1 00:00:01,001 --> 00:00:01,668 Tidligere: 2 00:00:01,735 --> 00:00:04,604 Min søn døde for to år siden. Jeg mistede min kone ugen efter. 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,541 -Jeg vil gerne indkalde et til vidne. -Clara Stanton. Peter Stantons enke. 4 00:00:08,608 --> 00:00:09,476 Jack. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,010 Hej. 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,679 Charles? 7 00:00:13,747 --> 00:00:14,614 Elizabeth. 8 00:00:41,741 --> 00:00:45,311 Så De var gift med en af minearbejderne, som døde i eksplosionen? 9 00:00:46,146 --> 00:00:46,813 Ja. 10 00:00:48,148 --> 00:00:49,816 Min mands navn var Peter Stanton. 11 00:00:50,817 --> 00:00:52,652 Han arbejdede i minen i tre år. 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,089 Vi blev gift to dage før ulykken. 13 00:00:58,458 --> 00:01:00,293 Hvor fandt De dette vidne? 14 00:01:00,360 --> 00:01:03,396 Gennem en offentlig journalsøgning af mændene som døde i minen. 15 00:01:04,330 --> 00:01:08,234 Jeg har en vielsesattest for Peter Stanton og Clara Weller. 16 00:01:17,210 --> 00:01:18,711 Jeg er imponeret, advokat. 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,147 Og jeg har et til dokument. 18 00:01:21,314 --> 00:01:25,285 Her er den originale sikkerhedsrapport underskrevet af Joseph Sweeney selv. 19 00:01:26,820 --> 00:01:28,788 Den erklærer tydeligt, at minen var usikker 20 00:01:28,855 --> 00:01:30,790 på grund af et defekt ventilationssystem. 21 00:01:34,661 --> 00:01:35,862 Clara. 22 00:01:38,131 --> 00:01:39,866 Hvor fandt De det dokument? 23 00:01:41,601 --> 00:01:43,503 Peter stolede ikke på minevirksomheden. 24 00:01:45,104 --> 00:01:47,874 Han frygtede, at de ville give hans far skyld for balladen. 25 00:01:48,141 --> 00:01:50,210 Så han bad mig passe på den. 26 00:01:51,878 --> 00:01:53,546 I tilfælde af at noget skulle ske. 27 00:01:55,748 --> 00:01:57,484 Og hvor fik Peter rapporten fra? 28 00:01:57,550 --> 00:01:58,751 Det var hans fars kopi. 29 00:02:00,286 --> 00:02:02,856 Hr. Stanton var bange for, at nogen ville gøre ham fortræd. 30 00:02:03,756 --> 00:02:06,159 Da han var skyld i problemer for virksomheden. 31 00:02:07,327 --> 00:02:10,330 -Så han gav den til Peter. -Det er et rygte, høje dommer. 32 00:02:10,396 --> 00:02:13,733 -Vi kan ikke tillade det. -Jeg kan tillade, hvad end jeg vil. 33 00:02:15,335 --> 00:02:18,671 Og lige nu vil jeg kigge disse dokumenter igennem. 34 00:02:19,539 --> 00:02:20,573 Retten er hævet. 35 00:02:27,413 --> 00:02:28,515 Tak. 36 00:02:35,488 --> 00:02:36,356 Clara. 37 00:02:37,457 --> 00:02:39,859 Jeg er Abigail Stanton. Jeg er Peters mor. 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,734 Hvorfor så du det ikke komme? 39 00:02:47,800 --> 00:02:49,569 Kvinden var ikke på vidnelisten. 40 00:02:50,236 --> 00:02:53,706 -Hvordan kan de så tillade hende at vidne? -Parker spiller hurtigt og løst. 41 00:02:53,773 --> 00:02:57,410 Man ved aldrig, hvad han gør. Jeg sagde, vi skulle have beholdt Black. 42 00:02:57,477 --> 00:03:01,347 Der er ikke noget at gøre ved det nu. Så hvordan kommer vi ud af det? 43 00:03:01,414 --> 00:03:05,285 Der er måske en måde at overbevise Parker om, at pigen løj. 44 00:03:06,286 --> 00:03:08,688 -Men det bliver dyrt. -Gør det nødvendige. 45 00:03:11,958 --> 00:03:14,894 Jeg håber, jeg ikke tager for meget af din travle dag. 46 00:03:14,961 --> 00:03:15,828 Slet ikke. 47 00:03:15,962 --> 00:03:19,232 Faktisk har jeg ikke noget bedre at lave end at tage hjem 48 00:03:19,432 --> 00:03:21,668 og tænke over min ensomme ungkarleeksistens. 49 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Hvorfor tror jeg ikke på det? 50 00:03:25,872 --> 00:03:27,373 Kan du huske, da vi var unge? 51 00:03:27,540 --> 00:03:29,909 Vi plejede at lege blindebuk i disse haver. 52 00:03:29,976 --> 00:03:33,279 Det husker jeg. Du plejede at snyde. 53 00:03:34,647 --> 00:03:35,882 Det var dig. 54 00:03:35,949 --> 00:03:39,319 Du plejede at smugkigge ud af det bind, så du kunne fange mig. 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Jeg ville se, hvor jeg gik, så jeg ikke løb ind i et træ. 56 00:03:43,590 --> 00:03:45,992 Du vidste altid præcis, hvor du skulle hen. 57 00:03:46,593 --> 00:03:48,494 Dengang og nu. 58 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Det er ikke helt sandt men sødt af dig at sige. 59 00:03:53,800 --> 00:03:55,435 Ved folket i Coal Valley, 60 00:03:55,501 --> 00:03:58,338 -...hvor heldige de er at have dig? -Jeg er heldig. 61 00:04:00,640 --> 00:04:03,676 Din far nævnte, at der nok var nogle muligheder for virksomheden 62 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 i Cape Fullerton. 63 00:04:04,978 --> 00:04:07,480 Jeg forstår, at det ikke er langt fra, hvor du er. 64 00:04:09,582 --> 00:04:13,286 Jeg er ikke sikker på, at far ville bryde sig om at besøge Coal Valley. 65 00:04:13,786 --> 00:04:15,755 Vi har så få materielle bekvemmeligheder. 66 00:04:16,289 --> 00:04:18,958 Jeg er sikker på, han vil elske at besøge dig hvor som helst. 67 00:04:19,325 --> 00:04:21,861 Han ville være gladere, hvis jeg besluttede at komme hjem. 68 00:04:22,862 --> 00:04:24,731 Er det helt ude af billedet? 69 00:04:29,902 --> 00:04:31,037 Jeg er bekymret for mor. 70 00:04:32,972 --> 00:04:36,476 Men jeg er den eneste lærer i Coal Valley, og de regner med mig. 71 00:04:37,877 --> 00:04:39,512 Er der andet, der holder dig der? 72 00:04:41,881 --> 00:04:43,950 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, der ikke var. 73 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 Jeg forstår. 74 00:04:49,055 --> 00:04:52,292 Han må være meget speciel for at fortjene din kærlighed. 75 00:04:53,559 --> 00:04:54,594 Det er han. 76 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 -Jeg må indrømme, at jeg er skuffet. -Vær ikke det, Charles. 77 00:05:03,903 --> 00:05:06,439 Du og jeg har været venner altid. 78 00:05:07,707 --> 00:05:10,977 Jeg holder af dig, og intet ændrer det for mig. 79 00:05:11,644 --> 00:05:12,512 Eller for mig. 80 00:05:15,315 --> 00:05:16,382 Godt. 81 00:05:27,794 --> 00:05:29,095 De er så perfekte sammen. 82 00:05:30,730 --> 00:05:32,865 Kom nu ikke for godt i gang, skat. 83 00:05:33,800 --> 00:05:36,369 En mand kan ønske, hvad der er bedst for hans datter. 84 00:05:37,070 --> 00:05:38,538 Hvis bare det var så nemt. 85 00:05:44,477 --> 00:05:45,845 Skal jeg ringe til dr. Clement? 86 00:05:49,482 --> 00:05:50,349 Nej, jeg... 87 00:05:50,983 --> 00:05:52,385 Jeg blev bare lidt svimmel. 88 00:05:57,824 --> 00:05:58,691 Ja? 89 00:06:02,595 --> 00:06:03,463 Må jeg komme ind? 90 00:06:05,531 --> 00:06:06,666 Hvorfor? 91 00:06:34,427 --> 00:06:35,728 Det er mange penge. 92 00:06:36,963 --> 00:06:40,666 Jeg er sikker på, De ved, at bestikkelse af en dommer er strafbart. 93 00:06:42,568 --> 00:06:45,638 Se på det som en pokergevinst 94 00:06:46,539 --> 00:06:50,810 fra fremtidige spil, der måske eller måske ikke sker. 95 00:06:51,944 --> 00:06:53,045 Smart, hr. Gentry. 96 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 Meget smart. 97 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 Hej, Tom. 98 00:07:21,541 --> 00:07:25,845 Jack. Jeg genkendte dig næsten ikke uden din banduniform på. 99 00:07:25,912 --> 00:07:28,514 Jeg kan se, du ikke har mistet din humoristiske sans. 100 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 Lillebror. 101 00:07:32,819 --> 00:07:34,954 Jeg troede, du legede politi og røver 102 00:07:35,021 --> 00:07:37,690 -...i en mineby vestpå. -Nej, jeg tog lidt fri 103 00:07:37,757 --> 00:07:40,159 for at følge Elizabeth Thatcher hjem på familiebesøg. 104 00:07:40,226 --> 00:07:41,627 Heldige dig. 105 00:07:41,694 --> 00:07:43,696 Thatchers er nærmest royale her omkring. 106 00:07:43,763 --> 00:07:47,033 -De er mennesker som dig og mig. -Bortset fra at de er rigere end Midas. 107 00:07:47,099 --> 00:07:49,535 -Jeg hører, at deres butler har en butler. -Sjovt. 108 00:07:49,602 --> 00:07:50,736 Lad mig se på dig. 109 00:07:52,138 --> 00:07:55,007 -Du er vokset, siden jeg sidst så dig. -Måske mit hår. 110 00:07:55,074 --> 00:07:56,642 Det er så længe siden, 111 00:07:56,709 --> 00:07:58,811 -...du har glemt, hvordan jeg ser ud. -Aldrig. 112 00:07:59,545 --> 00:08:01,881 Jeg er glad for, at du er her. Hvad vil du drikke? 113 00:08:03,683 --> 00:08:07,186 -Whisky. -Bartender, en whisky til min bror. 114 00:08:10,089 --> 00:08:12,124 Hvordan vidste du, hvor du kunne finde mig? 115 00:08:13,526 --> 00:08:16,629 Drengene på stationen har holdt øje med dig. 116 00:08:16,696 --> 00:08:19,932 De siger, du har givet dem lidt problemer. Vil du fortælle mig om det? 117 00:08:31,511 --> 00:08:32,178 DAMETØJ 118 00:08:32,245 --> 00:08:34,947 -Synes du, jeg valgte den rette? -Jack vil elske den. 119 00:08:35,014 --> 00:08:36,048 Jeg synes, den er smuk. 120 00:08:36,716 --> 00:08:40,553 -Det lød som et kompliment. -Jeg ved, jeg er hård ved dig. 121 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 Nogle gange ville jeg ønske, at jeg var lige så fri som dig. 122 00:08:43,723 --> 00:08:47,026 -Hvorfor kan du ikke være det? -Det her er min verden, Elizabeth. 123 00:08:47,093 --> 00:08:49,262 Jeg tror ikke, jeg vil passe ind et mindre sted. 124 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 -Hvad synes du om den her? -Måske til en salondame 125 00:08:54,100 --> 00:08:55,301 med en tvivlsom moral. 126 00:08:55,568 --> 00:08:58,571 -Så skulle du måske prøve den, Viola. -Vær ikke latterlig. 127 00:08:59,305 --> 00:09:00,172 Tak. 128 00:09:00,239 --> 00:09:03,609 Jeg tror, den vil være perfekt til din næste middag med Sir Lionel. 129 00:09:06,712 --> 00:09:10,816 Okay, jeg kom i slagsmål. Det er ingenting. Jeg har det fint. 130 00:09:10,883 --> 00:09:12,952 Jeg vil ikke kalde en fængselstur for "fint". 131 00:09:13,019 --> 00:09:16,055 Betjentene keder sig, så de finder på grunde til at anholde folk. 132 00:09:16,122 --> 00:09:18,057 Men det gjorde de ikke ved dig, gjorde de? 133 00:09:18,124 --> 00:09:21,127 Jeg beklager, jeg ikke er en retskaffen lovforsvarer som dig. 134 00:09:21,193 --> 00:09:23,896 Da vi voksede op, kom du aldrig i problemer. Aldrig. 135 00:09:23,963 --> 00:09:26,165 Og nu leder du efter det? Hvad skete der? 136 00:09:27,567 --> 00:09:30,336 Jeg ved det ikke, Jack. Måske skete livet. 137 00:09:31,938 --> 00:09:34,774 -Må jeg få en til, skatter? -Jeg tror, han har fået nok. 138 00:09:34,840 --> 00:09:38,177 Virkelig, Jack? Storebror fortæller mig, når jeg har fået nok? 139 00:09:38,244 --> 00:09:40,346 Thornton. Hvor er mine penge? 140 00:09:42,081 --> 00:09:43,683 Har brugt dem på din kæreste. 141 00:09:44,350 --> 00:09:46,986 Vil du ordne det her på den nemme eller hårde måde? 142 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 Nemme vej lyder godt. Hvor meget? 143 00:09:50,756 --> 00:09:52,291 -Ti spir. -Læg dine penge væk. 144 00:09:53,025 --> 00:09:54,961 Jeg betaler dig, når jeg er klar. 145 00:09:55,361 --> 00:09:56,729 Hallo. 146 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 Pas på. 147 00:10:00,933 --> 00:10:03,002 Træd tilbage. 148 00:10:04,036 --> 00:10:05,738 Okay. Okay... 149 00:10:06,205 --> 00:10:08,808 Ved du, hvad Elizabeth behøver? Hårsmykker. 150 00:10:08,874 --> 00:10:10,376 Er det ikke lidt meget? 151 00:10:10,910 --> 00:10:14,347 Men jeg må indrømme, at jeg har savnet eftermiddagste. 152 00:10:15,147 --> 00:10:16,048 Ud med dem! 153 00:10:16,983 --> 00:10:17,850 Bliv væk! 154 00:10:19,952 --> 00:10:20,987 Jack? 155 00:10:21,621 --> 00:10:22,288 Elizabeth. 156 00:10:23,189 --> 00:10:24,056 Vi var bare... 157 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 ...ved at spise lidt. 158 00:10:26,025 --> 00:10:30,062 Du kan åbenbart lide at spise og løbe. Eller rulle i dette tilfælde. 159 00:10:30,129 --> 00:10:32,231 Det var bare en misforståelse. 160 00:10:32,898 --> 00:10:35,768 -Og hvem er det? -Tom Thornton. Til tjeneste. 161 00:10:36,135 --> 00:10:38,270 Jeg undskylder for min brors dårlige opførsel, 162 00:10:38,337 --> 00:10:40,272 men problemerne har det med at finde ham. 163 00:10:40,773 --> 00:10:42,241 Er det din bror? 164 00:10:42,308 --> 00:10:44,777 Hans bedre udseende og yngre bror. 165 00:10:44,844 --> 00:10:47,913 Tom, det her er Thatcher-søstrene. 166 00:10:48,848 --> 00:10:50,416 Frk. Thatcher, frk. Thatcher. 167 00:10:51,083 --> 00:10:52,818 Og De må være frk. Thatcher? 168 00:10:53,419 --> 00:10:55,988 Hvordan kunne De holde den charmerende mand hemmelig? 169 00:10:56,055 --> 00:10:59,258 Jeg er Thorntonfamiliens sorte får. Ikke sandt, Jack? 170 00:10:59,325 --> 00:11:02,395 Jeg synes, at sorte får er ret fascinerende. 171 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Selvom dette er interessant, må vi videre. 172 00:11:06,298 --> 00:11:09,201 -Vi ses i aften? -Jeg ser frem til det. 173 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 Er det de folk, du vil invitere ind i vores familie? 174 00:11:15,908 --> 00:11:17,376 Det var en misforståelse. 175 00:11:17,443 --> 00:11:19,211 Det var krigen i 1812 også. 176 00:11:26,886 --> 00:11:28,154 Vi mødtes sidste år... 177 00:11:29,288 --> 00:11:32,425 ...da Peter var i Cape Fullerton på mineforretning. 178 00:11:34,093 --> 00:11:36,896 Vi mødtes, hver gang han kom efter forsyninger. 179 00:11:37,696 --> 00:11:40,900 Det undrede mig, at han altid meldte sig til Cape Fullerton turene. 180 00:11:40,966 --> 00:11:44,703 Peter var den første dreng, jeg har kendt, der fik mig til at føle mig speciel. 181 00:11:44,804 --> 00:11:46,172 Han var også generøs. 182 00:11:47,206 --> 00:11:50,776 Jeg vidste, han ikke havde penge, men han kom altid med blomster til mig. 183 00:11:51,410 --> 00:11:53,345 Det lyder præcis som Peter. 184 00:11:55,247 --> 00:11:57,850 Jeg ved ikke, hvorfor han ikke fortalte mig om Dem. 185 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 Han var bange for, De ville mene, vi var for unge til en forlovelse, 186 00:12:02,321 --> 00:12:04,824 så vi holdt det for os selv, men... 187 00:12:05,791 --> 00:12:07,026 ...dagen efter vi blev gift, 188 00:12:07,093 --> 00:12:09,795 vidste vi, det ikke var det rette at holde det hemmeligt. 189 00:12:09,895 --> 00:12:12,898 Vi havde planlagt at komme her og fortælle Dem det sammen, men... 190 00:12:13,332 --> 00:12:18,771 Jeg kunne ikke få fri fra arbejde dengang, og så snart Peter kom tilbage hertil... 191 00:12:25,277 --> 00:12:26,479 Bare jeg havde vidst det. 192 00:12:26,745 --> 00:12:29,415 Jeg er ked af det, hvis jeg har bragt Dem smerte. 193 00:12:30,349 --> 00:12:32,785 Jeg ved, De har været igennem så meget allerede. 194 00:12:32,852 --> 00:12:33,886 Nej. Nej, det er fint. 195 00:12:34,386 --> 00:12:35,821 Jeg ville gerne møde Dem. 196 00:12:36,989 --> 00:12:39,058 Det ville jeg virkelig, men... 197 00:12:39,125 --> 00:12:41,861 Jeg var ikke sikker på, hvordan De ville have det med det. 198 00:12:43,195 --> 00:12:46,198 Så da frk. Madison skrev til mig 199 00:12:46,265 --> 00:12:47,967 og bad mig tale ved retssagen, 200 00:12:48,767 --> 00:12:50,269 sagde jeg, at jeg ikke ville komme. 201 00:12:51,370 --> 00:12:53,272 Hvad fik Dem til at ændre mening? 202 00:12:54,773 --> 00:12:57,176 Jeg bad for vejledning. 203 00:12:59,945 --> 00:13:02,381 Og så så jeg en avis i Hamilton. 204 00:13:03,182 --> 00:13:04,517 Retssagen var på forsiden. 205 00:13:06,218 --> 00:13:09,355 Jeg ved, det måske lyder dumt, men jeg følte, det var et tegn om, 206 00:13:10,189 --> 00:13:13,025 at jeg skulle komme, at jeg skulle gøre det rette. 207 00:13:14,994 --> 00:13:17,163 Bor De hos Deres forældre igen nu? 208 00:13:18,797 --> 00:13:19,465 Nej. 209 00:13:20,933 --> 00:13:22,334 Mine forældre er ikke i live. 210 00:13:24,503 --> 00:13:26,438 Jeg arbejder i Hamilton nu. 211 00:13:27,439 --> 00:13:28,440 Og er De lykkelig? 212 00:13:30,309 --> 00:13:34,480 Jeg er lykkelig for at kunne tage vare på mig selv, hvis det er det, De mener. 213 00:13:38,250 --> 00:13:39,118 Jeg husker lige. 214 00:13:40,519 --> 00:13:43,455 Jeg har noget, jeg vil vise Dem. 215 00:13:54,466 --> 00:13:55,334 Vores bryllup. 216 00:13:58,404 --> 00:14:00,873 Det er det eneste billede, jeg har tilbage af ham. 217 00:14:04,977 --> 00:14:06,545 Jeg synes, De skal have det. 218 00:14:10,316 --> 00:14:11,183 Er De sikker? 219 00:14:12,918 --> 00:14:15,554 Jeg ved, Peter ville have det sådan, fru Stanton. 220 00:14:20,259 --> 00:14:22,228 De er også fru Stanton nu. 221 00:14:24,496 --> 00:14:26,065 Det kan jeg godt lide at høre. 222 00:14:31,103 --> 00:14:31,971 Tak. 223 00:14:33,005 --> 00:14:34,273 Alle rejser sig. 224 00:14:36,976 --> 00:14:39,178 -Dette bør være ovre snart. -Værsgo at sætte jer. 225 00:14:47,219 --> 00:14:48,921 Der er to rapporter... 226 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 ...hvilket betyder, at den ene er ægte, og den anden er en forfalskning. 227 00:14:54,426 --> 00:14:56,962 En er fra minevirksomheden, 228 00:14:57,029 --> 00:14:59,498 en virksomhed som kan miste alt. 229 00:15:00,532 --> 00:15:04,136 Den anden fra en ung kvinde som ikke har noget at vinde ved at lyve. 230 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 Du må gøre noget. 231 00:15:07,439 --> 00:15:09,108 Høje dommer, jeg protesterer 232 00:15:09,174 --> 00:15:11,543 -...mod den uretfærdige beskrivelse. -Afvist. 233 00:15:12,211 --> 00:15:13,145 Sæt dig, advokat. 234 00:15:15,414 --> 00:15:17,483 I lyset af beviserne foran mig 235 00:15:18,550 --> 00:15:21,620 finder jeg Pacific Northwest Mineselskab 236 00:15:23,088 --> 00:15:25,557 skyldig i forfalskning af sikkerhedsrapporter, 237 00:15:26,992 --> 00:15:30,162 der var skyld i, at 47 mænd gik ind i minen 238 00:15:30,696 --> 00:15:32,164 og lige i døden. 239 00:15:35,534 --> 00:15:38,370 Selskabet vil få den højeste bødestraf mulig, 240 00:15:39,038 --> 00:15:42,308 og de penge vil blive delt ligeligt mellem enkerne. 241 00:15:47,212 --> 00:15:48,080 Yderligere... 242 00:15:49,181 --> 00:15:53,185 Vil minen blive lukket øjeblikkeligt og permanent. 243 00:15:54,219 --> 00:15:56,355 Jeg vil gerne gå efter Dem, hr. Gowen. 244 00:15:57,489 --> 00:15:59,291 Som den høje dommer ved, 245 00:15:59,658 --> 00:16:02,995 er jeg, som minearbejderne, en ansat hos virksomheden, 246 00:16:03,495 --> 00:16:04,964 ikke en ejer, 247 00:16:05,030 --> 00:16:07,633 og havde ingen viden om deres ulovligheder, 248 00:16:08,534 --> 00:16:10,169 hvilke jeg finder afskyelige. 249 00:16:10,235 --> 00:16:11,437 De lyver. 250 00:16:12,204 --> 00:16:14,406 Men heldigt for Dem, kan jeg ikke bevise det. 251 00:16:15,274 --> 00:16:17,076 Retten har givet sin dom. 252 00:16:22,514 --> 00:16:24,283 Det er sandt, hvad de siger. 253 00:16:24,350 --> 00:16:27,319 For at klare sig i en mandeverden skal man være dobbelt så god. 254 00:16:27,619 --> 00:16:29,688 -Og det er De. -Tak. 255 00:16:31,123 --> 00:16:34,593 Jeg ved, det må have været et chok at lære om Clara på denne måde, 256 00:16:34,660 --> 00:16:36,996 men jeg følte ikke, jeg kunne fortælle det før, 257 00:16:37,062 --> 00:16:38,397 hvis nu hun ikke dukkede op. 258 00:16:38,464 --> 00:16:39,732 Jeg forstår. 259 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Clara, mange tak for at komme. 260 00:16:44,103 --> 00:16:47,606 -De har gjort en betydelig forskel. -Og jeg er glad for at være en del af det. 261 00:16:56,615 --> 00:16:59,685 -Hvordan var shoppeturen? -Jeg tror, vi var i alle butikker i byen. 262 00:16:59,752 --> 00:17:01,653 Nok om os. Hvordan har du det? 263 00:17:02,287 --> 00:17:04,256 Nogle gange føler jeg, at jeg kunne danse. 264 00:17:04,323 --> 00:17:07,426 Andre gange føler jeg ikke, at jeg kan gå fra her til stuen. 265 00:17:08,160 --> 00:17:10,062 Men lad os tale om gladere ting. 266 00:17:10,562 --> 00:17:14,266 Jeres far sagde, at Charles ikke kunne stoppe med at tale om dig på kontoret. 267 00:17:14,633 --> 00:17:16,335 Det må være en overdrivelse. 268 00:17:16,402 --> 00:17:20,139 Jeg tror på det. Charles har knap nok accepteret en invitation, 269 00:17:20,205 --> 00:17:21,140 siden du rejste. 270 00:17:21,206 --> 00:17:23,042 Det er latterligt. Vi er bare venner. 271 00:17:23,108 --> 00:17:25,677 Jeg så den måde, han stirrede på dig i haven. 272 00:17:25,744 --> 00:17:27,212 Holdt du øje med os? 273 00:17:28,480 --> 00:17:32,217 Nej. Selvfølgelig ikke, skat. Nej, vi... Vi kom bare forbi vinduet. 274 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 Jeg ville ønske, Charles ville opgive dig og kigge på mig. 275 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 -Har du allerede glemt Tom? -Hvem? 276 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 Ingen særlig. 277 00:17:40,793 --> 00:17:42,394 Vil du se vores nye kjoler? 278 00:17:42,461 --> 00:17:43,729 Åh, det ville være dejligt. 279 00:17:44,396 --> 00:17:45,264 Ja, kom med. 280 00:17:51,203 --> 00:17:53,505 -Jeg sætter meget pris på det. -Også jeg. 281 00:18:02,314 --> 00:18:05,651 Samantha? Hvordan er det at være advokat? 282 00:18:06,652 --> 00:18:10,656 Oplivende når man vinder og ikke så meget andre gang. 283 00:18:11,690 --> 00:18:15,327 Jeg elskede at være kone og mor. Jeg tænkte aldrig på at lave andet. 284 00:18:15,394 --> 00:18:17,329 Indtil caféen. 285 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 Der er ikke noget mere nobelt end at være kone og mor. 286 00:18:22,134 --> 00:18:26,505 Det var min mor, der sagde, at jeg kunne alt, hvad jeg ville. 287 00:18:27,506 --> 00:18:28,373 Og det gjorde De. 288 00:18:29,741 --> 00:18:31,243 Og det samme gjorde De. 289 00:18:35,247 --> 00:18:37,349 Jeg ved ikke, hvad I alle fejrer. 290 00:18:37,416 --> 00:18:39,251 Uden minen er der intet arbejde. 291 00:18:39,785 --> 00:18:43,155 Folk vil flytte væk. Det vil blive en spøgelsesby. 292 00:18:45,724 --> 00:18:48,293 Vi har været igennem hårde tider før, Florence. 293 00:18:48,627 --> 00:18:50,762 -Vi klarer det igen. -Jeg ved ikke hvordan. 294 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 -Undskyld mig. -Ja. 295 00:18:57,736 --> 00:19:00,439 Clara, hvorfor bliver De ikke i Coal Valley? 296 00:19:00,806 --> 00:19:02,374 Jeg vil ikke trænge mig på. 297 00:19:02,441 --> 00:19:05,310 Du trænger dig ikke på. Jeg har et ekstra værelse ovenpå. 298 00:19:05,377 --> 00:19:07,479 Det er virkelig sødt af Dem, men jeg kan ikke. 299 00:19:07,546 --> 00:19:10,749 -De kunne arbejde på caféen. -Jeg må tilbage til Hamilton. 300 00:19:11,783 --> 00:19:12,784 Er alt okay? 301 00:19:14,219 --> 00:19:15,787 Jeg skal bare tilbage, det er alt. 302 00:19:17,623 --> 00:19:20,559 Hvis De ændrer mening, så ved De, hvor De kan finde mig. 303 00:19:23,228 --> 00:19:25,631 -Jeg lover, at jeg skriver. -Det håber jeg, De gør. 304 00:19:32,471 --> 00:19:33,505 Fru Stanton? 305 00:19:34,840 --> 00:19:38,310 Vi fik en dårlig start, så jeg vil gerne gøre det godt igen. 306 00:19:39,711 --> 00:19:40,579 Dette... 307 00:19:41,513 --> 00:19:42,714 ...er til enkernes fond. 308 00:19:45,284 --> 00:19:46,485 Du godeste! 309 00:19:46,552 --> 00:19:48,754 Men hvis De fortæller nogen, at jeg gav Dem det, 310 00:19:49,221 --> 00:19:50,222 siger jeg, De lyver. 311 00:19:50,289 --> 00:19:52,291 Deres hemmelighed er sikker hos mig. 312 00:19:53,492 --> 00:19:54,393 Og tak. 313 00:20:04,870 --> 00:20:05,737 Hej. 314 00:20:08,340 --> 00:20:10,842 Folkens. Kan jeg få jeres opmærksomhed et øjeblik? 315 00:20:12,544 --> 00:20:16,281 Mit navn er Leland Coulter. Mine venner kalder mig Lee. 316 00:20:16,748 --> 00:20:20,252 Og jeg er kommet til Coal Valley for at se, hvordan jeres retssag gik. 317 00:20:20,319 --> 00:20:21,987 Jeg synes, det gik ret godt. 318 00:20:22,721 --> 00:20:24,523 Og nu da minen er lukket, 319 00:20:25,324 --> 00:20:27,559 er fremtiden i byen... Fremtiden i jeres by 320 00:20:28,460 --> 00:20:29,328 er tømmer. 321 00:20:29,828 --> 00:20:33,899 Og den gode nyhed er, at det er overalt. 322 00:20:34,566 --> 00:20:36,802 Så jeg har besluttet 323 00:20:36,868 --> 00:20:39,605 at bygge et savværk lige her i Coal Valley. 324 00:20:39,671 --> 00:20:42,541 Og jeg har planer om at hyre mange mænd til at hjælpe. 325 00:20:43,976 --> 00:20:45,277 Okay. 326 00:20:45,744 --> 00:20:46,678 Okay, okay. 327 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Tak, tak. 328 00:20:48,380 --> 00:20:51,550 Så hvis nogen kan vise mig, hvor jeg kan sætte det op, 329 00:20:51,617 --> 00:20:53,352 så går jeg straks i gang. 330 00:20:53,418 --> 00:20:58,390 Åh, jeg ville elske at give Dem en guidet tur i vores lille flække. 331 00:20:58,457 --> 00:20:59,825 Jeg håbede, De ville melde Dem. 332 00:21:00,492 --> 00:21:03,462 -Skal vi fortsætte, hvor vi slap? -Det synes jeg. 333 00:21:11,803 --> 00:21:15,741 De ligner mere en bypige. 334 00:21:17,476 --> 00:21:18,810 Jeg har lært at tilpasse mig. 335 00:21:20,279 --> 00:21:23,515 Så hvad mener De? Er der noget ledigt til mig her på hovedgaden? 336 00:21:23,582 --> 00:21:26,652 Tja, mineselskabet får ikke brug for deres kontorer mere. 337 00:21:26,885 --> 00:21:29,955 Jeg ved ikke. Det er ikke det image, jeg vil overtage. 338 00:21:31,023 --> 00:21:33,659 Der er et par andre steder, 339 00:21:34,726 --> 00:21:37,429 men de er lidt for langt væk herfra til fods. 340 00:21:38,930 --> 00:21:41,033 Noget siger mig, at De gerne vil køre en tur. 341 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 -Åh, jeg troede aldrig, De ville spørge. -Okay. 342 00:21:44,736 --> 00:21:45,604 Sådan. 343 00:21:47,372 --> 00:21:48,740 -Hold godt fast. -Det gør jeg. 344 00:21:48,807 --> 00:21:49,675 Okay. 345 00:21:55,414 --> 00:21:57,749 Hvis De mangler noget, ved De, hvor De kan finde mig. 346 00:21:57,816 --> 00:22:00,319 Og glem ikke at skrive. 347 00:22:00,385 --> 00:22:01,086 Det lover jeg. 348 00:22:02,954 --> 00:22:05,090 Ingen har nogensinde bekymret sig for mig før. 349 00:22:06,325 --> 00:22:07,059 Bortset fra Peter. 350 00:22:08,393 --> 00:22:09,428 Og nu Dem. 351 00:22:11,596 --> 00:22:13,498 De er den rareste kvinde, jeg kender. 352 00:22:16,001 --> 00:22:17,736 Rejs sikkert, fru Stanton. 353 00:22:18,804 --> 00:22:21,039 Tak, fru Stanton. 354 00:22:26,712 --> 00:22:28,447 -Jeg skriver. -Held og lykke. 355 00:22:41,426 --> 00:22:42,094 Farvel. 356 00:22:55,140 --> 00:22:56,108 Er De okay? 357 00:22:56,775 --> 00:22:57,642 Jeg har det fint. 358 00:22:58,710 --> 00:23:01,780 Efter alt det her føler jeg endelig, at jeg kan give slip på Noah. 359 00:23:03,115 --> 00:23:07,018 Livet går videre. Og jeg er også klar til at komme videre. 360 00:23:08,520 --> 00:23:10,789 Det er jeg glad for at høre. 361 00:23:12,457 --> 00:23:14,726 Det føles, som om denne by har fået nyt liv, ikke? 362 00:23:15,527 --> 00:23:17,929 Og det savværk er kun begyndelsen på en masse ting, 363 00:23:17,996 --> 00:23:20,465 der vil hjælpe med at putte denne by på landkortet. 364 00:23:20,532 --> 00:23:22,801 Det lyder, som om De overvejer at blive. 365 00:23:23,034 --> 00:23:24,002 Det gør jeg faktisk. 366 00:23:24,770 --> 00:23:25,637 Det kan jeg lide. 367 00:23:42,788 --> 00:23:43,655 Tak. 368 00:23:45,824 --> 00:23:47,993 -Fru Thatcher? -Ja. 369 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 Tak for at jeg måtte komme. 370 00:23:50,128 --> 00:23:52,097 Vi sætter meget pris på, at De 371 00:23:52,164 --> 00:23:56,701 -...eskorterede Elizabeth til Hamilton. -Det var en fornøjelse. De her er til Dem. 372 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 De er flotte. 373 00:23:58,703 --> 00:24:00,705 Vil du finde et sted til disse? Tak. 374 00:24:01,540 --> 00:24:03,475 Jeg er glad for, at De har det bedre. 375 00:24:03,542 --> 00:24:04,776 Det er meget pænt af Dem. 376 00:24:04,843 --> 00:24:05,744 William? 377 00:24:07,012 --> 00:24:08,947 Hvem er manden i jakkesæt? 378 00:24:10,882 --> 00:24:12,617 Elizabeths mountie ven. 379 00:24:13,084 --> 00:24:15,153 Og vil mountien spise med? 380 00:24:15,787 --> 00:24:16,888 Elizabeth insisterede. 381 00:24:17,823 --> 00:24:18,690 Jeg forstår. 382 00:24:19,558 --> 00:24:21,226 Medbringer han sin hest? 383 00:24:24,496 --> 00:24:25,463 -Det har jeg. -Nåh? 384 00:24:25,530 --> 00:24:27,065 Ja, ikke længe, men.. 385 00:24:27,132 --> 00:24:28,767 -Undskyld... -Godt at være her. 386 00:24:28,834 --> 00:24:29,701 Undskyld mig. 387 00:24:29,768 --> 00:24:31,102 Charles. Velkommen. 388 00:24:32,737 --> 00:24:33,605 Godaften. 389 00:24:34,072 --> 00:24:37,642 De er til dig, Grace, den flotteste blomst i værelset. 390 00:24:37,709 --> 00:24:41,479 Det er kun fordi, mine døtre endnu ikke er kommet. 391 00:24:46,585 --> 00:24:48,954 Men jeg frygter, at de vil stjæle billedet. 392 00:25:05,670 --> 00:25:08,940 Du ser absolut fantastisk ud, Elizabeth. 393 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Mange tak, Charles. 394 00:25:11,643 --> 00:25:13,578 Jeg kunne ikke have sagt det bedre selv. 395 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Har I to mødt? 396 00:25:20,752 --> 00:25:21,653 Charles Kensington. 397 00:25:21,720 --> 00:25:23,955 -Jeg arbejder for Elizabeths far. -Jack Thornton. 398 00:25:24,789 --> 00:25:26,625 Jack er politibetjent i Coal Valley. 399 00:25:26,691 --> 00:25:28,026 Åh, det minder mig om. 400 00:25:28,093 --> 00:25:29,961 Jeg har fået et telegram. Gode nyheder. 401 00:25:30,095 --> 00:25:33,198 Retssagen er ovre, og dommeren dømte til fordel for enkerne. 402 00:25:33,632 --> 00:25:36,067 Det er ikke gode nyheder. Det er vidunderlige nyheder. 403 00:25:36,134 --> 00:25:37,602 -Ja. -Elizabeth, 404 00:25:37,869 --> 00:25:39,838 kom og sig hej til din tante Agatha. 405 00:25:40,739 --> 00:25:41,873 Undskyld mig, de herrer. 406 00:25:50,615 --> 00:25:52,951 Så hvor længe har De kendt Elizabeth? 407 00:25:53,952 --> 00:25:54,986 Hele vores liv. 408 00:25:56,621 --> 00:25:58,623 -Dem? -Lidt mindre. 409 00:26:04,863 --> 00:26:05,730 Tak. 410 00:26:08,199 --> 00:26:11,102 Så livet som mountie må være ret farligt. 411 00:26:11,770 --> 00:26:13,204 Specielt i grænseområdet? 412 00:26:13,271 --> 00:26:15,273 Ja, der er gode dage og dårlige dage. 413 00:26:16,207 --> 00:26:20,578 Jeg gætter på, at eskortere Elizabeth til Hamilton var en af de gode dage. 414 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Det var ikke en opgave. 415 00:26:24,716 --> 00:26:25,917 Så hun bad dig tage med? 416 00:26:26,351 --> 00:26:27,886 Faktisk insisterede jeg. 417 00:26:31,723 --> 00:26:33,091 Det er jeg glad for, De gjorde. 418 00:26:33,758 --> 00:26:35,727 Hun kan være ret selvstændig. 419 00:26:36,227 --> 00:26:37,629 Ja, det har jeg bemærket. 420 00:26:38,163 --> 00:26:40,198 Selv når det ikke altid er godt for hende. 421 00:26:43,802 --> 00:26:46,905 At arbejde med Elizabeths far må være interessant. 422 00:26:47,605 --> 00:26:49,374 Han har virkelig taget mig under sin vinge. 423 00:26:50,375 --> 00:26:53,244 Nogle gange føles det, som om jeg er den søn, han aldrig fik. 424 00:27:00,819 --> 00:27:01,686 Tak. 425 00:27:05,190 --> 00:27:09,027 Jeg må sige, jeg havde det hårdt med den chukker. 426 00:27:09,094 --> 00:27:12,831 Old Wickham fik et skud afsted, som ingen kunne klare. 427 00:27:13,665 --> 00:27:16,001 -Hvad i himlen taler han om? -Polo. 428 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 Jeg vidste bare, at samtalen ville dreje sig hen på heste. 429 00:27:19,371 --> 00:27:22,774 -Spiller De polo, sir Lionel? -Det er en af mine yndlingshobbyer. 430 00:27:23,341 --> 00:27:25,643 Jeg ville elske at se Deres hold spille. 431 00:27:25,710 --> 00:27:29,214 Måske vil De glæde mig med et besøg denne sæson. 432 00:27:29,280 --> 00:27:30,815 Sikke en strålende invitation. 433 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 Politibetjent Thornton er også en ret god rytter. 434 00:27:34,185 --> 00:27:37,689 Tak, men jeg kan ikke sige, at jeg kender en chukker fra et baseballbat. 435 00:27:40,091 --> 00:27:44,029 Han har vigtigere ting at bekymre sig om. Som at holde Coal Valley sikker. 436 00:27:44,329 --> 00:27:47,065 Eller blive smidt ud af drikkesteder. 437 00:27:52,137 --> 00:27:54,305 Hvem blev smidt ud af et drikkested? 438 00:27:54,372 --> 00:27:55,840 Jacks bror, Tom. 439 00:27:55,907 --> 00:27:59,110 Som ser mindst lige så godt ud som sin flotte storebror. 440 00:27:59,744 --> 00:28:03,448 Hvordan kender du til denne Tom person, unge dame? 441 00:28:04,382 --> 00:28:06,351 Han landede ved mine fødder i eftermiddags. 442 00:28:09,154 --> 00:28:10,255 Bogstaveligt talt. 443 00:28:11,923 --> 00:28:12,824 Tja... 444 00:28:12,891 --> 00:28:15,760 Det er meget mere underholdende end at tale om polo. 445 00:28:16,361 --> 00:28:19,230 Er det en vane for Dem at drikke, politibetjent Thornton? 446 00:28:19,297 --> 00:28:21,232 Nej. Nej, det er det ikke, fru Thatcher. 447 00:28:21,766 --> 00:28:23,068 Bestemt ikke på jobbet. 448 00:28:25,270 --> 00:28:26,838 Eller generelt. 449 00:28:29,908 --> 00:28:30,775 Eller nogensinde. 450 00:28:31,376 --> 00:28:32,977 Bortset måske fra til middag. 451 00:28:35,880 --> 00:28:37,782 Måske er det tid til dessert. 452 00:28:37,849 --> 00:28:39,751 Det er en fantastisk idé, tante Agatha. 453 00:28:40,719 --> 00:28:43,488 Sig mig, politibetjent. Hvad synes De om peach melba? 454 00:28:44,923 --> 00:28:46,157 Undskyld, hvem? 455 00:28:49,227 --> 00:28:51,930 Det er is med en ferskensauce. 456 00:28:53,732 --> 00:28:56,167 Det ved jeg. Jeg drillede bare. 457 00:29:06,444 --> 00:29:09,380 Din mountie har en dejlig form for humor, min egen. 458 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 Han er ikke min mountie, tante Agatha. 459 00:29:13,518 --> 00:29:14,419 Er han ikke? 460 00:29:56,561 --> 00:29:58,062 Jeg har glemt den. 461 00:29:58,129 --> 00:29:59,798 Du er stadig bedre end mig. 462 00:30:01,566 --> 00:30:02,467 Lad os prøve igen? 463 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 De har det så sjovt sammen. 464 00:30:26,858 --> 00:30:29,194 Jeg hører, at de har været venner i lang tid. 465 00:30:29,561 --> 00:30:31,863 Charles og Elizabeth har meget til fælles. 466 00:30:33,298 --> 00:30:36,334 De tog timer ved samme lærer, delte venner, 467 00:30:36,401 --> 00:30:37,368 slog deres knæ. 468 00:30:39,103 --> 00:30:41,105 Det er et bånd, der har klaret tidens gang. 469 00:30:42,006 --> 00:30:45,343 Nogle gange er det, folk har til fælles, de ting de føler indeni. 470 00:30:46,911 --> 00:30:47,912 En delt sjæl. 471 00:30:49,514 --> 00:30:51,850 Elizabeth er sjælelig. 472 00:30:52,951 --> 00:30:55,086 Det er, hvad jeg bedst kan lide ved hende. 473 00:30:56,221 --> 00:30:57,522 Men nogle gange tænker jeg... 474 00:30:59,090 --> 00:31:00,925 ...at hun ikke helt ved, hvem hun er. 475 00:31:00,992 --> 00:31:03,561 Hun har det med at følge sit hjerte i stedet for sit hoved. 476 00:31:05,096 --> 00:31:08,867 Hun vågner sandsynligvis op fra det en dag, og jeg ville hade at se hende 477 00:31:10,635 --> 00:31:12,904 gå glip af det liv, hun fortjener. 478 00:31:15,607 --> 00:31:16,574 Det er vidunderligt. 479 00:31:18,209 --> 00:31:19,410 Herligt. 480 00:31:19,911 --> 00:31:22,280 Det tror jeg ikke, De behøver at bekymre Dem om. 481 00:31:22,380 --> 00:31:23,281 Meget godt. 482 00:31:23,348 --> 00:31:26,251 Hvis hun følger sit hjerte, er jeg sikker på, det nok skal gå. 483 00:31:54,212 --> 00:31:57,115 De spiller lige så flot, som De ser ud. 484 00:31:57,181 --> 00:32:01,019 -Tja, De taler endnu flottere. -Ja, det gør jeg. 485 00:32:02,053 --> 00:32:05,990 Ved De, hvad denne by behøver? Udover et savværk? 486 00:32:06,057 --> 00:32:08,159 Jeg har på fornemmelsen, De fortæller mig det. 487 00:32:08,226 --> 00:32:09,928 -Et teater. -Et teater? 488 00:32:11,162 --> 00:32:12,530 Hvorfor behøver De et teater? 489 00:32:12,597 --> 00:32:15,600 Fordi jeg har spillet på The Great White Way 490 00:32:15,667 --> 00:32:18,136 på Broadway i New York City, og... 491 00:32:19,304 --> 00:32:22,273 Tja, det ville være en skam at lade mine talenter gå til spilde. 492 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Så De er skuespillerinde? 493 00:32:24,409 --> 00:32:27,278 Jeg havde hovedrollen i "45 Minutter til Broadway". 494 00:32:27,612 --> 00:32:31,516 Jeg synes, De sagde, de var på Broadway, ikke 45 minutter væk. 495 00:32:34,118 --> 00:32:37,088 Jeg indser, at jeg har lidt undervisning at tage mig af. 496 00:32:41,426 --> 00:32:45,596 Siden vi ikke længere skal være kul-folk, 497 00:32:46,297 --> 00:32:49,667 og da hr. Coulters har bragt nyt liv og håb. 498 00:32:50,969 --> 00:32:56,708 Som borgmester synes jeg, at vi skal overveje at ændre navnet på vore fine by. 499 00:32:57,375 --> 00:32:59,243 Og jeg er åben for forslag. 500 00:33:08,653 --> 00:33:12,023 Vær sød at sige, du ikke rejser, før jeg får dig at se igen. 501 00:33:12,090 --> 00:33:14,559 Jeg tror ikke, jeg kan blive mere end et par dage. 502 00:33:14,625 --> 00:33:17,528 Hun tager ikke afsted, før vi ved, om hendes mor kommer sig. 503 00:33:17,595 --> 00:33:20,064 William, du får mig til at lyde som en invalid. 504 00:33:20,131 --> 00:33:22,200 Dr. Clement tager sig af mig, 505 00:33:22,266 --> 00:33:24,569 og jeg sikker på, jeg er mit gamle jeg på ingen tid. 506 00:33:25,603 --> 00:33:28,039 Så... indtil vi mødes igen? 507 00:33:28,606 --> 00:33:29,507 Indtil da. 508 00:33:30,375 --> 00:33:33,077 -Jack, det var så godt at se Dem. -I lige måde, Julie. 509 00:33:36,080 --> 00:33:38,750 -Tak for at invitere mig. -Jeg håber, De havde det sjovt. 510 00:33:39,417 --> 00:33:41,686 Det vigtige er, at De er hjemme med Deres familie. 511 00:33:41,753 --> 00:33:44,022 Jeg er også hjemme i Coal Valley. 512 00:33:44,489 --> 00:33:46,557 Politibetjent, De havde vel en god aften? 513 00:33:46,624 --> 00:33:48,359 Rigtig meget. Tak. 514 00:33:48,426 --> 00:33:50,661 -Vil vi se Dem igen? -Nej. 515 00:33:51,429 --> 00:33:53,631 -Nej, jeg rejser fra Hamilton i morgen. -Det... 516 00:33:55,433 --> 00:33:57,168 Det virker lidt pludseligt. 517 00:33:57,702 --> 00:34:00,171 Tja, De er sikker og tryg hos Deres familie, 518 00:34:00,238 --> 00:34:02,106 og jeg har et job at se til. 519 00:34:02,173 --> 00:34:03,674 Jeg har aftalt med betjent McGinty, 520 00:34:03,741 --> 00:34:07,045 at han eskorterer Dem tilbage til Coal Valley, når De er klar. 521 00:34:07,111 --> 00:34:08,246 Det er venligt af Dem. 522 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 -Det var rart at møde Dem. -I lige måde. 523 00:34:13,651 --> 00:34:14,519 Frk. Thatcher. 524 00:34:36,741 --> 00:34:38,810 -Jeg beklager. -Nej, jeg klarer det, tak. 525 00:34:40,545 --> 00:34:41,479 Hr. Coulter? 526 00:34:42,280 --> 00:34:44,248 Jeg må sige, at det er stort af Dem 527 00:34:44,315 --> 00:34:47,218 at bygge det savværk. Det vil gøre en stor forskel for folk, 528 00:34:47,285 --> 00:34:48,719 nu da minen er lukket. 529 00:34:48,786 --> 00:34:51,522 At gøre en forskel er, hvad livet handler om, ikke? 530 00:34:51,589 --> 00:34:53,791 Det er det. Goddag. 531 00:35:07,171 --> 00:35:08,372 Mine damer og herrer, 532 00:35:09,173 --> 00:35:14,712 venner, I gav os mange gode forslag, 533 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 men i sidste ende kan der kun være et. 534 00:35:18,282 --> 00:35:22,353 Jeg giver jer det nye navn på vores by. 535 00:35:24,455 --> 00:35:26,324 VELKOMMEN TIL HOPE VALLEY 536 00:35:33,764 --> 00:35:35,333 Tak, borgmester. Tak. 537 00:35:35,867 --> 00:35:37,535 Tak. Tak. 538 00:35:37,602 --> 00:35:39,770 Det ser ud til, at der er forandringer i luften. 539 00:35:40,638 --> 00:35:41,706 Det ser sådan ud. 540 00:35:43,641 --> 00:35:46,711 -Jeg hører, at De åbner et savværk. -Ja. 541 00:35:46,777 --> 00:35:47,745 Ja, det gør jeg. 542 00:35:48,312 --> 00:35:52,783 -Det er et ret ambitiøst projekt. -Jeg kan lide en udfordring. 543 00:35:53,651 --> 00:35:58,456 Den sidste, der prøvede at åbne et, måtte overgive sig efter seks måneder. 544 00:35:58,523 --> 00:36:00,391 Det vil ikke ske denne gang. 545 00:36:01,492 --> 00:36:03,594 Nej, ikke hvis du gør det rigtigt. 546 00:36:03,661 --> 00:36:05,830 Det er den eneste måde at gøre ting, hr. Gowen. 547 00:36:07,365 --> 00:36:10,368 Jeg vil gerne se Dem have succes, hr. Coulter. 548 00:36:10,768 --> 00:36:12,670 Og jeg kan måske hjælpe Dem med det. 549 00:36:13,204 --> 00:36:15,706 Virkelig? Hvordan det? 550 00:36:16,741 --> 00:36:19,577 Tja, jeg kender meget til denne by. 551 00:36:20,478 --> 00:36:23,414 Min ekspertise kan måske hjælpe Dem. 552 00:36:24,515 --> 00:36:27,618 Nu da minen lukker, gik jeg ud fra, at De ville komme videre. 553 00:36:27,685 --> 00:36:29,654 Nej, jeg flytter ikke. 554 00:36:31,222 --> 00:36:32,423 Står De ikke uden job? 555 00:36:33,724 --> 00:36:36,761 Der er mange nye muligheder her i Hope Valley, 556 00:36:36,827 --> 00:36:39,630 og jeg har tænkt mig at udnytte hver eneste af dem. 557 00:36:40,932 --> 00:36:41,799 Det lyder fair. 558 00:36:42,833 --> 00:36:43,968 Lad mig tænkte over det. 559 00:36:44,702 --> 00:36:46,604 Selvfølgelig. Tag Deres tid. 560 00:36:47,471 --> 00:36:48,439 Jeg er her. 561 00:36:59,250 --> 00:37:01,886 Sagde Julie Thatcher noget om mig i går aftes? 562 00:37:02,386 --> 00:37:04,855 -Ikke et ord. -Hun talte om mig hele aftenen, 563 00:37:04,922 --> 00:37:06,257 -...gjorde hun ikke? -Nej. 564 00:37:06,958 --> 00:37:08,926 Og hold dig fra hende. Fra dem alle. 565 00:37:10,361 --> 00:37:13,898 Skete der noget mellem dig og prinsesse Elizabeth i går aftes? 566 00:37:13,965 --> 00:37:15,366 Det kommer ikke dig ved. 567 00:37:16,367 --> 00:37:18,970 Vi har ikke mere at tale om. Jeg går min vej så. 568 00:37:19,237 --> 00:37:22,940 Der er rigeligt at tale om. Jeg vil have dig med til Coal Valley. 569 00:37:24,508 --> 00:37:25,876 -Aldrig i livet. -Lyt til mig. 570 00:37:25,943 --> 00:37:29,313 Jeg kan skaffe dig fast arbejde, og jeg holder dig væk fra problemer. 571 00:37:29,380 --> 00:37:30,815 Så kører vi igen. 572 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 -Jeg prøver bare at hjælpe. -Nej. 573 00:37:32,617 --> 00:37:34,619 Du prøver at holde mig i kort snor. 574 00:37:34,685 --> 00:37:36,020 -Tom. -Jeg har mit liv her. 575 00:37:36,287 --> 00:37:37,955 Du har dit liv der. 576 00:37:38,623 --> 00:37:39,657 Lad det være sådan. 577 00:37:40,891 --> 00:37:41,892 Vi ses, Jack. 578 00:37:43,261 --> 00:37:43,928 Ja. 579 00:38:07,051 --> 00:38:09,020 Jeg så dig ikke til morgenmaden i morges. 580 00:38:10,788 --> 00:38:11,889 Jeg var ikke sulten. 581 00:38:13,424 --> 00:38:15,626 Det er hårdt at komme hjem igen, ikke sandt? 582 00:38:20,064 --> 00:38:21,699 Jeg har også været ung. 583 00:38:25,569 --> 00:38:27,838 Jeg indså ikke, hvor meget jeg har savnet det her. 584 00:38:28,639 --> 00:38:30,541 Og hvor godt det er at se alle igen. 585 00:38:31,809 --> 00:38:32,677 Selv Viola. 586 00:38:32,743 --> 00:38:34,845 Viola? Lad os nu ikke overdrive. 587 00:38:41,752 --> 00:38:44,588 Måske var det selvisk af mig at rejse væk og følge min drøm. 588 00:38:46,390 --> 00:38:47,792 Ingen er perfekt, min egen. 589 00:38:48,926 --> 00:38:53,564 Og at være lidt selvisk er vi nødt til engang imellem 590 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 for at bevare sig selv. 591 00:38:58,936 --> 00:39:03,474 Jeg er bare ikke sikker på, at Jack forstår, at jeg må være her nu, 592 00:39:03,541 --> 00:39:05,843 og at det ikke ændrer, hvordan jeg føler for ham. 593 00:39:07,945 --> 00:39:09,513 Måske skal du fortælle ham det. 594 00:39:13,384 --> 00:39:17,388 ABIGAILS CAFÉ 595 00:39:22,093 --> 00:39:25,029 Du har travlt. Har du brug for hjælp? 596 00:39:25,096 --> 00:39:26,397 Det ville jeg elske. 597 00:39:26,464 --> 00:39:28,799 Hvor vil du have mig? Her eller i køkkenet? 598 00:39:28,866 --> 00:39:29,734 Køkkenet, tak. 599 00:39:30,067 --> 00:39:31,736 Jeg må sige, Abigail, 600 00:39:32,570 --> 00:39:34,505 at for en der arbejder så hårdt som dig, 601 00:39:34,572 --> 00:39:36,841 virker du gladere, end jeg har set dig længe. 602 00:39:36,907 --> 00:39:38,709 Tja, når forretningen går godt... 603 00:39:39,443 --> 00:39:41,879 Jeg tror ikke, det bare er caféen. 604 00:39:42,480 --> 00:39:46,550 Jeg har set, hvordan du og den flotte hr. Avery ser på hinanden. 605 00:39:48,486 --> 00:39:50,554 Godt for dig. Du fortjener det. 606 00:39:51,088 --> 00:39:52,790 Det samme gør alle andre i byen. 607 00:39:54,625 --> 00:39:58,729 Det er på tide, at fortidens tristhed er ovre en gang for alle. 608 00:39:59,897 --> 00:40:02,032 Jeg kunne ikke have sagt det bedre selv. 609 00:40:15,146 --> 00:40:16,680 Sidste tog! 610 00:40:27,625 --> 00:40:29,627 Jack! Jack! 611 00:40:31,061 --> 00:40:32,763 -Jack. -Elizabeth? 612 00:40:33,731 --> 00:40:35,099 Hvad laver du her? 613 00:40:36,434 --> 00:40:38,702 Vi fik ikke sagt ordentligt farvel. 614 00:40:39,570 --> 00:40:41,906 -Det var ikke nødvendigt at komme... -Jo, det var. 615 00:40:43,808 --> 00:40:47,044 Jeg ved ikke, hvad der gik galt mellem os i aftes, 616 00:40:48,112 --> 00:40:50,915 -...men jeg vil ikke skilles sådan. -Intet gik galt. 617 00:40:50,981 --> 00:40:53,651 Jeg skal bare tilbage. 618 00:40:54,685 --> 00:40:56,487 -Det ved jeg... -Alle om bord! 619 00:40:59,089 --> 00:40:59,990 Det er mit tog. 620 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 Jeg beklager. Jeg skal gå. 621 00:41:03,527 --> 00:41:04,562 Så... 622 00:41:06,096 --> 00:41:07,198 Så tag dette med dig. 623 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 Oversat af: Heidi Jette Hoff