1 00:00:01,034 --> 00:00:02,602 Tidigare på When Calls The Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,204 Trevligt att träffas, miss LeVeaux. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,106 -Vad för dig hit? -Min fästman. 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 Du känner knappt Elizabeth Thatcher. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,343 Detta är krig. Jag ska förgöra dig. 6 00:00:10,410 --> 00:00:14,114 Jag fick erbjudande om en lärarposition på en prestigefylld skola där hemma. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,416 Jag ska stanna här. Det är här jag hör hemma. 8 00:00:23,723 --> 00:00:26,693 Är det sant att du ska tacka ja till ett lärarjobb på östkusten? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Rykten sprider sig fort i stan. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,566 Det är ett erbjudande, inget mer. 11 00:00:34,667 --> 00:00:35,702 Min familjs verk. 12 00:00:35,769 --> 00:00:37,103 De är oroliga för mig. 13 00:00:37,170 --> 00:00:40,473 Det kan jag förstå, med allt som hänt här. 14 00:00:41,274 --> 00:00:42,175 Och som händer. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,580 Jag har funderat mycket på det här. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,350 Och du och Rosemary, ni har en historia. 17 00:00:52,352 --> 00:00:55,088 -Och ni har mycket gemensamt. -Det är inte sant. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,224 -Det är det, vad jag kan se. -Elizabeth. 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 En man friar inte och glömmer det. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,433 Jag vill att du tänker länge och noggrant på dina känslor... 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,736 ...innan du tar ett beslut du kanske ångrar. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,473 Om det är vad du vill, så ska jag göra det. 23 00:01:15,208 --> 00:01:16,076 Det är det. 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,380 Är det en bläckfisk? 25 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 -Det är en komet. -En komet? 26 00:01:27,086 --> 00:01:27,787 Får jag? 27 00:01:31,157 --> 00:01:31,825 Låt mig se. 28 00:01:36,529 --> 00:01:39,265 Kometer har väl svansar? 29 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 Det är bara förångat material och damm. 30 00:01:43,870 --> 00:01:45,305 Låt oss kalla det en svans. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,540 Tack, mr Van Gogh. 32 00:01:56,883 --> 00:02:00,220 -Jag kan lägga till en konstellation. -Vad sägs om att du avlägsnar en konstapel 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,356 -innan mina studenter kommer? -Så du kan ta äran för mitt arbete? 34 00:02:06,392 --> 00:02:07,494 God morgon, barn. 35 00:02:08,328 --> 00:02:11,531 Se till att beundra Mountie Jacks konstverk på väg till era platser. 36 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 Han gillar komplimanger. 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,803 Till skillnad från miss Thatcher, som är obekväm med komplimanger. 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,639 Även om hon förtjänar dem. 39 00:02:21,508 --> 00:02:23,443 Vi har klass, mr Thornton. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,211 Om du vill prata, 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,881 så räck upp handen som de andra barnen. 42 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 -Får jag gå? -Ja, det får du. 43 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 Tack, miss Thatcher. 44 00:02:46,633 --> 00:02:47,700 Okej. 45 00:02:47,767 --> 00:02:49,369 -Ska vi börja? -Ja. 46 00:02:49,435 --> 00:02:50,336 Ja. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 När vi tänker på astronomi, 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,377 så tänker vi på planeter och stjärnor och saker i fjärran. 49 00:02:57,443 --> 00:02:59,245 Men vart 75:e år, 50 00:02:59,312 --> 00:03:01,781 flyger något speciellt förbi över natthimlen. 51 00:03:02,482 --> 00:03:04,851 Den kallas för Halleys Komet. 52 00:03:05,718 --> 00:03:08,421 Någon gång snart, kommer vi kunna titta upp i skyn 53 00:03:08,488 --> 00:03:11,925 och se en glödhet komet flyga över Coal Valley i dess bana runt solen. 54 00:03:14,227 --> 00:03:17,430 -Hur vet vi när vi ska titta upp? -Vi vet inte precis när. 55 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 Kometer är inte som diligenser, de har inget schema. 56 00:03:20,733 --> 00:03:23,303 Så jag föreslår att vi håller ögonen öppna, 57 00:03:23,369 --> 00:03:26,339 vilket betyder att varje kväll, innan ni lägger er, 58 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 vill jag att ni tittar upp på himlen mot bergen. 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,746 Kan min far se den från himlen? 60 00:03:37,483 --> 00:03:38,885 Det är jag säker på att han kan. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,354 Och de andra papporna? Kan de se den? 62 00:03:41,821 --> 00:03:44,524 Alla våra kära som vi har förlorat vakar över oss. 63 00:03:45,592 --> 00:03:46,759 Precis som Gud. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,829 Och vi kan känna dem runt oss, 65 00:03:50,363 --> 00:03:52,332 deras kärlek och ledning. 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,602 Det kommer inte förändras. 67 00:03:57,804 --> 00:04:00,473 Okej, barn. Låt oss återvända till skyarna. 68 00:04:02,842 --> 00:04:05,712 Kan ni tänka er en tid 69 00:04:06,379 --> 00:04:09,849 när en man kan resa till rymden? 70 00:04:09,916 --> 00:04:10,984 Varför inte en kvinna? 71 00:04:13,386 --> 00:04:15,955 Ledsen för att jag stör. Jag försov mig. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,258 Kära nån, 73 00:04:18,324 --> 00:04:21,694 jag minns inte sist jag hade en sån sorgsen publik. 74 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 -Detta är inte en publik, miss LeVeaux. -Vad är det, då? 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,267 Det är ett klassrum. 76 00:04:27,734 --> 00:04:30,303 Vem säger att en lärare inte kan vara underhållande? 77 00:04:31,537 --> 00:04:35,308 Så du är en lärare nu, tillsammans med alla dina andra yrken? 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,411 Jag var musiklärare i New York ett tag. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,648 New York? Hur är det där? 80 00:04:41,714 --> 00:04:43,549 På kvällen, 81 00:04:43,616 --> 00:04:48,388 är Times Square fullt med musik och ljus 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,590 och människor, till och med vid midnatt. 83 00:04:51,324 --> 00:04:55,995 Och byggnaderna är så höga att de når himlen. 84 00:04:56,062 --> 00:04:59,399 Vilket är precis vad vi studerar. Himlen. 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,734 Och vi borde återgå till det. 86 00:05:02,602 --> 00:05:06,339 Jag tänkte precis berätta om Coney Island. 87 00:05:06,406 --> 00:05:08,708 -Berätta. -Ja. 88 00:05:09,609 --> 00:05:11,377 -Kom igen. -Berätta. 89 00:05:11,778 --> 00:05:12,945 Miss Thatcher? 90 00:05:13,613 --> 00:05:15,682 -Snälla. -Snälla, miss Thatcher? 91 00:05:15,748 --> 00:05:18,051 -Kan vi få höra om Coney Island? -Jag vill höra det. 92 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 Det känns som att jag blivit ersatt. 93 00:05:32,965 --> 00:05:34,600 Det är inte möjligt. 94 00:05:35,068 --> 00:05:38,805 Jag är rädd att Halleys inte har en chans mot Rosemarys komet. 95 00:05:38,871 --> 00:05:40,106 Slocknar inte kometer? 96 00:05:40,740 --> 00:05:43,109 Inte förrän efter de bränt allt i sin väg. 97 00:05:44,944 --> 00:05:47,814 På tal om eld, inbillar jag mig, 98 00:05:47,880 --> 00:05:50,416 eller blir du vackrare för varje dag? 99 00:05:50,483 --> 00:05:51,984 Det är din inbillning. 100 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 Och lite smink. 101 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Och håret, och klänningen. 102 00:05:57,523 --> 00:05:58,958 Och blommorna i caféet. 103 00:05:59,492 --> 00:06:00,626 En gåva från Bill. 104 00:06:00,693 --> 00:06:03,930 Han kommer in så ofta, att han tyckte att det skulle piffa upp stället. 105 00:06:04,130 --> 00:06:05,832 Det är säkert den enda anledningen. 106 00:06:06,999 --> 00:06:11,037 Du kanske inte bara sörjer det förflutna, men även ser fram emot framtiden också? 107 00:06:11,437 --> 00:06:12,138 Kanske. 108 00:06:13,005 --> 00:06:14,941 Men vi kan inte glömma varför han är här. 109 00:06:17,076 --> 00:06:19,112 -Wyatt. -Hej, miss Thatcher. 110 00:06:19,378 --> 00:06:20,646 -Mrs Stanton. -Hej, Wyatt. 111 00:06:21,114 --> 00:06:23,783 -Jobbar du på en söndag? -Min familj behöver pengarna. 112 00:06:24,016 --> 00:06:25,885 Jag tog över Wendell Backus skift. 113 00:06:25,952 --> 00:06:28,121 -Han är sjuk. -Vad snällt av dig. 114 00:06:28,387 --> 00:06:31,758 Luften där nere är svår att andas för de äldre gruvarbetarna. 115 00:06:32,458 --> 00:06:35,394 -Jag kom för att lämna tillbaka de här. -Tack. 116 00:06:35,461 --> 00:06:38,498 -Behöver du fler? -Jag har inte haft tid till att läsa. 117 00:06:39,031 --> 00:06:42,034 När du har det, så är du välkommen till mitt bibliotek. 118 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 Tack. 119 00:06:52,645 --> 00:06:55,181 De här fragmenten är från explosionspunkten. 120 00:06:55,815 --> 00:06:58,918 Brännmärkena i avlagringen visar på höga metangasnivåer i schaktet. 121 00:06:58,985 --> 00:07:01,587 Vilket betyder att männen skickades in i en dödsfälla. 122 00:07:01,854 --> 00:07:03,422 Det ser så ut. 123 00:07:04,690 --> 00:07:08,728 Okej, tack för att ni kom ut en söndagseftermiddag. 124 00:07:08,795 --> 00:07:11,697 Vi vill gärna veta varför du samlat oss här, mr Miller. 125 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 Ja. 126 00:07:14,033 --> 00:07:17,837 När jag förlorade mitt ben, trodde jag att jag hade förlorat allt. 127 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Men det var min anda jag hade förlorat. 128 00:07:23,476 --> 00:07:25,678 Jag kan inte jobba i gruvan längre, 129 00:07:25,745 --> 00:07:29,782 men jag tror att jag har hittat ett annat sätt att vara till användning på. 130 00:07:30,850 --> 00:07:34,587 Som vissa av er vet, brukade jag vara ganska duktig på att snickra. 131 00:07:35,188 --> 00:07:37,723 Så jag tog mig friheten... 132 00:07:38,658 --> 00:07:40,193 ...till att göra ritningar... 133 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 ...för en ny kyrka och skola. 134 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 Om vi bara kan samla in lite pengar mellan oss för material, 135 00:07:51,204 --> 00:07:55,041 kan jag bygga dem och göra Coal Valley till vad det var. 136 00:07:55,808 --> 00:08:00,246 En stad med en riktig kyrka, och en skola som inte ligger i en saloon. 137 00:08:05,551 --> 00:08:06,953 Det är en underbar idé. 138 00:08:07,820 --> 00:08:11,757 Men jag är rädd att ingen har något att ge. 139 00:08:12,225 --> 00:08:13,526 Jag har inte det. 140 00:08:13,593 --> 00:08:16,195 Jag förstår, då jag befinner mig i samma situation, men... 141 00:08:16,929 --> 00:08:18,631 ...vi måste börja någonstans. 142 00:08:20,266 --> 00:08:23,202 Jag tror att mr Millers plan är precis vad staden behöver. 143 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 Jag är säker på att bolaget gärna... 144 00:08:29,575 --> 00:08:31,611 ...vill donera pengar. 145 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Vilken storsint gest, mr Gowen. 146 00:08:34,046 --> 00:08:37,783 Tack, mrs Ramsey, men en storsint gest hade varit att... 147 00:08:38,885 --> 00:08:42,722 ...donera alla pengar och att betala för mr Millers arbete. 148 00:08:42,788 --> 00:08:43,856 Tyvärr... 149 00:08:44,557 --> 00:08:49,061 ...används våra pengar till att försvara oss mot den här grundlösa utredningen. 150 00:08:51,264 --> 00:08:55,268 Ingen utredning är grundlös när 46 män har dött. 151 00:08:58,738 --> 00:08:59,939 En obeskrivlig tragedi. 152 00:09:00,606 --> 00:09:04,844 Men jag måste fråga mig själv om mr Averys omdöme kan vara påverkat... 153 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 ...i och med er nya vänskap. 154 00:09:09,615 --> 00:09:12,084 Varken dina förolämpningar eller dina pengar tystar mig. 155 00:09:14,687 --> 00:09:18,658 Vill vi återbygga vår stad med en muta? 156 00:09:19,859 --> 00:09:20,860 Om vi tar hans pengar, 157 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 så kommer bolaget äga mer av oss än de redan gör. 158 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 Bolaget äger oss redan, Abigail. 159 00:09:27,066 --> 00:09:31,070 Husen vi bor i, gatorna vi går på, till och med ditt café, eller hur? 160 00:09:31,137 --> 00:09:33,673 Vi skulle i alla fall ha ett ställe att dyrka i. 161 00:09:33,739 --> 00:09:37,944 Och en riktig skola utan gruvarbetare som går genom hela tiden. 162 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 Jag tror att barn kan lära sig var som helst, skola eller saloon. 163 00:09:43,883 --> 00:09:45,918 Abraham Lincoln lärde sig i en stuga. 164 00:09:46,686 --> 00:09:48,955 Tyvärr håller din ersättare nog inte med. 165 00:09:49,021 --> 00:09:50,289 Min ersättare? 166 00:09:50,356 --> 00:09:53,993 Tja, jag antar... Eftersom du ska lämna oss. 167 00:09:55,595 --> 00:09:57,964 -Är det sant? -Miss Thatcher, snälla. 168 00:09:58,030 --> 00:09:59,832 Nej. Det är... 169 00:10:00,333 --> 00:10:03,703 Det är sant att jag fått ett jobberbjudande, men jag har inte... 170 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 När tänkte du berätta för oss? 171 00:10:05,671 --> 00:10:08,207 -Det tänkte hon tydligen inte. -Vem ska utbilda oss? 172 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 Åh, James, snälla. Inget är bestämt än. 173 00:10:11,177 --> 00:10:14,347 Du kom nyss hit. Du sa att du skulle se kometen med oss. 174 00:10:14,614 --> 00:10:17,083 -Det ska jag, James. -Jag vill inte att du flyttar. 175 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 -Bill, är du okej? -Vad hände? 176 00:10:51,283 --> 00:10:53,352 Fick ett ovälkommet besök i gruvan. 177 00:10:54,120 --> 00:10:56,255 De tog mitt rättstekniska kit med alla bevis. 178 00:10:56,322 --> 00:10:58,424 -Såg du dem? -De bar masker. 179 00:10:59,325 --> 00:11:02,028 -Okej. Kan du ta hand om honom? -Ja, självklart. 180 00:11:02,695 --> 00:11:04,964 -Jag följer med dig. -Det kan du inte. 181 00:11:05,431 --> 00:11:06,732 Jag är din chef. 182 00:11:07,400 --> 00:11:10,302 Jag gör en anteckning i min rapport. 183 00:11:13,339 --> 00:11:17,410 Såret bakom ditt öra ser djupt ut. Jag tror att du behöver sys. 184 00:11:18,077 --> 00:11:20,946 Jag går igenom mycket för att du ska lägga märke till mig. 185 00:11:21,947 --> 00:11:23,082 Är du duktig med en nål? 186 00:11:23,883 --> 00:11:25,284 Jag har sytt alla mina gardiner. 187 00:11:26,185 --> 00:11:28,154 Vad sägs om att sy en person? 188 00:11:29,922 --> 00:11:31,957 Det får vi ta reda på. 189 00:11:34,894 --> 00:11:35,928 Jag hämtar min sylåda. 190 00:11:39,899 --> 00:11:40,766 Jack? 191 00:11:45,838 --> 00:11:46,739 Du. 192 00:11:46,806 --> 00:11:47,773 Vad spännande. 193 00:11:48,841 --> 00:11:51,177 Bäst att du vänjer dig vid mig. 194 00:11:56,082 --> 00:11:57,917 Okej. Var sån. 195 00:12:13,265 --> 00:12:18,504 Bäst att du blir van vid mig med. 196 00:12:35,821 --> 00:12:36,489 Jack. 197 00:12:38,057 --> 00:12:39,024 Hittade du dem? 198 00:12:39,091 --> 00:12:40,326 Spåret blev kallt. 199 00:12:41,193 --> 00:12:42,828 För mörkt för att leta. 200 00:12:44,463 --> 00:12:47,900 -Det gläder mig att du är tillbaka. -Oroade du dig? 201 00:12:49,368 --> 00:12:50,236 Nej. 202 00:12:50,302 --> 00:12:53,105 Ändå är du ute mitt i natten och väntar. 203 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Om du måste veta... 204 00:12:57,510 --> 00:12:59,411 ...tittade jag bara efter Halleys Komet. 205 00:12:59,478 --> 00:13:00,880 Halleys Komet. 206 00:13:02,882 --> 00:13:05,117 Vet du hur många gånger jag har hört den ursäkten? 207 00:13:10,523 --> 00:13:13,092 -Jag kanske var lite orolig. -Bara lite? 208 00:13:13,559 --> 00:13:15,027 Gå inte över gränsen. 209 00:13:18,197 --> 00:13:20,166 Jag hörde vad som hände på mötet. 210 00:13:21,467 --> 00:13:23,435 -Förlåt. -Tack. 211 00:13:25,137 --> 00:13:26,338 Jag vill att du ska veta... 212 00:13:28,207 --> 00:13:32,044 ...att vare sig du bestämmer dig för att flytta eller stanna, så stöttar jag dig. 213 00:13:32,545 --> 00:13:35,581 Du förtjänar att utbilda på en riktig skola, Elizabeth, inte en... 214 00:13:36,215 --> 00:13:37,082 Inte en saloon. 215 00:13:38,417 --> 00:13:42,354 Men jag tror att det kommer hända här snart. 216 00:13:43,389 --> 00:13:45,391 Skolan spelar ingen roll för mig. 217 00:13:45,457 --> 00:13:46,392 Det är barnen. 218 00:13:49,828 --> 00:13:51,197 Den här staden behöver dig. 219 00:13:54,333 --> 00:13:55,467 Inte bara den här staden. 220 00:14:03,309 --> 00:14:04,310 Det börjar bli sent. 221 00:14:05,311 --> 00:14:07,246 Jag borde nog lägga mig. 222 00:14:08,847 --> 00:14:09,515 Självklart. 223 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 -God morgon, Wyatt. -God morgon, miss Thatcher. 224 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 -Har du en minut? -Självklart. 225 00:14:32,938 --> 00:14:34,306 Jag ville visa dig något. 226 00:14:36,175 --> 00:14:38,344 Hur fungerar den.? 227 00:14:43,115 --> 00:14:44,216 Herregud. 228 00:14:49,521 --> 00:14:51,523 Den är underbar. Var har du hittat den? 229 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Jag byggde den. 230 00:14:54,593 --> 00:14:55,961 Gjorde du? 231 00:14:56,295 --> 00:14:59,331 Jag fick idén från din fysikbok och fonografen. 232 00:15:00,432 --> 00:15:02,935 Om jag kan bygga en större version, 233 00:15:03,002 --> 00:15:06,538 så kan den cirkulera luften i gruvan, hjälpa folk att andas bättre. 234 00:15:06,605 --> 00:15:10,409 Kanske förhindra en till katastrof genom att ventilera damm och gas. 235 00:15:10,476 --> 00:15:14,246 Och bladen är gjorda av trä, så de slår inga gnistor. 236 00:15:15,180 --> 00:15:16,682 Jag hade inte fel angående dig. 237 00:15:17,549 --> 00:15:19,685 Du är en fantastisk ung man. 238 00:15:20,552 --> 00:15:23,255 -Har du visat den för någon? -Bara min mamma. 239 00:15:24,290 --> 00:15:25,190 Hon började gråta. 240 00:15:25,658 --> 00:15:27,293 -Blev hon upprörd? -Nej. 241 00:15:27,960 --> 00:15:29,261 Glad. Verkar det vettigt? 242 00:15:31,563 --> 00:15:35,267 Ibland gråter vi kvinnor när vi är glada... 243 00:15:36,201 --> 00:15:40,506 ...ibland gråter vi när vi är ledsna, och ibland utan anledning. 244 00:15:40,572 --> 00:15:44,677 Att gråta kan vara bra, dåligt eller inte betyda något alls? 245 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Precis. 246 00:15:46,979 --> 00:15:49,381 Jag må kunna vetenskap, men jag förstår aldrig kvinnor. 247 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Jag tror att de flesta män håller med dig. 248 00:15:53,686 --> 00:15:55,354 Med din tillåtelse 249 00:15:55,421 --> 00:15:59,124 vill jag skicka telegram till min fars patentadvokat angående din fläkt. 250 00:15:59,191 --> 00:16:02,695 Om du vill lämna den här, kan konstapeln ta en bild åt oss. 251 00:16:03,696 --> 00:16:05,297 Tack, miss Thatcher. 252 00:16:10,402 --> 00:16:12,037 Tack, jag sparar en plats. 253 00:16:14,373 --> 00:16:16,208 En leende betyder alltid något bra. 254 00:16:17,509 --> 00:16:19,712 -Här borta. -Kom igen. 255 00:16:20,079 --> 00:16:21,447 Får jag sitta bredvid dig? 256 00:16:21,513 --> 00:16:22,548 Bäst att jag kollar. 257 00:16:27,052 --> 00:16:28,554 Gömmer du dig bakom ditt skrivbord? 258 00:16:34,660 --> 00:16:35,561 Mr Avery. 259 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Det verkar som att du blivit skadad. 260 00:16:39,765 --> 00:16:42,668 Spela inte förvånad. Jag ville bara låta dig veta 261 00:16:42,735 --> 00:16:44,236 att dina hot inte stoppar mig. 262 00:16:44,303 --> 00:16:45,738 Jag är inte förvånad. 263 00:16:46,005 --> 00:16:49,041 Och var det ännu en obefogad anklagelse? 264 00:16:49,641 --> 00:16:51,043 Vad är jag skyldig till nu? 265 00:16:51,510 --> 00:16:55,247 Om min magkänsla har rätt, överfall och stöld med dina hejdukar. 266 00:16:55,714 --> 00:16:56,715 Jag har inga hejdukar. 267 00:16:57,449 --> 00:16:59,518 Och jag kontrollerar inte folket i stan. 268 00:16:59,585 --> 00:17:00,619 Jag håller inte med. 269 00:17:00,686 --> 00:17:03,589 Om du stänger ner gruvan, får männen här inte betalt. 270 00:17:04,423 --> 00:17:07,559 Om de inte får betalt, kan deras fruar inte sätta mat på bordet. 271 00:17:08,627 --> 00:17:12,631 Det borde vara nog med motivation för folket att vilja avlägsna dig. 272 00:17:12,698 --> 00:17:15,234 Jag vet att det var du, och jag tänker bevisa det. 273 00:17:15,300 --> 00:17:18,670 Precis som jag tänker bevisa att du visste att schaktet var osäkert. 274 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 Det kommer skapa stora problem. 275 00:17:21,306 --> 00:17:22,641 Jag gillar problem. 276 00:17:22,708 --> 00:17:27,312 Det känns som att jag kommer lösa ett stort problem. 277 00:17:27,379 --> 00:17:29,181 Bäst att du sätter igång, då. 278 00:17:30,816 --> 00:17:33,052 Men jag har en känsla av att allt du kommer att göra 279 00:17:33,118 --> 00:17:34,686 är att såra Abigail Stanton ännu mer. 280 00:17:36,321 --> 00:17:39,491 Folket i staden tycker om henne. 281 00:17:39,558 --> 00:17:43,228 Jag skulle hata om det ändrades. Skulle inte du det? 282 00:17:46,131 --> 00:17:48,100 Du måste vara väldigt försiktig nu, Gowen. 283 00:17:48,167 --> 00:17:52,071 Om du inte planerar att gripa mr Gowen, föreslår jag att du släpper honom. 284 00:17:53,105 --> 00:17:55,074 Tydligen har du hejdukar. 285 00:18:07,719 --> 00:18:09,088 Säg mig något, grabbar. 286 00:18:09,588 --> 00:18:13,125 De där standardstövlarna? Är de för er säkerhetsfirma? 287 00:18:28,107 --> 00:18:30,242 Åh, tack. 288 00:18:30,542 --> 00:18:31,710 Ni är så vänliga. 289 00:18:32,678 --> 00:18:34,313 Några förfrågningar? 290 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Jag skulle vilja spela en sån... 291 00:18:41,320 --> 00:18:45,390 ...som spelades när jag blev friad till av en man jag brukade älska. 292 00:18:47,226 --> 00:18:48,293 Och fortfarande gör. 293 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Gillade du inte sången? 294 00:20:09,575 --> 00:20:10,576 Det brukade jag göra. 295 00:20:12,311 --> 00:20:13,412 När den betydde något. 296 00:20:22,788 --> 00:20:23,689 Vi måste prata. 297 00:20:24,623 --> 00:20:25,490 Gärna. 298 00:20:25,991 --> 00:20:27,426 Om Elizabeth. 299 00:20:28,527 --> 00:20:31,530 Eller så kan vi sitta i vänskaplig tystnad. 300 00:20:35,734 --> 00:20:38,804 Jag har gjort lite självrannsakan. 301 00:20:40,872 --> 00:20:44,509 Och jag kan inte förneka att ditt besök har gjort mig förvirrad. 302 00:20:46,945 --> 00:20:48,847 Du är speciell, Rosie. 303 00:20:49,715 --> 00:20:53,719 Du brukade vara mina drömmars kvinna, och det är väl bara naturligt att... 304 00:20:54,586 --> 00:20:56,622 Gamla minnen kommer tillbaka. 305 00:20:58,991 --> 00:21:02,494 -Elizabeth och jag, vi har en relation. -Vad för sorts relation? 306 00:21:02,928 --> 00:21:06,898 Jag vet inte, men det är den jag vill satsa på. 307 00:21:07,532 --> 00:21:10,936 Skulle en sann relation störas så lätt 308 00:21:11,003 --> 00:21:14,039 -av min närvaro? -Din närvaro kan störa en armé. 309 00:21:19,478 --> 00:21:22,814 Du känner knappt Elizabeth Thatcher. 310 00:21:23,448 --> 00:21:27,552 Jack, du och jag, vi har känt varandra i en livstid. 311 00:21:29,621 --> 00:21:31,590 Jag har också gjort lite självrannsakan. 312 00:21:34,393 --> 00:21:38,797 Jag insåg att det enda som känts verkligt för mig är du. 313 00:21:43,302 --> 00:21:44,336 Tvivlar du på mina ord? 314 00:21:44,403 --> 00:21:47,639 -Du har alltid varit en bra skådespelare. -Tack. 315 00:21:49,941 --> 00:21:52,844 -Det var ingen komplimang. -Jag tar det som en. 316 00:21:58,784 --> 00:22:00,085 Har du berättat det för henne? 317 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Nej, inte än. 318 00:22:07,793 --> 00:22:09,928 Jag kommer fortsätta hoppas tills du gör det. 319 00:22:12,364 --> 00:22:14,032 Är det inte det Coal Valley handlar om? 320 00:22:14,966 --> 00:22:15,934 Hopp? 321 00:22:28,013 --> 00:22:30,749 Jag har spännande nyheter. 322 00:22:31,416 --> 00:22:35,020 Tack vare en anonym bidragsgivare 323 00:22:35,687 --> 00:22:41,393 kommer vi börja bygga Coal Valleys nya kyrka och skolbyggnad i morgon. 324 00:22:47,466 --> 00:22:50,368 Jag antar att vi har mr Gowen att tacka för det här? 325 00:22:50,435 --> 00:22:54,773 Jag får inte avslöja vem, 326 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 men jag känner att jag måste säga att det inte var mr Gowen. 327 00:23:01,546 --> 00:23:03,448 Elizabeth? Var det din far? 328 00:23:03,515 --> 00:23:04,683 Nej, det var det inte. 329 00:23:06,017 --> 00:23:09,087 Men jag tror att det var från någon lika generös 330 00:23:09,521 --> 00:23:11,823 med mycket mindre pengar. 331 00:23:22,434 --> 00:23:24,603 Betyder inte anonym något längre? 332 00:23:28,807 --> 00:23:30,108 Donerade du din belöning? 333 00:23:32,444 --> 00:23:33,812 Hela summan? För en kyrka? 334 00:23:34,646 --> 00:23:35,514 Och en skola... 335 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 Det är så... 336 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 Ädelt. 337 00:23:44,089 --> 00:23:45,657 Tre hurrarop för konstapeln. 338 00:23:46,091 --> 00:23:50,829 Hipp, hipp, hurra! 339 00:23:53,632 --> 00:23:55,133 Nej, snälla, sätt er. 340 00:23:56,601 --> 00:23:58,637 Överdriv inte, snälla. 341 00:23:59,070 --> 00:24:00,505 Jag gjorde bara mitt jobb. 342 00:24:01,139 --> 00:24:04,509 Vad finns det för bättre sätt att spendera belöningen på 343 00:24:04,576 --> 00:24:06,645 än att hjälpa folket i Coal Valley... 344 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 ...som har blivit så viktiga för mig. 345 00:24:09,648 --> 00:24:11,850 Speciellt en person. 346 00:24:12,818 --> 00:24:14,019 Tack, Jack. 347 00:24:15,053 --> 00:24:18,957 Och din generositet har gjort att jag gillar dig mer. 348 00:24:19,024 --> 00:24:22,194 Får jag erbjuda mina egna tackord till konstapeln? 349 00:24:23,595 --> 00:24:25,030 Inte bara har du gjort... 350 00:24:26,198 --> 00:24:31,236 ...vår stad till ett säkrare ställe, men även ett bättre ställe. 351 00:24:32,838 --> 00:24:34,840 Eftersom vi alla är här tillsammans, 352 00:24:34,906 --> 00:24:36,775 har jag något att säga. 353 00:24:36,842 --> 00:24:39,511 Tyvärr är det inget positivt. 354 00:24:40,478 --> 00:24:43,048 Men jag tycker att det är något som måste sägas. 355 00:24:43,949 --> 00:24:45,016 Detta är mr Gentry. 356 00:24:46,151 --> 00:24:47,919 Han är bolagets advokat, 357 00:24:48,587 --> 00:24:52,123 och han innehar dokument som jag inte ville ta fram, 358 00:24:52,791 --> 00:24:55,260 men det verkar som att mrs Stanton har tvingat min hand. 359 00:24:55,527 --> 00:24:57,629 Och vilken hand är det, mr Gowen? 360 00:24:57,696 --> 00:24:59,998 Den som skriver checkar för att tysta oss, 361 00:25:00,065 --> 00:25:02,500 eller den som beordrade anfallet på mr Avery? 362 00:25:02,567 --> 00:25:04,903 Önskar mr Avery inte att tala för sig själv? 363 00:25:04,970 --> 00:25:08,273 Mr Avery har åkt för att hämta domaren för att skipa rättvisa. 364 00:25:08,540 --> 00:25:09,774 Det är goda nyheter. 365 00:25:10,775 --> 00:25:13,545 Men domaren kommer inte att hålla i min rättegång. 366 00:25:16,648 --> 00:25:19,784 De här dokumenten bevisar att skulden... 367 00:25:20,252 --> 00:25:22,721 ...för den hemska tragedin som drabbade vår stad... 368 00:25:23,755 --> 00:25:24,923 ...ligger hos en man. 369 00:25:27,792 --> 00:25:28,660 Noah Stanton. 370 00:25:30,729 --> 00:25:32,831 Din man var chef. 371 00:25:33,298 --> 00:25:36,201 Det var hans beslut att leda männen in i gruvan, 372 00:25:36,301 --> 00:25:38,770 då han visste att det var farligt. 373 00:25:38,837 --> 00:25:41,006 Noah skulle aldrig gjort något sånt. 374 00:25:41,072 --> 00:25:45,043 -Du har gått för långt, Gowen. -Låt domaren avgöra det. 375 00:25:45,110 --> 00:25:47,279 Jag påbörjade utredningen, inte mrs Stanton, 376 00:25:47,679 --> 00:25:50,315 och jag tänker se till att den avslutas baserat på bevis, 377 00:25:50,582 --> 00:25:52,083 inte rykten och fingrar som pekar. 378 00:25:52,150 --> 00:25:55,120 Jag vet att ni vill tro på vad mrs Stanton säger. 379 00:25:55,553 --> 00:25:58,924 Hon är snäll, charmig, 380 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 och hon bakar de bästa bullarna någonsin. 381 00:26:04,262 --> 00:26:08,199 Men hennes man var en risktagare, och hans rykte föregick honom. 382 00:26:08,266 --> 00:26:10,835 Det var därför han avskedades från Lee Mining Company 383 00:26:10,902 --> 00:26:12,804 innan han anlände i Coal Valley. 384 00:26:12,871 --> 00:26:13,872 Han fick inte sparken. 385 00:26:15,807 --> 00:26:17,676 Han slutade för att arbetsförhållandena. 386 00:26:17,742 --> 00:26:20,045 -var bedrövliga. -Det står inte i hans dokument. 387 00:26:20,111 --> 00:26:22,681 Då är de påhittade, precis som dina ord. 388 00:26:22,747 --> 00:26:26,117 Du vet att din mans lön var kopplad till mängden kol 389 00:26:26,184 --> 00:26:28,620 hans män grävde ut varje dag. 390 00:26:29,087 --> 00:26:31,189 Det schaktet hade mycket kol. 391 00:26:31,256 --> 00:26:33,792 Noah brydde sig inte om pengar. Fråga vem som helst. 392 00:26:33,858 --> 00:26:36,227 Du kanske inte visste det, men din man var skuldsatt. 393 00:26:36,895 --> 00:26:38,296 Stora skulder, är jag rädd. 394 00:26:39,030 --> 00:26:42,267 Desperation kan gör att en man tar stora risker. 395 00:26:43,201 --> 00:26:46,671 Noah Stanton... var desperat efter pengar. 396 00:26:47,839 --> 00:26:49,841 Desperat nog att leda sina män... 397 00:26:50,308 --> 00:26:54,112 ...och sin egen son in i den gruvan, och till deras gravar. 398 00:26:55,146 --> 00:26:56,715 Gott folk i Coal Valley... 399 00:26:58,717 --> 00:27:02,287 ...vilket meddelande skickade Noah Stanton 400 00:27:02,721 --> 00:27:05,623 när vi hittade den här efter katastrofen? 401 00:27:07,125 --> 00:27:09,394 Det som en gång var en symbol för hopp... 402 00:27:09,661 --> 00:27:10,328 Förlåt mig, pappa 403 00:27:13,131 --> 00:27:15,000 ...kan nu vara ett erkännande. 404 00:27:18,003 --> 00:27:19,971 Ni kände alla Noah. 405 00:27:21,106 --> 00:27:23,908 Det fanns inget han inte hade gjort för någon av er. 406 00:27:41,292 --> 00:27:42,694 Sanningen kommer fram. 407 00:27:42,961 --> 00:27:44,963 Du kan lita på att Gowen inte kommer lyckas. 408 00:27:45,030 --> 00:27:46,965 Det har han redan gjort. 409 00:27:47,899 --> 00:27:49,901 Såg du hur de tittade på mig? 410 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 -Som om jag var en främling. -Du får prata i rätten, 411 00:27:52,437 --> 00:27:55,240 -så får de lyssna på dig. -Jag hoppas att du har rätt. 412 00:27:55,940 --> 00:27:59,077 Just nu känns det som att jag förlorar allt igen. 413 00:28:00,311 --> 00:28:01,746 Du kommer inte förlora mig. 414 00:28:03,948 --> 00:28:04,949 Du är en riktig vän. 415 00:28:06,384 --> 00:28:08,686 -Kanske den enda jag har. -Nej. 416 00:28:09,120 --> 00:28:11,056 Du har många vänner, ska du se. 417 00:28:11,956 --> 00:28:14,359 De kommer stå bredvid dig när det är dags. 418 00:28:15,326 --> 00:28:16,361 Jag är inte så säker. 419 00:28:19,697 --> 00:28:21,833 Noah pratade om att köpa en jordlott. 420 00:28:23,735 --> 00:28:25,370 Han ville starta sin egen verksamhet. 421 00:28:27,105 --> 00:28:28,406 Det bevisar inget. 422 00:28:29,074 --> 00:28:32,243 Om det inte fick honom att göra något han vanligtvis inte skulle göra. 423 00:28:35,313 --> 00:28:36,714 Jag träffade aldrig Noah. 424 00:28:37,882 --> 00:28:39,784 Men från allt jag har hört, 425 00:28:40,085 --> 00:28:42,787 var han en bra och anständig man. 426 00:28:43,254 --> 00:28:44,923 Det måste du fortsätta tro. 427 00:28:56,935 --> 00:28:59,104 Domaren fastnade på ett fall i Cooperville. 428 00:28:59,804 --> 00:29:03,007 -Han kommer in med diligensen i morgon. -Domare Farrell, hoppas jag? 429 00:29:03,475 --> 00:29:04,909 Tyvärr inte. Domare Black. 430 00:29:04,976 --> 00:29:06,811 -Jedidiah Black? -Ja. 431 00:29:06,878 --> 00:29:08,046 Jag känner honom för väl. 432 00:29:09,180 --> 00:29:11,049 Berätta, är historierna om honom sanna? 433 00:29:13,118 --> 00:29:14,986 En gång dömde han en man till hängning. 434 00:29:15,053 --> 00:29:17,288 Mannen hoppade över staketet för att attackera honom, 435 00:29:17,355 --> 00:29:19,224 och han drog sin pistol och sköt honom. 436 00:29:20,325 --> 00:29:23,495 Han är lika snabb med både pistol och klubba. 437 00:29:23,762 --> 00:29:26,030 Låt oss hoppas att den svingar åt rätt håll. 438 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Igår kväll lyckades Gowen övertala halva staden 439 00:29:28,833 --> 00:29:31,002 att Noah Stanton bär skulden för explosionen. 440 00:29:32,504 --> 00:29:33,872 Jag ska träffa Abigail. 441 00:29:47,452 --> 00:29:48,820 Hur mår du? 442 00:29:49,788 --> 00:29:52,123 Jag har mått bättre, och jag har mått sämre. 443 00:29:54,058 --> 00:29:55,527 Jag hörde vad som hände med Gowen. 444 00:29:56,394 --> 00:29:58,096 Ledsen att jag inte var här. 445 00:29:59,798 --> 00:30:00,999 Vill du sitta? 446 00:30:01,065 --> 00:30:03,968 Som du kan se, finns det många lediga bord. 447 00:30:04,803 --> 00:30:08,840 När sanningen kommer fram, kommer stället bli fullt igen. 448 00:30:09,207 --> 00:30:11,242 Så mycket att du måste öppna ett rum till. 449 00:30:11,409 --> 00:30:13,845 Nu skulle jag ge vad som helst för att få en kund. 450 00:30:13,912 --> 00:30:15,079 Du har mig. 451 00:30:16,347 --> 00:30:17,816 Och du har mig. 452 00:30:19,384 --> 00:30:20,251 Och mig. 453 00:30:21,052 --> 00:30:24,389 Jag vet inte hur ni mår, men jag är hungrig. 454 00:30:26,224 --> 00:30:27,091 Tack. 455 00:30:27,458 --> 00:30:29,327 -Tack så mycket. -Tacka inte oss. 456 00:30:29,394 --> 00:30:31,095 Det är du som måste laga mat. 457 00:30:32,096 --> 00:30:33,231 Jag hjälper till. 458 00:30:34,465 --> 00:30:35,567 -Kan du laga mat? -Nej. 459 00:30:36,434 --> 00:30:38,503 Men du är ingen läkare, och du sydde mina sår. 460 00:30:39,604 --> 00:30:40,538 Touche. 461 00:30:48,880 --> 00:30:49,547 Jack? 462 00:30:50,415 --> 00:30:51,282 Kan vi prata? 463 00:30:52,917 --> 00:30:53,618 Det kan vi. 464 00:30:54,385 --> 00:30:57,422 Men oavsett vad jag säger, så verkar du höra något annat. 465 00:31:01,192 --> 00:31:02,327 Låt mig säga det då. 466 00:31:05,063 --> 00:31:07,198 Förra året hade jag huvudrollen i en pjäs. 467 00:31:07,265 --> 00:31:10,168 Jag spelade en kvinna som var kär i någon annans man. 468 00:31:12,604 --> 00:31:16,274 Rollen passade mig inte. Jag var lättad när det var över. 469 00:31:16,941 --> 00:31:20,211 Säger du att ditt framträdande i Coal Valley närmar sig slutet? 470 00:31:20,278 --> 00:31:22,146 Låt oss bara säga att ridan har gått ner. 471 00:31:22,647 --> 00:31:23,648 För den här akten. 472 00:31:23,915 --> 00:31:26,084 Så du ska åka med diligensen i morgon? 473 00:31:27,151 --> 00:31:28,553 Såvida inte något... 474 00:31:29,287 --> 00:31:31,289 ...eller någon hindrar mig. 475 00:31:40,031 --> 00:31:41,132 Jag är ledsen, Rosemary. 476 00:31:45,003 --> 00:31:45,670 Jag med. 477 00:31:57,949 --> 00:31:58,983 Där är hon. 478 00:31:59,217 --> 00:32:00,218 Herregud. 479 00:32:01,219 --> 00:32:03,554 Antingen är ni väldigt tidiga, eller så är jag sen. 480 00:32:03,621 --> 00:32:06,090 Vi ville komma hit innan dig, miss Thatcher. 481 00:32:07,191 --> 00:32:08,092 Ja. 482 00:32:08,159 --> 00:32:09,360 Tror du att hon gillar det? 483 00:32:09,527 --> 00:32:12,697 De är inte långa, dagarna med vin och rosor 484 00:32:13,431 --> 00:32:14,632 Från en dimmig dröm 485 00:32:15,533 --> 00:32:18,269 Vår väg dyker upp ett tag och stängs sedan 486 00:32:18,703 --> 00:32:19,938 Inom en dröm 487 00:32:23,074 --> 00:32:25,310 Den dikten var från vår första vecka tillsammans. 488 00:32:29,714 --> 00:32:30,581 Det är... 489 00:32:33,451 --> 00:32:34,686 Det är Halleys komet. 490 00:32:34,953 --> 00:32:36,521 Så underbar. 491 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Det här är från oss alla. 492 00:32:45,463 --> 00:32:47,065 VI ÄLSKAR DIG MISS THATCHER 493 00:32:48,433 --> 00:32:51,069 DU FÖRDE MED DIG SOLLJUS TILL VÅRA LIV 494 00:32:54,706 --> 00:32:57,141 Sorge- eller glädjetårar, miss Thatcher? 495 00:32:59,978 --> 00:33:00,645 Både och. 496 00:33:06,451 --> 00:33:08,386 Jag älskar er så mycket. 497 00:33:09,287 --> 00:33:13,257 Och ni har lärt mig mer än ni någonsin kommer veta. 498 00:33:16,027 --> 00:33:19,731 Men jag vill att ni ska veta att jag har tagit ett beslut. 499 00:33:26,304 --> 00:33:27,438 Jag tänker inte lämna er. 500 00:33:27,505 --> 00:33:29,407 -Verkligen? -Inte nu eller någonsin. 501 00:33:29,474 --> 00:33:31,309 Vi älskar dig med, miss Thatcher. 502 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Stannar du på grund av oss, eller på grund av Jack? 503 00:33:34,479 --> 00:33:36,481 Det är en oanständig fråga, Gabe. 504 00:33:36,547 --> 00:33:38,049 Då är det Mountie Jack. 505 00:33:41,386 --> 00:33:43,254 -Barn. -Vi älskar dig, miss Thatcher. 506 00:33:54,599 --> 00:33:56,100 Det finns hopp i luften. 507 00:33:57,268 --> 00:33:58,569 Det, och lite koldamm. 508 00:34:04,575 --> 00:34:06,310 Välkommen till Coal Valley, Ers nåd. 509 00:34:06,377 --> 00:34:09,247 Jag är konstapel Jack Thornton, och detta är Abigail Stanton. 510 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Trevligt att träffas, miss. 511 00:34:16,354 --> 00:34:18,689 Ma'am, Jedidiah Black. 512 00:34:19,323 --> 00:34:21,059 Ditt rykte föregår dig, domare. 513 00:34:22,160 --> 00:34:24,429 Tyvärr är det mesta sant. 514 00:34:25,563 --> 00:34:26,597 Stanton, alltså? 515 00:34:27,799 --> 00:34:29,534 -Du är en av änkorna? -Ja, sir. 516 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 En av många, och vi har väntat länge på vår dag i rätten. 517 00:34:32,837 --> 00:34:33,838 Nu är den här. 518 00:34:34,539 --> 00:34:36,808 Jag kan inte lova att ni kommer gilla resultaten. 519 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Det kan jag intyga. 520 00:34:39,610 --> 00:34:42,213 Det var länge sedan, om jag minns rätt. 521 00:34:42,280 --> 00:34:43,247 Inte länge nog. 522 00:34:43,314 --> 00:34:45,283 Fortfarande sur för ett pokerparti? 523 00:34:45,349 --> 00:34:46,484 Bara tills jag vinner tillbaka det. 524 00:34:46,551 --> 00:34:48,419 Då får du kanske vänta, grabben. 525 00:34:49,253 --> 00:34:50,488 Har du en vittneslista? 526 00:34:51,722 --> 00:34:52,657 I mitt rum. 527 00:34:54,625 --> 00:34:56,661 Hämta den. Nu. 528 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Jag kan väl göra det? Jag skulle dig ändå. 529 00:35:02,834 --> 00:35:03,835 Tack, Abigail. 530 00:35:04,402 --> 00:35:05,436 Den ligger i min väska. 531 00:35:06,104 --> 00:35:07,171 Domare? 532 00:35:08,339 --> 00:35:09,874 Jag hoppas du hade en säker ridtur? 533 00:35:10,141 --> 00:35:13,678 Med tanke på att jag överlevde Cooperville, så var den inte så illa. 534 00:35:13,744 --> 00:35:16,681 -Det låter inte så bra heller? -Rättvisan segrade. 535 00:35:17,548 --> 00:35:18,783 Det är vad som spelar roll. 536 00:35:23,321 --> 00:35:24,555 Väntar du någon? 537 00:35:24,622 --> 00:35:25,490 Ja. Alltid. 538 00:35:26,257 --> 00:35:28,259 Man skapar många fiender med det här jobbet. 539 00:35:29,293 --> 00:35:30,895 -Har ni en saloon? -Ja. 540 00:35:31,162 --> 00:35:31,829 Poker? 541 00:35:33,331 --> 00:35:34,232 Det har vi också. 542 00:35:35,766 --> 00:35:37,235 Rättegången börjar kl. 08.00. 543 00:35:37,835 --> 00:35:38,703 På minuten. 544 00:35:42,840 --> 00:35:43,808 Idag är dagen! 545 00:35:47,211 --> 00:35:49,147 Black, det är dags för dig att... 546 00:35:52,917 --> 00:35:56,721 Tydligen höll hans lillebror inte med om att rättvisan segrade. 547 00:35:58,256 --> 00:35:59,457 Lås in honom, konstapeln. 548 00:35:59,924 --> 00:36:01,826 Sätt honom på min lista för morgondagen. 549 00:36:50,675 --> 00:36:51,542 Elizabeth? 550 00:36:55,513 --> 00:36:56,547 Ta en promenad med mig. 551 00:36:58,416 --> 00:37:00,384 Finns det en anledning för promenaden? 552 00:37:01,953 --> 00:37:02,820 Ja. 553 00:37:12,363 --> 00:37:14,632 Jag har tänkt och läst lite. 554 00:37:15,333 --> 00:37:17,468 Jag lånade en av dina historieböcker. 555 00:37:18,369 --> 00:37:19,237 Jaså? 556 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 Ja. 557 00:37:21,372 --> 00:37:22,773 Visste du att av de 27 män 558 00:37:22,840 --> 00:37:26,277 som har varit USA:s president, så var bara en ungkarl? 559 00:37:26,844 --> 00:37:27,712 James Buchanan. 560 00:37:28,713 --> 00:37:29,580 Okej. 561 00:37:29,847 --> 00:37:33,317 Kan du nämna en prestation som Buchanan utförde? 562 00:37:33,884 --> 00:37:36,854 Hans misslyckande med att hantera söderns framryckningar 563 00:37:36,921 --> 00:37:39,957 anses vara en av de värsta misstagen en president begått någonsin. 564 00:37:40,491 --> 00:37:41,692 Det är min poäng. 565 00:37:42,326 --> 00:37:43,394 Vad är din poäng? 566 00:37:43,661 --> 00:37:47,431 Att hans dåliga omdöme kanske började med att han inte hade en kvinna. 567 00:37:47,798 --> 00:37:50,901 Nej. Det var för att han sympatiserade med dem. 568 00:37:52,536 --> 00:37:53,971 Finns det något du inte vet? 569 00:37:54,505 --> 00:37:56,741 Jag vet inte varför vi har den här konversationen. 570 00:37:56,907 --> 00:37:58,009 Det tror jag att du gör. 571 00:37:58,476 --> 00:38:00,011 Ska du ställa upp i presidentvalet? 572 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 Är det en avskedsgåva? 573 00:38:06,884 --> 00:38:08,853 Jag tog inte hit dig för att ta avsked. 574 00:38:09,720 --> 00:38:10,588 Öppna den. 575 00:38:30,441 --> 00:38:31,442 Har du ritat den här? 576 00:38:33,577 --> 00:38:34,612 En liten hobby. 577 00:38:36,047 --> 00:38:38,649 Det är svårare för mig att säga vad mitt hjärta känner. 578 00:38:40,785 --> 00:38:42,787 Jag är väl inte lika modig som alla tror. 579 00:38:45,623 --> 00:38:46,691 Jo, det är du. 580 00:38:53,998 --> 00:38:57,968 Elizabeth, jag har tänkt på oss länge och noggrant. 581 00:38:59,437 --> 00:39:02,039 Och jag når samma slutsats varje gång. 582 00:39:05,710 --> 00:39:10,081 Du är den enda. 583 00:39:10,915 --> 00:39:14,385 Jag sa att jag skulle stötta dig vad du än bestämmer dig för, men... 584 00:39:15,453 --> 00:39:16,387 Jag menade det inte. 585 00:39:22,760 --> 00:39:23,761 Åk inte. 586 00:39:26,097 --> 00:39:27,765 Jag ska inte åka någonstans, Jack. 587 00:39:34,672 --> 00:39:35,840 Det är här jag hör hemma. 588 00:40:13,778 --> 00:40:16,680 Jag har bestämt mig för att göra det här stället till mitt hem. 589 00:40:18,482 --> 00:40:20,818 Det kommer svåra dagar, utan tvekan. 590 00:40:22,453 --> 00:40:24,155 Och osäkra dagar. 591 00:40:26,056 --> 00:40:27,091 Men jag litar på 592 00:40:27,525 --> 00:40:30,461 att sann lycka väntar mig här i Coal Valley. 593 00:40:31,862 --> 00:40:35,032 För vad är livet, om inte en bitterljuv blandning av sorg... 594 00:40:36,734 --> 00:40:37,601 ...förundran... 595 00:40:39,103 --> 00:40:40,137 ...hopp... 596 00:40:41,539 --> 00:40:43,040 -...och lycka? -Titta där uppe! 597 00:41:35,493 --> 00:41:36,160 Elizabeth. 598 00:41:38,829 --> 00:41:42,199 Jag vill bara säga att trots det som hänt mellan oss... 599 00:41:43,734 --> 00:41:46,103 -...så önskar jag dig det bästa. -Det samma. 600 00:41:47,671 --> 00:41:49,640 Vi kanske kan skiljas som vänner? 601 00:41:50,107 --> 00:41:50,975 Det kan vi. 602 00:41:53,611 --> 00:41:55,012 Ska du tillbaka till New York? 603 00:41:55,946 --> 00:41:56,914 Någon dag. 604 00:41:57,948 --> 00:41:59,149 Var ska du, då? 605 00:42:00,117 --> 00:42:03,020 Nu ska jag bara flytta nerför gatan till ett finare rum. 606 00:42:04,054 --> 00:42:04,955 Jag förstår inte. 607 00:42:05,656 --> 00:42:08,192 Borgmästaren ska hjälpa mig starta en teatergrupp. 608 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 -Här? -Ja. 609 00:42:11,929 --> 00:42:14,999 Är det inte underbart? Jag ska stanna i Coal Valley trots allt. 610 00:42:15,065 --> 00:42:17,201 Verkar som att vi kommer ses oftare. 611 00:42:17,268 --> 00:42:18,235 Underbart. 612 00:42:52,870 --> 00:42:54,872 Undertexter: Sami Rusani