru mine. 11 00:00:37,203 --> 00:00:41,291 E de înțeles, după tot ce s-a întâmplat aici. 12 00:00:41,374 --> 00:00:42,792 Și încă se întâmplă. 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,964 M-am gândit mult la asta. 14 00:00:48,047 --> 00:00:50,383 Tu și Rosemary vă cunoașteți de mult. 15 00:00:52,260 --> 00:00:54,471 - Și aveți multe în comun. - Nu e adevărat. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 - Ba este, din câte văd. - Elizabeth... 17 00:00:58,349 --> 00:01:01,186 Un bărbat nu trece atât de ușor peste o cerere în căsătorie. 18 00:01:03,063 --> 00:01:07,942 Vreau să te gândești bine la sentimentele tale, 19 00:01:08,026 --> 00:01:10,320 înainte să iei o decizie pe care s-o regreți. 20 00:01:11,321 --> 00:01:12,989 Dacă asta vrei, o să mă gândesc. 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,409 Asta vreau. 22 00:01:18,912 --> 00:01:19,913 Aia e o caracatiță? 23 00:01:22,665 --> 00:01:25,084 - E o cometă. - Cometă? 24 00:01:27,086 --> 00:01:27,962 Îmi dai voie? 25 00:01:31,174 --> 00:01:32,383 Să vedem... 26 00:01:34,093 --> 00:01:35,345 Nu... 27 00:01:36,721 --> 00:01:39,933 Cometele au coadă. Așa e? 28 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 De fapt, doar praf și vapori. 29 00:01:44,103 --> 00:01:46,022 Să-i zicem „coadă”. 30 00:01:46,105 --> 00:01:48,191 Mulțumesc, dle Van Gogh. 31 00:01:57,117 --> 00:01:58,827 Pot să adaug și o constelație. 32 00:01:58,910 --> 00:02:01,371 Mai bine te retragi, până nu vin elevii mei. 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Ca să te lauzi tu cu desenul meu? 34 00:02:06,501 --> 00:02:08,336 Bună dimineața, copii! 35 00:02:08,419 --> 00:02:11,798 În timp ce luați loc, admirați opera polițistului Jack. 36 00:02:11,881 --> 00:02:13,466 Îi plac complimentele. 37 00:02:13,550 --> 00:02:17,679 Spre deosebire de dra Thatcher, pe care complimentele o jenează. 38 00:02:17,762 --> 00:02:19,139 Deși le merită din plin. 39 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 A început ora, dle Thornton. 40 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Dacă ai ceva de spus, 41 00:02:25,353 --> 00:02:28,064 te rog să ridici mâna, ca toți ceilalți copii. 42 00:02:34,112 --> 00:02:37,031 - Îmi permiteți să ies? - Da. 43 00:02:37,115 --> 00:02:38,408 Mulțumesc, dră Thatcher. 44 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 Bine. Începem? 45 00:02:48,793 --> 00:02:51,421 Da! 46 00:02:51,504 --> 00:02:53,673 Când ne gândim la astronomie, 47 00:02:53,756 --> 00:02:57,468 ne gândim la planete și stele, lucruri îndepărtate. 48 00:02:57,552 --> 00:03:02,515 Dar, o dată la 75 de ani, ceva deosebit străbate cerul nopții. 49 00:03:02,599 --> 00:03:05,894 Se numește cometa Halley. 50 00:03:05,977 --> 00:03:08,479 În curând, ne vom uita pe cer 51 00:03:08,563 --> 00:03:12,108 și vom vedea o cometă luminoasă deasupra orașului, înconjurând Soarele. 52 00:03:13,776 --> 00:03:17,530 - Când să ne uităm? - Nu știm exact. 53 00:03:17,614 --> 00:03:20,199 Cometele nu au program fix, ca diligențele. 54 00:03:20,283 --> 00:03:24,245 Așa că sugerez să fim cu ochii-n patru. 55 00:03:24,329 --> 00:03:27,957 În fiecare noapte, înainte de culcare, uitați-vă pe cer, 56 00:03:28,041 --> 00:03:29,709 în direcția munților. 57 00:03:31,878 --> 00:03:33,880 Tata o poate vedea din Rai? 58 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 - Sunt sigură că poate. - Și ceilalți tați? 59 00:03:40,428 --> 00:03:41,387 Ei o pot vedea? 60 00:03:41,471 --> 00:03:45,725 Toți cei dragi, pe care i-am pierdut, veghează asupra noastră. 61 00:03:45,808 --> 00:03:47,810 Așa cum veghează Dumnezeu. 62 00:03:47,894 --> 00:03:52,899 Și putem simți pretutindeni iubirea și îndrumarea lor. 63 00:03:53,900 --> 00:03:55,109 Iar asta nu se va schimba. 64 00:03:57,987 --> 00:04:01,115 Să revenim la cer, copii. 65 00:04:03,034 --> 00:04:06,329 Vă imaginați un viitor 66 00:04:06,412 --> 00:04:10,041 în care omul va putea călători în spațiu? 67 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 De ce nu și femeia? 68 00:04:13,544 --> 00:04:16,172 Scuze de deranj. M-am trezit târziu. 69 00:04:16,256 --> 00:04:22,428 Vai! N-am mai văzut de mult un public atât de trist. 70 00:04:22,512 --> 00:04:25,098 - Acesta nu e un public, dră LeVeaux. - Atunci, ce e? 71 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 E o clasă. 72 00:04:28,142 --> 00:04:30,270 De ce n-ar fi o profesoară captivantă? 73 00:04:31,646 --> 00:04:35,441 Acum ești și profesoară, pe lângă celelalte ocupații? 74 00:04:35,525 --> 00:04:39,195 Am predat muzica o vreme, la New York. 75 00:04:39,279 --> 00:04:41,781 New York? Cum e acolo? 76 00:04:41,864 --> 00:04:48,413 Seara, Times Square e plină de muzică, lumini 77 00:04:48,496 --> 00:04:51,291 și oameni, chiar și la miezul nopții. 78 00:04:51,374 --> 00:04:56,212 Iar clădirile sunt atât de înalte, că ating cerul. 79 00:04:56,296 --> 00:04:58,506 Tocmai asta studiem acum... 80 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Cerul! Trebuie să reluăm lecția. 81 00:05:02,844 --> 00:05:06,347 Tocmai voiam să le vorbesc despre Coney Island. 82 00:05:06,431 --> 00:05:08,224 - Spuneți-ne! - Da! 83 00:05:08,308 --> 00:05:11,936 Spuneți-ne! 84 00:05:12,020 --> 00:05:15,898 - Dră Thatcher? - Vă rugăm, dră Thatcher! 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 - Spuneți-ne despre Coney Island. - Da, vreau! 86 00:05:30,830 --> 00:05:35,251 - Simt că am fost înlocuită. - Nu e cu putință. 87 00:05:35,335 --> 00:05:38,963 Mă tem că Halley a fost eclipsată de cometa Rosemary. 88 00:05:39,047 --> 00:05:40,798 Cometele sunt mistuite de foc. 89 00:05:40,882 --> 00:05:43,885 Nu înainte de a da foc la tot ce le stă în cale. 90 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 Apropo de focuri, 91 00:05:47,138 --> 00:05:50,516 mi se pare mie sau devii mai frumoasă cu fiecare zi care trece? 92 00:05:50,600 --> 00:05:54,604 E imaginația ta. Și puțin machiaj. 93 00:05:54,687 --> 00:05:59,442 Și coafura, rochia și florile din cafenea? 94 00:05:59,525 --> 00:06:00,777 Le-am primit de la Bill. 95 00:06:00,860 --> 00:06:04,322 Vine foarte des și s-a gândit că ar lumina localul. 96 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 Sunt sigură că ăsta e singurul motiv. 97 00:06:07,283 --> 00:06:11,496 Poate că nu doar plângi trecutul, ci privești și spre viitor. 98 00:06:11,579 --> 00:06:15,541 Poate. Dar nu putem uita de ce a venit aici. 99 00:06:17,376 --> 00:06:19,378 - Wyatt! - Bună ziua, dră Thatcher. 100 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 - Dnă Stanton... - Bună. 101 00:06:20,797 --> 00:06:24,217 - Lucrezi duminica? - Familia mea are nevoie de bani. 102 00:06:24,300 --> 00:06:26,177 Am preluat tura lui Wendell Backus. 103 00:06:26,260 --> 00:06:28,304 - E bolnav. - Foarte frumos din partea ta. 104 00:06:28,387 --> 00:06:31,891 Unii mineri mai în vârstă nu pot respira aerul din mină. 105 00:06:31,974 --> 00:06:36,020 - Am venit să vi le returnez. - Mulțumesc. Mai vrei altele? 106 00:06:36,104 --> 00:06:37,939 Nu prea mai am timp să citesc, doamnă. 107 00:06:39,315 --> 00:06:42,235 Când ai timp, biblioteca mea îți stă la dispoziție. 108 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 Mulțumesc. 109 00:06:52,703 --> 00:06:55,957 Aceste fragmente provin de la locul exploziei. 110 00:06:56,040 --> 00:06:59,127 Urmele de ardere arată un nivel excesiv de metan în galerie. 111 00:06:59,210 --> 00:07:02,004 Înseamnă că acei oameni au fost trimiși la moarte sigură. 112 00:07:02,088 --> 00:07:03,422 Așa pare. 113 00:07:05,007 --> 00:07:08,845 Vă mulțumesc tuturor că ați venit în această după-amiază de duminică. 114 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 Suntem curioși de ce ne-ați adunat aici, dle Miller. 115 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Da... 116 00:07:14,350 --> 00:07:17,937 Când mi-am pierdut piciorul, am crezut că am pierdut tot. 117 00:07:19,439 --> 00:07:22,400 Dar nu-mi pierdusem decât curajul. 118 00:07:23,568 --> 00:07:25,736 Nu mai pot lucra în mină, 119 00:07:25,820 --> 00:07:29,824 dar cred că am găsit o altă cale de a mă face folositor. 120 00:07:31,075 --> 00:07:35,288 Unii dintre voi știu că mă pricepeam la bătut cuie. 121 00:07:35,371 --> 00:07:41,377 Așa că mi-am permis să schițez planuri 122 00:07:41,461 --> 00:07:44,297 pentru o nouă biserică și o școală. 123 00:07:47,216 --> 00:07:51,387 Dacă putem dona cu toții bani pentru materiale, 124 00:07:51,471 --> 00:07:55,892 le pot construi, pentru ca orașul să redevină ce a fost. 125 00:07:55,975 --> 00:08:00,980 Un oraș cu o biserică adevărată și elevi care nu învață la cârciumă. 126 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 E o idee minunată. 127 00:08:08,488 --> 00:08:12,366 Dar mă tem că nimeni nu-și permite să contribuie. 128 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 Eu, una, nu pot. 129 00:08:13,618 --> 00:08:16,996 Înțeleg, sunt în aceeași situație. 130 00:08:17,079 --> 00:08:19,290 Dar trebuie să începem de undeva. 131 00:08:20,500 --> 00:08:23,377 Cred că planul dlui Miller e exact ce-i trebuie orașului. 132 00:08:26,339 --> 00:08:32,303 Compania sigur ar fi mai mult decât bucuroasă să facă o donație consistentă. 133 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 Ce gest mărinimos, dle Gowen! 134 00:08:34,305 --> 00:08:38,935 Mulțumesc, dnă Ramsey, dar un gest mărinimos ar fi 135 00:08:39,018 --> 00:08:42,855 să donăm toți banii și să plătim munca dlui Miller. 136 00:08:42,939 --> 00:08:46,275 Din păcate, rezervele noastre sunt folosite 137 00:08:46,359 --> 00:08:49,195 pentru a ne apăra de această investigație lipsită de importanță. 138 00:08:51,489 --> 00:08:55,451 Investigarea morții a 46 de oameni nu poate fi lipsită de importanță. 139 00:08:58,329 --> 00:09:00,081 O tragedie de nedescris. 140 00:09:00,164 --> 00:09:02,250 Dar nu pot să nu mă întreb 141 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 dacă judecata dlui Avery nu e cumva afectată 142 00:09:06,420 --> 00:09:07,755 de recenta dv. prietenie. 143 00:09:09,674 --> 00:09:12,218 Insultele și banii dv. nu mă vor reduce la tăcere. 144 00:09:14,804 --> 00:09:19,850 Vrem să ne reconstruim orașul din mită? 145 00:09:19,934 --> 00:09:24,605 Dacă acceptăm banii lui, compania va avea și mai multă putere asupra noastră. 146 00:09:24,689 --> 00:09:26,607 Compania ne deține cu totul, Abigail. 147 00:09:26,691 --> 00:09:31,195 Casele în care stăm, străzile pe care mergem. Chiar și cafeneaua ta. 148 00:09:31,279 --> 00:09:33,739 Cel puțin, am avea un lăcaș de cult cum se cuvine. 149 00:09:33,823 --> 00:09:35,533 Și o școală cum se cuvine, 150 00:09:35,616 --> 00:09:37,994 prin care să nu treacă minerii la orice oră. 151 00:09:39,370 --> 00:09:41,163 Eu cred că elevii pot învăța oriunde, 152 00:09:41,247 --> 00:09:46,627 la școală sau în cârciumă. Abraham Lincoln a învățat într-o cabană de bârne. 153 00:09:46,711 --> 00:09:49,088 Înlocuitorul tău ar putea fi de altă părere. 154 00:09:49,171 --> 00:09:53,009 - Înlocuitorul meu? - Presupun... 155 00:09:53,092 --> 00:09:54,093 Dat fiind că pleci. 156 00:09:55,595 --> 00:09:58,222 - E adevărat? - Dră Thatcher, nu plecați! 157 00:09:58,306 --> 00:10:00,474 Nu, nu e... 158 00:10:00,558 --> 00:10:03,728 E adevărat că mi s-a oferit un post, dar n-am... 159 00:10:03,811 --> 00:10:05,605 Când aveați de gând să ne spuneți? 160 00:10:05,688 --> 00:10:08,399 - N-avea de gând să ne spună. - Cine o să ne învețe? 161 00:10:08,482 --> 00:10:11,277 James, te rog! Nu s-a decis nimic. 162 00:10:11,360 --> 00:10:14,614 Ați sosit de puțin timp. Spuneați că o să urmăriți cometa cu noi. 163 00:10:14,697 --> 00:10:17,199 - Și așa voi face, James. - Nu vreau să plecați. 164 00:10:48,773 --> 00:10:51,400 - Bill, ești bine? - Ce s-a întâmplat? 165 00:10:51,484 --> 00:10:54,320 Am avut vizitatori nepoftiți la mină. 166 00:10:54,403 --> 00:10:56,280 Mi-au luat trusa și toate probele. 167 00:10:56,364 --> 00:10:57,782 Le-ai văzut fețele? 168 00:10:57,865 --> 00:11:00,284 - Erau mascați. - Bine. 169 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 - Ai tu grijă de el? - Da, sigur. 170 00:11:02,244 --> 00:11:05,081 - Merg cu tine. - Nu ești în stare. 171 00:11:05,164 --> 00:11:07,583 Sunt superiorul tău. 172 00:11:07,667 --> 00:11:11,045 O să consemnez asta în raport. 173 00:11:13,672 --> 00:11:17,593 Tăietura de după ureche pare foarte adâncă. Cred că ai nevoie de copci. 174 00:11:17,676 --> 00:11:21,931 Ce nu fac eu ca să-mi dai atenție! 175 00:11:22,014 --> 00:11:25,434 - Te pricepi la cusut? - Mi-am făcut singură draperiile. 176 00:11:26,435 --> 00:11:28,270 Dar știi să coși oameni? 177 00:11:30,022 --> 00:11:31,982 Ei bine, urmează să aflăm. 178 00:11:34,944 --> 00:11:35,945 Mă duc după ac și ață. 179 00:11:40,032 --> 00:11:41,283 Jack! 180 00:11:45,413 --> 00:11:48,791 Tu! Încântător... 181 00:11:48,874 --> 00:11:51,293 Ai face bine să te obișnuiești cu mine. 182 00:11:55,714 --> 00:11:58,551 Bine, dacă așa vrei! 183 00:12:13,315 --> 00:12:19,113 Și tu ar trebui să te obișnuiești cu mine. 184 00:12:35,880 --> 00:12:38,007 Jack... 185 00:12:38,090 --> 00:12:41,260 - I-ai găsit? - Le-am pierdut urma. 186 00:12:41,343 --> 00:12:43,387 E prea întuneric pentru căutări. 187 00:12:44,680 --> 00:12:49,268 - Mă bucur că te-ai întors teafăr. - Ți-era teamă că nu mă întorc? 188 00:12:49,351 --> 00:12:50,394 Nu. 189 00:12:50,478 --> 00:12:53,147 Și totuși, mă aștepți aici, în toiul nopții. 190 00:12:54,440 --> 00:12:59,612 Dacă vrei să știi, mă uitam după cometa Halley. 191 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 Cometa Halley. 192 00:13:02,573 --> 00:13:04,617 Știi de câte ori am auzit scuza asta? 193 00:13:10,706 --> 00:13:13,209 - Poate că am fost puțin îngrijorată. - Doar puțin? 194 00:13:13,292 --> 00:13:14,502 Nu întinde coarda. 195 00:13:18,339 --> 00:13:20,716 Am aflat ce s-a întâmplat la întrunire. 196 00:13:21,717 --> 00:13:25,137 - Îmi pare rău. - Mulțumesc. 197 00:13:25,221 --> 00:13:26,805 Vreau să știi că... 198 00:13:28,349 --> 00:13:32,770 ...fie că decizi să rămâi sau să pleci, te voi susține. 199 00:13:32,853 --> 00:13:38,526 Meriți să predai într-o școală adevărată, Elizabeth, nu într-o cârciumă. 200 00:13:38,609 --> 00:13:42,488 Dar am speranța că vei avea, în curând, o școală aici. 201 00:13:43,531 --> 00:13:45,449 Nu contează clădirea în care predau, 202 00:13:45,533 --> 00:13:46,534 ci copiii. 203 00:13:49,912 --> 00:13:51,247 Orașul are nevoie de tine. 204 00:13:54,583 --> 00:13:55,626 Nu doar orașul. 205 00:14:03,509 --> 00:14:07,346 S-a făcut târziu. Ar trebui să mă retrag. 206 00:14:08,973 --> 00:14:10,099 Desigur. 207 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 - Bună dimineața, Wyatt! - Bună dimineața! 208 00:14:29,702 --> 00:14:32,413 - Aveți un minut? - Desigur. 209 00:14:32,496 --> 00:14:34,623 Vreau să vă arăt ceva. 210 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Cum funcționează? 211 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 Dumnezeule! 212 00:14:49,179 --> 00:14:51,056 E minunat! De unde îl ai? 213 00:14:52,516 --> 00:14:54,310 L-am făcut. 214 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 Tu? 215 00:14:56,478 --> 00:15:00,566 Am luat ideea din cărțile dv. de fizică și de la fonograf. 216 00:15:00,649 --> 00:15:03,068 Dacă aș putea crea o versiune mai mare, 217 00:15:03,152 --> 00:15:05,029 ar face să circule aerul din mină, 218 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 ar ajuta oamenii să respire. 219 00:15:06,906 --> 00:15:10,659 Poate chiar să prevină noi dezastre, scoțând praful și gazele. 220 00:15:10,743 --> 00:15:14,288 Palele sunt făcute din lemn. Nu pot apărea scântei. 221 00:15:15,414 --> 00:15:17,708 Nu m-am înșelat în privința ta. Nu-i așa? 222 00:15:17,791 --> 00:15:20,669 Chiar ești un tânăr extraordinar. 223 00:15:20,753 --> 00:15:23,297 - Ai arătat asta cuiva? - Doar mamei. 224 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Am făcut-o să plângă. 225 00:15:25,925 --> 00:15:27,885 - De supărare? - Nu. 226 00:15:27,968 --> 00:15:29,303 De bucurie. E normal? 227 00:15:31,764 --> 00:15:36,352 Uneori, femeile plâng de fericire. 228 00:15:36,435 --> 00:15:38,145 Uneori, plângem de tristețe. 229 00:15:38,228 --> 00:15:40,689 Alteori, fără niciun motiv. 230 00:15:40,773 --> 00:15:44,860 Plânsul poate fi un lucru bun, rău sau fără niciun rost? 231 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Exact. 232 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 Știința e grea, dar femeile sunt de neînțeles. 233 00:15:51,158 --> 00:15:53,911 Cei mai mulți bărbați ți-ar da dreptate. 234 00:15:53,994 --> 00:15:55,496 Acum, cu permisiunea ta, 235 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 o să-i scriu avocatului tatălui meu despre ventilatorul tău. 236 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 Dacă vrei să-l lași aici, 237 00:16:00,709 --> 00:16:03,879 sergentul o să-l fotografieze. 238 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 Vă mulțumesc, dră Thatcher. 239 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 Un zâmbet e întotdeauna un semn bun. 240 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 O să verific. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 Te ascunzi după birou? 242 00:16:34,326 --> 00:16:36,620 Dle Avery... 243 00:16:37,621 --> 00:16:39,915 Se pare că ai fost rănit. 244 00:16:39,999 --> 00:16:41,959 Nu e cazul să te prefaci surprins. 245 00:16:42,042 --> 00:16:44,294 Să știi că amenințările tale nu mă vor opri. 246 00:16:44,378 --> 00:16:46,046 Nu sunt surprins. 247 00:16:46,130 --> 00:16:49,758 Asta a fost o nouă acuzație neîntemeiată? 248 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 De ce mă fac vinovat acum? 249 00:16:51,135 --> 00:16:55,305 Bănuiesc că de agresiune și furt prin intermediul lacheilor tăi. 250 00:16:55,389 --> 00:16:57,558 Nu am lachei. 251 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 Și nu controlez orașul. 252 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Te contrazic. 253 00:17:00,936 --> 00:17:04,440 Dacă închizi mina, oamenii de aici nu vor mai fi plătiți. 254 00:17:04,523 --> 00:17:05,774 Dacă nu sunt plătiți, 255 00:17:05,858 --> 00:17:08,736 soțiile lor nu pot pune mâncare pe masă. 256 00:17:08,819 --> 00:17:12,865 Asta ar fi de ajuns pentru ca mulți din oraș să te vrea plecat. 257 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Știu că tu ai fost și o voi dovedi. 258 00:17:15,534 --> 00:17:18,871 Așa cum voi dovedi că ai știut de pericolul din galerie. 259 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 Asta ar tulbura apele. 260 00:17:21,373 --> 00:17:24,877 Îmi place să pescuiesc în ape tulburi. 261 00:17:24,960 --> 00:17:27,379 Și cred că sunt pe cale să prind un pește mare. 262 00:17:27,463 --> 00:17:29,715 Atunci, dă-i bătaie! 263 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 Dar eu presimt că nu va avea de suferit decât Abigail Stanton. 264 00:17:36,555 --> 00:17:39,767 Orașul o îndrăgește foarte tare. 265 00:17:39,850 --> 00:17:43,228 Nu ți-ar părea rău să-i strici imaginea? 266 00:17:46,148 --> 00:17:48,233 Ai mare grijă ce faci, Gowen. 267 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 Dacă nu ai de gând să-l arestezi pe dl Gowen, ia mâinile de pe el. 268 00:17:53,113 --> 00:17:55,074 Se pare că ai lachei. 269 00:18:07,920 --> 00:18:11,715 Spuneți-mi, băieți, cizmele astea identice 270 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 le-ați primit de la firma de pază? 271 00:18:28,774 --> 00:18:31,860 Mulțumesc! Sunteți prea generoși! 272 00:18:32,903 --> 00:18:34,947 Vrea cineva o piesă anume? 273 00:18:37,950 --> 00:18:40,828 Aș dori să cânt piesa 274 00:18:40,911 --> 00:18:43,747 pe care o ascultam când am fost cerută în căsătorie 275 00:18:43,831 --> 00:18:45,916 de un bărbat pe care l-am iubit 276 00:18:47,292 --> 00:18:48,293 și încă îl iubesc. 277 00:18:58,303 --> 00:19:02,266 M-ai făcut să te iubesc 278 00:19:02,349 --> 00:19:07,271 Deși n-am vrut Deși n-am vrut 279 00:19:07,354 --> 00:19:11,942 M-ai făcut să te vreau 280 00:19:12,025 --> 00:19:16,655 Și ai știut de la-nceput Întotdeauna ai știut 281 00:19:16,738 --> 00:19:21,326 M-ai făcut fericită uneori 282 00:19:21,410 --> 00:19:24,371 M-ai făcut bucuroasă 283 00:19:25,831 --> 00:19:29,585 Dar au fost și clipe 284 00:19:29,668 --> 00:19:34,923 Când m-ai întristat... 285 00:20:05,162 --> 00:20:06,288 Nu ți-a plăcut cântecul? 286 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 Mi-a plăcut odată. 287 00:20:12,461 --> 00:20:14,087 Când însemna ceva. 288 00:20:23,055 --> 00:20:26,141 - Trebuie să vorbim. - Cu plăcere. 289 00:20:26,225 --> 00:20:28,560 Despre Elizabeth. 290 00:20:28,644 --> 00:20:32,231 Sau am putea să ne ținem companie în tăcere. 291 00:20:35,943 --> 00:20:39,613 Mi-am scrutat sufletul 292 00:20:41,114 --> 00:20:45,244 și nu pot nega că sosirea ta m-a dat peste cap. 293 00:20:47,246 --> 00:20:48,997 Ești o figură, Rosie. 294 00:20:50,082 --> 00:20:53,252 Ai fost cândva femeia visurilor mele și cred că e de înțeles 295 00:20:54,753 --> 00:20:57,422 că sunt asaltat de vechi amintiri. 296 00:20:59,258 --> 00:21:01,051 Dar am o relație cu Elizabeth. 297 00:21:01,134 --> 00:21:03,136 Ce fel de relație? 298 00:21:03,220 --> 00:21:07,516 Nu știu exact, dar e relația pe care vreau să o continui. 299 00:21:07,599 --> 00:21:12,020 O relație serioasă n-ar fi atât de tulburată de prezența mea. 300 00:21:12,104 --> 00:21:14,231 Prezența ta poate dezorienta o armată. 301 00:21:19,611 --> 00:21:23,407 Abia dacă o cunoști pe această Elizabeth Thatcher. 302 00:21:23,490 --> 00:21:27,577 Jack, noi doi ne cunoaștem de o viață. 303 00:21:29,830 --> 00:21:32,499 Și eu mi-am scrutat sufletul. 304 00:21:34,418 --> 00:21:38,922 Și mi-am dat seama că tu ești singurul care a însemnat vreodată ceva pentru mine. 305 00:21:42,843 --> 00:21:44,344 Te îndoiești de vorbele mele? 306 00:21:44,428 --> 00:21:47,681 - Întotdeauna ai fost o actriță bună. - Mulțumesc. 307 00:21:50,267 --> 00:21:53,603 - N-a fost un compliment. - Eu o să-l iau ca pe un compliment. 308 00:21:59,026 --> 00:22:01,153 Ei i-ai spus toate astea? 309 00:22:05,115 --> 00:22:06,325 Nu. Încă nu. 310 00:22:08,035 --> 00:22:10,078 Până îi vei spune, îndrăznesc să mai sper. 311 00:22:12,622 --> 00:22:15,000 Nu asta reprezintă Coal Valley? 312 00:22:15,083 --> 00:22:16,084 Speranță... 313 00:22:28,305 --> 00:22:31,433 Am să vă dau o veste mare. 314 00:22:31,516 --> 00:22:35,228 Mulțumită generozității unui donator anonim, 315 00:22:35,312 --> 00:22:38,106 vom începe mâine construcția 316 00:22:38,190 --> 00:22:41,359 noii biserici și a școlii din Coal Valley. 317 00:22:47,032 --> 00:22:50,368 Presupun că mulțumirile i se cuvin dlui Gowen. 318 00:22:50,452 --> 00:22:55,415 Nu pot dezvălui numele donatorului, 319 00:22:55,499 --> 00:23:00,128 dar mă simt obligat să spun că n-a fost dl Gowen. 320 00:23:01,588 --> 00:23:06,134 - Elizabeth, a fost tatăl tău? - Nu, n-a fost el. 321 00:23:06,218 --> 00:23:09,638 Dar cred că a fost de la cineva la fel de generos, 322 00:23:09,721 --> 00:23:12,390 cu mult mai puțini bani de cheltuit. 323 00:23:21,983 --> 00:23:24,611 Cuvântul „anonim” și-a pierdut sensul? 324 00:23:29,116 --> 00:23:30,283 Ai donat recompensa? 325 00:23:31,993 --> 00:23:35,497 - Toți banii? Pentru o biserică? - Și o școală. 326 00:23:36,581 --> 00:23:37,749 E atât de... 327 00:23:42,462 --> 00:23:44,256 Nobil! 328 00:23:44,339 --> 00:23:47,884 - Urale pentru sergent! - Ura! 329 00:23:47,968 --> 00:23:50,929 Ura! Ura! 330 00:23:54,266 --> 00:23:59,271 Nu, luați loc, vă rog. Să nu exagerăm, oameni buni. 331 00:23:59,354 --> 00:24:01,273 Mi-am făcut doar datoria. 332 00:24:01,356 --> 00:24:04,526 Ce întrebuințare mai bună puteam da acelor bani, 333 00:24:04,609 --> 00:24:09,614 decât ajutorarea oamenilor din oraș? Ați devenit foarte importanți pentru mine. 334 00:24:09,698 --> 00:24:14,161 - Mai cu seamă o persoană anume. - Mulțumesc, Jack! 335 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Generozitatea ta mă face să te îndrăgesc și mai mult. 336 00:24:19,207 --> 00:24:22,377 Dați-mi voie să-i mulțumesc și eu sergentului. 337 00:24:23,670 --> 00:24:28,383 Nu numai că ne-ai făcut orașul un loc mai sigur, 338 00:24:28,466 --> 00:24:32,929 ci și mai bun, după cum cred că-mi veți da dreptate. 339 00:24:33,013 --> 00:24:34,973 Dacă tot ne-am adunat aici, 340 00:24:35,056 --> 00:24:39,477 am un anunț de făcut. Din păcate, e unul trist. 341 00:24:40,604 --> 00:24:44,024 Dar cred că e ceva ce trebuie spus. 342 00:24:44,107 --> 00:24:46,401 Acesta e dl Gentry. 343 00:24:46,484 --> 00:24:50,113 E avocatul companiei și se află în posesia unor documente 344 00:24:50,197 --> 00:24:52,324 pe care n-aș fi vrut să le scot la lumină. 345 00:24:52,407 --> 00:24:55,452 Dar se pare că dna Stanton mi-a forțat mâna. 346 00:24:55,535 --> 00:24:57,495 Care mână, dle Gowen? 347 00:24:57,579 --> 00:25:00,165 Cea care scrie cecuri pentru a ne cumpăra tăcerea? 348 00:25:00,248 --> 00:25:02,500 Sau cea care a ordonat atacarea dlui Avery? 349 00:25:02,584 --> 00:25:05,045 Dl Avery nu dorește să vorbească în nume propriu? 350 00:25:05,128 --> 00:25:07,380 Dl Avery s-a dus să-l aducă pe judecător, 351 00:25:07,464 --> 00:25:08,465 pentru a vă judeca. 352 00:25:08,548 --> 00:25:10,842 Asta e o veste bună. 353 00:25:10,926 --> 00:25:13,511 Dar nu eu voi fi cel judecat. 354 00:25:16,806 --> 00:25:20,435 Aceste documente dovedesc că vinovăția 355 00:25:20,518 --> 00:25:25,023 pentru cumplita tragedie suferită de orașul nostru aparține unui singur om, 356 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Noah Stanton. 357 00:25:30,946 --> 00:25:33,448 Soțul tău a fost șeful minei. 358 00:25:33,531 --> 00:25:35,784 A fost decizia lui să conducă oamenii în șut, 359 00:25:35,867 --> 00:25:38,828 știind bine că nu erau în siguranță. 360 00:25:38,912 --> 00:25:40,538 Noah n-ar fi făcut una ca asta. 361 00:25:40,622 --> 00:25:42,499 Ai întrecut măsura, Gowen. 362 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 Să-l lăsăm pe judecător să decidă. 363 00:25:45,293 --> 00:25:47,712 Eu am început ancheta, nu dna Stanton, 364 00:25:47,796 --> 00:25:51,800 și o voi duce la capăt pe baza probelor, nu a zvonurilor. 365 00:25:51,883 --> 00:25:55,595 Știu că vrei să crezi ce spune dna Stanton. 366 00:25:55,679 --> 00:25:58,848 E generoasă, fermecătoare 367 00:25:58,932 --> 00:26:03,061 și face cei mai buni biscuiți pe care i-am gustat vreodată. 368 00:26:04,521 --> 00:26:08,483 Dar soțului ei îi plăcea riscul și toată lumea știa asta. 369 00:26:08,566 --> 00:26:10,902 Fusese concediat de compania minieră Lee, 370 00:26:10,986 --> 00:26:12,862 înainte să sosească la Coal Valley. 371 00:26:12,946 --> 00:26:13,905 N-a fost concediat. 372 00:26:15,865 --> 00:26:18,660 A demisionat din cauza condițiilor de muncă deplorabile. 373 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Actele arată altceva. 374 00:26:20,287 --> 00:26:22,706 Înseamnă că actele sunt false, ca vorbele tale. 375 00:26:22,789 --> 00:26:25,375 Știi că salariul soțului tău era corelat 376 00:26:25,458 --> 00:26:28,628 cu cantitatea de cărbune produsă zilnic de oamenii lui. 377 00:26:28,712 --> 00:26:31,381 Acea galerie ducea la un zăcământ foarte bogat. 378 00:26:31,464 --> 00:26:33,842 Noah nu ținea la bani, poți întreba pe oricine. 379 00:26:33,925 --> 00:26:36,428 Poate nu știi că soțul tău avea datorii. 380 00:26:36,511 --> 00:26:39,264 Datorii mari, mă tem. 381 00:26:39,347 --> 00:26:43,351 Disperarea îl poate face pe om să-și asume multe riscuri. 382 00:26:43,435 --> 00:26:46,646 Noah Stanton era disperat după bani. 383 00:26:47,897 --> 00:26:50,275 Atât de disperat, încât și-a condus oamenii 384 00:26:50,358 --> 00:26:55,238 și pe propriul fiu în mina care le-a devenit mormânt. 385 00:26:55,322 --> 00:26:58,658 Oameni buni din Coal Valley, 386 00:26:58,742 --> 00:27:02,829 ce mesaj trimitea Noah Stanton 387 00:27:02,912 --> 00:27:06,333 prin scândura găsită după dezastru? 388 00:27:07,334 --> 00:27:09,252 Am văzut în el un semn al speranței... 389 00:27:09,336 --> 00:27:10,503 IERTAȚI-MĂ. TATA 390 00:27:12,839 --> 00:27:15,050 Dar ar putea fi recunoașterea vinovăției. 391 00:27:18,219 --> 00:27:20,597 L-ați cunoscut cu toții pe Noah. 392 00:27:20,680 --> 00:27:24,684 Ar fi făcut orice pentru oricare dintre voi. 393 00:27:41,534 --> 00:27:45,080 Adevărul va ieși la lumină. Fii sigură că Gowen nu va reuși. 394 00:27:45,163 --> 00:27:47,624 Mă tem că a reușit deja. 395 00:27:47,707 --> 00:27:49,959 Ai văzut cum se uitau toți la mine? 396 00:27:50,043 --> 00:27:51,294 Ca la o străină. 397 00:27:51,378 --> 00:27:52,587 Vei vorbi la proces... 398 00:27:52,670 --> 00:27:54,756 - Și te vor asculta. - Mă rog să ai dreptate. 399 00:27:56,174 --> 00:27:59,177 În clipa asta, simt că pierd totul din nou. 400 00:28:00,595 --> 00:28:01,888 Pe mine nu mă vei pierde. 401 00:28:03,640 --> 00:28:04,974 Ești o prietenă adevărată. 402 00:28:06,601 --> 00:28:09,187 - Poate singura. - Nu! 403 00:28:09,270 --> 00:28:12,107 Ai mulți prieteni, vei vedea. 404 00:28:12,190 --> 00:28:15,443 Vor fi alături de tine, la momentul potrivit. 405 00:28:15,527 --> 00:28:17,404 Nu sunt atât de sigură. 406 00:28:19,781 --> 00:28:22,617 Noah vorbea despre cumpărarea unei concesiuni. 407 00:28:23,785 --> 00:28:25,537 Voia să înceapă propria afacere. 408 00:28:27,330 --> 00:28:28,623 Asta nu dovedește nimic. 409 00:28:28,706 --> 00:28:32,710 Poate l-a împins să facă ceva ce n-ar fi făcut altfel. 410 00:28:35,505 --> 00:28:36,714 Nu l-am cunoscut pe Noah. 411 00:28:38,007 --> 00:28:42,804 Dar, din câte am auzit, a fost un om bun și cinstit. 412 00:28:42,887 --> 00:28:45,682 Nu renunța să crezi asta. 413 00:28:57,026 --> 00:28:59,738 Judecătorul e reținut de un caz la Cooperville. 414 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 Va sosi mâine. 415 00:29:01,865 --> 00:29:05,201 - Judecătorul Farrell, sper. - Mă tem că nu. Judecătorul Black. 416 00:29:05,285 --> 00:29:06,828 - Jedidiah Black? - Da. 417 00:29:06,911 --> 00:29:11,082 - Îl cunosc prea bine. - Sunt adevărate zvonurile despre el? 418 00:29:13,376 --> 00:29:15,587 A condamnat cândva un om la spânzurătoare. 419 00:29:15,670 --> 00:29:17,422 Omul a sărit să-l atace, 420 00:29:17,505 --> 00:29:20,383 iar el a scos pistolul și l-a împușcat pe loc. 421 00:29:20,467 --> 00:29:23,678 În apărarea lui, judecă la fel de repede pe cât trage. 422 00:29:23,762 --> 00:29:26,556 Să sperăm că judecă drept. 423 00:29:26,639 --> 00:29:30,477 Aseară, Gowen a convins jumătate din oraș că Noah Stanton e vinovat de explozie. 424 00:29:32,729 --> 00:29:34,481 Mă duc la Abigail. 425 00:29:47,744 --> 00:29:50,955 - Ce faci? - Nu prea bine. 426 00:29:51,039 --> 00:29:52,791 Dar se poate și mai rău. 427 00:29:54,334 --> 00:29:58,129 Am auzit ce-a făcut Gowen. Îmi pare rău că n-am fost aici. 428 00:29:59,798 --> 00:30:01,049 Vrei să iei loc? 429 00:30:01,132 --> 00:30:04,844 După cum vezi, toate mesele sunt libere. 430 00:30:04,928 --> 00:30:09,432 Când adevărul va ieși la lumină, localul va fi plin din nou. 431 00:30:09,516 --> 00:30:11,643 Va trebui să mai deschizi o încăpere. 432 00:30:11,726 --> 00:30:13,895 Acum, aș da orice să am un singur client. 433 00:30:13,978 --> 00:30:15,104 Mă ai pe mine. 434 00:30:16,523 --> 00:30:17,816 Și pe mine. 435 00:30:19,025 --> 00:30:21,152 Și pe mine. 436 00:30:21,236 --> 00:30:24,531 Nu știu voi cum sunteți, dar eu sunt lihnită. 437 00:30:26,407 --> 00:30:28,493 Vă mulțumesc mult de tot. 438 00:30:28,576 --> 00:30:30,578 Nu ne mulțumi nouă. Tu o să gătești. 439 00:30:31,704 --> 00:30:32,747 Ajut eu. 440 00:30:34,123 --> 00:30:36,793 - Știi să gătești? - Nu. 441 00:30:36,876 --> 00:30:39,087 Dar nici tu nu ești doctor și m-ai cusut. 442 00:30:39,170 --> 00:30:40,713 Punct lovit! 443 00:30:49,013 --> 00:30:52,684 Jack, putem vorbi? 444 00:30:52,767 --> 00:30:54,602 Da. 445 00:30:54,686 --> 00:30:58,106 Deși, orice-aș spune eu, tu auzi altceva. 446 00:31:01,442 --> 00:31:03,194 Atunci, lasă-mă pe mine s-o spun. 447 00:31:05,029 --> 00:31:08,366 Anul trecut, am jucat rolul principal într-o piesă despre o femeie 448 00:31:08,449 --> 00:31:10,201 îndrăgostită de bărbatul alteia. 449 00:31:12,912 --> 00:31:14,581 Rolul nu mi s-a potrivit. 450 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Am fost foarte ușurată la final. 451 00:31:16,499 --> 00:31:20,378 Vrei să spui că îți închei prestația în Coal Valley? 452 00:31:20,461 --> 00:31:23,840 Să spunem că se lasă cortina. E doar finalul unui act. 453 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 Pleci cu diligența de mâine? 454 00:31:27,302 --> 00:31:31,389 Dacă nu mă oprește ceva sau... cineva. 455 00:31:40,231 --> 00:31:41,941 Îmi pare rău, Rosemary. 456 00:31:44,402 --> 00:31:45,862 Și mie. 457 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Dumnezeule! 458 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 Ori ați venit voi mai devreme, ori am întârziat eu. 459 00:32:03,838 --> 00:32:06,591 Am vrut să fim aici înaintea dv. 460 00:32:09,719 --> 00:32:13,598 „Nu ne sunt lungi zilele cu vin și trandafiri. 461 00:32:13,681 --> 00:32:15,642 Din negura unui vis, 462 00:32:15,725 --> 00:32:20,480 ne facem drum o vreme, spre-același vis.” 463 00:32:23,149 --> 00:32:24,817 E poezia din prima săptămână. 464 00:32:33,660 --> 00:32:37,163 - E cometa Halley. - E superbă! 465 00:32:39,248 --> 00:32:40,750 Asta e din partea tuturor. 466 00:32:45,630 --> 00:32:47,173 VĂ IUBIM, DRĂ THATCHER 467 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 Ați adus soarele în viața noastră. 468 00:32:54,931 --> 00:32:57,183 Lacrimi de tristețe sau de bucurie? 469 00:32:59,852 --> 00:33:00,853 Și una, și alta. 470 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Vă iubesc atât de mult! 471 00:33:09,362 --> 00:33:13,992 Și nici nu știți câte am învățat de la voi. 472 00:33:16,077 --> 00:33:20,540 Dar vreau să știți că am luat o hotărâre. 473 00:33:26,421 --> 00:33:27,588 Nu vă părăsesc. 474 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Nici acum, nici pe viitor. 475 00:33:29,632 --> 00:33:30,842 Și noi vă iubim. 476 00:33:30,925 --> 00:33:33,970 Rămâneți de dragul nostru sau al polițistului Jack? 477 00:33:34,053 --> 00:33:36,639 E o întrebare foarte nepotrivită, Gabe. 478 00:33:36,723 --> 00:33:38,016 Înseamnă că Jack e motivul. 479 00:33:54,782 --> 00:33:59,328 - Simt o adiere de speranță. - Și de praf de cărbune. 480 00:34:04,751 --> 00:34:06,127 Bun venit, dle judecător! 481 00:34:06,210 --> 00:34:10,048 Sunt sergentul Jack Thornton. Ea e Abigail Stanton. 482 00:34:11,174 --> 00:34:13,801 Încântat de cunoștință, domnișoară. 483 00:34:16,596 --> 00:34:17,889 Doamnă... 484 00:34:17,972 --> 00:34:21,059 - Jedidiah Black. - Reputația vă precede. 485 00:34:22,310 --> 00:34:27,940 Din păcate, mai toate zvonurile sunt adevărate. Stanton? 486 00:34:28,024 --> 00:34:29,692 - Sunteți una dintre văduve? - Da. 487 00:34:29,776 --> 00:34:32,487 Una dintre multele care așteaptă de mult procesul. 488 00:34:32,570 --> 00:34:34,697 Procesul începe acum. 489 00:34:34,781 --> 00:34:36,991 Nu vă pot promite un verdict pe placul dv. 490 00:34:37,075 --> 00:34:38,785 Eu pot garanta asta. 491 00:34:39,827 --> 00:34:41,079 A trecut mult timp... 492 00:34:41,162 --> 00:34:43,289 - Dacă-mi amintesc bine. - Prea puțin. 493 00:34:43,372 --> 00:34:45,333 Încă îmi porți pică pentru pocher? 494 00:34:45,416 --> 00:34:46,626 Doar până la revanșă. 495 00:34:46,709 --> 00:34:50,588 O să aștepți mult și bine. Ai o listă cu martori? 496 00:34:52,048 --> 00:34:53,216 În camera mea. 497 00:34:54,884 --> 00:34:56,803 Fă bine și adu-o. Acum! 498 00:35:00,765 --> 00:35:03,017 Lasă-mă pe mine. Oricum mă duceam într-acolo. 499 00:35:03,101 --> 00:35:05,561 Mulțumesc, Abigail. E în geanta mea. 500 00:35:05,645 --> 00:35:07,146 Dle judecător... 501 00:35:08,981 --> 00:35:10,775 Sper că ați călătorit în siguranță. 502 00:35:10,858 --> 00:35:13,861 Am scăpat viu din Cooperville, deci n-a fost prea rău. 503 00:35:13,945 --> 00:35:15,404 Dar nici prea bine. 504 00:35:15,488 --> 00:35:19,408 Important e că justiția a învins. 505 00:35:23,371 --> 00:35:26,207 - Așteptați pe cineva? - Întotdeauna. 506 00:35:26,290 --> 00:35:28,793 Judecătorii au mulți dușmani. 507 00:35:28,876 --> 00:35:30,169 Aveți cârciumă aici? 508 00:35:30,253 --> 00:35:32,004 - Da. - Pocher? 509 00:35:33,172 --> 00:35:34,215 Avem și asta. 510 00:35:36,092 --> 00:35:39,262 Procesul începe la opt fix. 511 00:35:42,515 --> 00:35:44,684 Azi e ziua judecății! 512 00:35:47,103 --> 00:35:49,147 Black, e timpul să treci pe lumea cealaltă! 513 00:35:53,234 --> 00:35:58,197 Se pare că frățiorul lui nu e de acord că justiția a învins. 514 00:35:58,281 --> 00:36:02,368 Închide-l, sergent! Adu-mi-l mâine să-l judec. 515 00:36:50,583 --> 00:36:51,584 Elizabeth! 516 00:36:55,588 --> 00:36:56,589 Să facem o plimbare. 517 00:36:58,591 --> 00:37:00,384 Are un scop această plimbare? 518 00:37:02,178 --> 00:37:03,387 Da. 519 00:37:12,480 --> 00:37:15,399 Am tot reflectat și am citit. 520 00:37:15,483 --> 00:37:18,444 Am împrumutat chiar una dintre cărțile tale de istorie. 521 00:37:18,527 --> 00:37:21,197 - Serios? - Da. 522 00:37:21,280 --> 00:37:24,742 Știai că, din cei 27 de președinți ai Statelor Unite, 523 00:37:24,825 --> 00:37:27,119 unul singur a fost burlac? 524 00:37:27,203 --> 00:37:28,871 James Buchanan. 525 00:37:28,955 --> 00:37:34,043 Bine. Dar poți numi o singură realizare notabilă a lui? 526 00:37:34,126 --> 00:37:37,129 Eșecul lui de a evita secesiunea statelor sudiste 527 00:37:37,213 --> 00:37:40,549 e considerată una dintre cele mai grave greșeli prezidențiale. 528 00:37:40,633 --> 00:37:43,844 - Exact asta vreau să spun. - Ce vrei să spui? 529 00:37:43,928 --> 00:37:47,974 Poate că prima lui greșeală a fost să nu-și ia o femeie alături. 530 00:37:48,057 --> 00:37:52,561 Nu! De vină a fost simpatia lui față de sudiști. 531 00:37:52,645 --> 00:37:54,605 Le știi chiar pe toate? 532 00:37:54,689 --> 00:37:57,149 Nu știu motivul acestei discuții. 533 00:37:57,233 --> 00:38:00,444 - Ba cred că-l știi. - Candidezi la președinție? 534 00:38:04,573 --> 00:38:06,450 Acela e un cadou de adio? 535 00:38:06,534 --> 00:38:09,912 Nu te-am adus aici să-ți spun adio. 536 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Deschide-l! 537 00:38:30,016 --> 00:38:32,143 Tu l-ai făcut? 538 00:38:33,728 --> 00:38:35,271 E micul meu hobby. 539 00:38:36,314 --> 00:38:38,691 Mi-e mult mai greu să spun în cuvinte ce simt. 540 00:38:40,985 --> 00:38:43,321 Nu sunt așa de curajos cum mă crede lumea. 541 00:38:45,740 --> 00:38:46,741 Ba ești. 542 00:38:54,290 --> 00:38:58,919 Elizabeth, m-am gândit mult la noi, așa cum am promis. 543 00:38:59,003 --> 00:39:02,965 Ajung mereu la aceeași concluzie. 544 00:39:05,926 --> 00:39:07,345 Tu ești aleasa mea. 545 00:39:08,346 --> 00:39:10,973 Tu ești singura pentru mine. 546 00:39:11,057 --> 00:39:13,934 Ți-am spus că te voi sprijini în orice decizie vei lua, 547 00:39:14,018 --> 00:39:17,021 dar n-am fost sincer. 548 00:39:22,777 --> 00:39:23,861 Nu pleca! 549 00:39:26,364 --> 00:39:28,491 Nu plec nicăieri, Jack. 550 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Aici e locul meu. 551 00:40:13,994 --> 00:40:17,415 Și astfel am decis că aici va fi casa mea. 552 00:40:18,582 --> 00:40:21,460 Nu mă îndoiesc că mă așteaptă și zile grele, 553 00:40:22,503 --> 00:40:25,631 și clipe de nesiguranță. 554 00:40:25,714 --> 00:40:31,011 Dar sunt încredințată că fericirea mă așteaptă aici, în Coal Valley. 555 00:40:32,054 --> 00:40:35,641 Viața e un amestec dulce-amărui de tristețe, 556 00:40:37,017 --> 00:40:38,269 de surprize, 557 00:40:39,812 --> 00:40:42,982 de speranță și bucurie. 558 00:41:35,576 --> 00:41:36,869 Elizabeth... 559 00:41:38,454 --> 00:41:42,833 Vreau doar să-ți spun că, în ciuda celor întâmplate între noi... 560 00:41:43,918 --> 00:41:46,295 - Îți urez numai bine. - Și eu, ție. 561 00:41:47,796 --> 00:41:49,673 Ne putem despărți prietene? 562 00:41:49,757 --> 00:41:51,717 Prietene să fie. 563 00:41:53,719 --> 00:41:57,640 - Te întorci la New York? - Într-o zi. 564 00:41:57,723 --> 00:41:58,724 Atunci, încotro? 565 00:42:00,434 --> 00:42:03,979 Deocamdată, mă mut alături, într-o cameră mai frumoasă. 566 00:42:04,063 --> 00:42:05,105 Nu înțeleg. 567 00:42:05,189 --> 00:42:07,775 Primarul mă va ajuta să înființez o trupă de teatru. 568 00:42:10,569 --> 00:42:12,112 - Aici? - Da! 569 00:42:12,196 --> 00:42:15,157 Nu e minunat? Până la urmă, voi rămâne în Coal Valley. 570 00:42:15,241 --> 00:42:16,742 Se pare că o să ne tot vedem. 571 00:42:16,825 --> 00:42:18,410 Minunat...