1 00:00:01,001 --> 00:00:01,668 Was bisher geschah: 2 00:00:01,735 --> 00:00:04,604 Mein Sohn starb vor zwei Jahren. Und eine Woche später meine Frau. 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,541 -Ich möchten noch einen Zeugen aufrufen. -Clara Stanton. Peter Stantons Witwe. 4 00:00:08,608 --> 00:00:09,476 Jack. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,010 Hey. 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,679 Charles? 7 00:00:13,747 --> 00:00:14,614 Elizabeth. 8 00:00:41,741 --> 00:00:45,311 Sie waren mit einem der Bergarbeiter verheiratet, der bei der Explosion starb? 9 00:00:46,146 --> 00:00:46,813 Ja, Sir. 10 00:00:48,148 --> 00:00:49,816 Mein Mann hieß Peter Stanton. 11 00:00:50,817 --> 00:00:52,652 Er arbeitete drei Jahre lang im Bergwerk. 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,089 Wir heirateten zwei Tage vor dem Unfall. 13 00:00:58,458 --> 00:01:00,293 Wo haben Sie diese Zeugin aufgetrieben? 14 00:01:00,360 --> 00:01:03,329 Über die Behördendaten der Männer, die im Bergwerk umkamen. 15 00:01:04,330 --> 00:01:08,234 Ich habe eine Heiratsurkunde von Peter Stanton und Clara Weller. 16 00:01:17,210 --> 00:01:18,711 Beeindruckend, Frau Rechtsanwältin. 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,147 Und ich habe noch ein Dokument. 18 00:01:21,314 --> 00:01:23,183 Dies ist der Originalsicherheitsbericht 19 00:01:23,249 --> 00:01:25,285 unterzeichnet von Joseph Sweeney persönlich. 20 00:01:26,820 --> 00:01:29,656 Dort steht, dass das Bergwerk aufgrund einer fehlerhaften Ventilation 21 00:01:29,722 --> 00:01:30,590 unsicher war. 22 00:01:34,661 --> 00:01:35,862 Clara. 23 00:01:38,131 --> 00:01:39,866 Woher haben Sie dieses Dokument? 24 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 Peter misstraute dem Bergwerkunternehmen. 25 00:01:45,104 --> 00:01:47,874 Er hatte Angst, sie würden seinen Vater als Unruhestifter beschuldigen. 26 00:01:48,141 --> 00:01:50,210 Er gab es also mir zur Aufbewahrung. 27 00:01:51,878 --> 00:01:53,379 Falls etwas passieren würde. 28 00:01:55,748 --> 00:01:57,484 Und woher hatte Peter diesen Bericht? 29 00:01:57,550 --> 00:01:58,751 Es war die Kopie seines Vaters. 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,856 Mr. Stanton hatte Angst, dass jemand versuchen würde, ihm zu schaden. 31 00:02:03,756 --> 00:02:06,159 Weil er dem Unternehmen ja Schwierigkeiten bereitete. 32 00:02:07,327 --> 00:02:10,330 -Er gab es also Peter. -Das beruht auf Hörensagen, Euer Ehren. 33 00:02:10,396 --> 00:02:13,733 -Das können wir nicht zulassen. -Ich kann zulassen, was ich will. 34 00:02:15,335 --> 00:02:18,671 Und ich will jetzt diese Dokumente untersuchen. 35 00:02:19,539 --> 00:02:20,573 Das Gericht ist vertagt. 36 00:02:27,413 --> 00:02:28,515 Danke. 37 00:02:35,488 --> 00:02:36,356 Clara. 38 00:02:37,457 --> 00:02:39,859 Ich bin Abigail Stanton. Peters Mutter. 39 00:02:46,166 --> 00:02:47,734 Wieso haben Sie das nicht kommen sehen? 40 00:02:47,800 --> 00:02:49,569 Die Frau stand nicht auf der Zeugenliste. 41 00:02:50,236 --> 00:02:53,706 -Wie kann er ihre Aussage dann zulassen? -Parker treibt ein falsches Spiel. 42 00:02:53,773 --> 00:02:57,410 Man weiß nie, was er machen wird. Wir hätten bei Black bleiben sollen. 43 00:02:57,477 --> 00:03:01,347 Das können wir jetzt nicht ändern. Wie werden wir da rauskommen? 44 00:03:01,414 --> 00:03:05,285 Es gibt eine Möglichkeit, Parker davon zu überzeugen, dass das Mädchen gelogen hat. 45 00:03:06,286 --> 00:03:08,688 -Aber das wird teuer werden. -Tun Sie, was nötig ist. 46 00:03:11,958 --> 00:03:14,894 Ich hoffe, ich nehme nicht zu viel deiner Zeit in Anspruch. 47 00:03:14,961 --> 00:03:15,828 Überhaupt nicht. 48 00:03:15,962 --> 00:03:19,232 Ich habe sowieso nichts Besseres zu tun, als heimzugehen 49 00:03:19,432 --> 00:03:21,668 und über mein einsames Junggesellendasein nachzudenken. 50 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Wieso glaube ich das nicht? 51 00:03:25,872 --> 00:03:27,307 Weißt du noch, als wir Kinder waren? 52 00:03:27,540 --> 00:03:29,909 Wir haben in diesen Gärten Blindekuh gespielt. 53 00:03:29,976 --> 00:03:33,279 Ich erinnere mich. Du hast immer geschummelt. 54 00:03:34,647 --> 00:03:35,882 Nein du. 55 00:03:35,949 --> 00:03:39,319 Du hast immer unter der Augenbinde hervorgelugt, um mich fangen zu können. 56 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Ich wollte sehen, wohin ich renne, damit ich nicht gegen einen Baum laufe. 57 00:03:43,590 --> 00:03:45,992 Du schienst immer genau zu wissen, wo du hingehst... 58 00:03:46,593 --> 00:03:48,494 ...jetzt und damals. 59 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Das ist nicht unbedingt wahr, aber lieb, dass du das sagst. 60 00:03:53,800 --> 00:03:56,703 Wissen die Leute von Coal Valley, wie viel Glück sie haben, dich zu haben. 61 00:03:56,769 --> 00:03:58,238 Ich habe Glück, sie zu haben. 62 00:04:00,640 --> 00:04:04,911 Dein Vater erwähnte, es gäbe eventuell Geschäfte für die Firma in Cape Fullerton. 63 00:04:04,978 --> 00:04:07,480 Soweit ich weiß, ist das nicht weit entfernt, von wo du wohnst. 64 00:04:09,582 --> 00:04:13,286 Ich weiß nicht, ob sich Vater bei einem Besuch in Coal Valley wohlfühlen würde. 65 00:04:13,786 --> 00:04:15,521 Wir haben so wenige leibliche Genüsse. 66 00:04:16,289 --> 00:04:18,791 Ich bin sicher, er würde dich überall gern besuchen. 67 00:04:19,325 --> 00:04:21,628 Noch lieber wäre es ihm, wenn ich nach Hause kommen würde. 68 00:04:22,862 --> 00:04:24,731 Ist das denn völlig ausgeschlossen? 69 00:04:29,902 --> 00:04:31,037 Ich mache mir Sorgen wegen Mutter. 70 00:04:32,972 --> 00:04:36,476 Aber ich bin die einzige Lehrerin in Coal Valley und sie sind auf mich angewiesen. 71 00:04:37,877 --> 00:04:39,479 Gibt es sonst noch was, das dich dort hält? 72 00:04:41,881 --> 00:04:43,683 Ich würde lügen, wenn ich Nein sage. 73 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 Verstehe. 74 00:04:49,055 --> 00:04:52,292 Er muss was ganz Besonderes sein, wenn er deiner Zuneigung wert ist. 75 00:04:53,559 --> 00:04:54,594 Das ist er. 76 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 -Ich muss sagen, ich bin enttäuscht. -Charles, nein. 77 00:05:03,903 --> 00:05:06,439 Du und ich wir sind schon seit Ewigkeiten Freunde. 78 00:05:07,707 --> 00:05:10,977 Ich habe dich gern und nichts wird das ändern. 79 00:05:11,644 --> 00:05:12,512 Für mich auch nicht. 80 00:05:15,315 --> 00:05:16,382 Gut. 81 00:05:27,794 --> 00:05:29,095 Sie sehen so perfekt zusammen aus. 82 00:05:30,730 --> 00:05:32,865 Denk nicht vorschnell, Schatz. 83 00:05:33,800 --> 00:05:36,335 Ein Mann kann sich doch das Beste für seine Tochter wünschen. 84 00:05:37,070 --> 00:05:38,538 Wenn es nur so einfach wäre. 85 00:05:44,477 --> 00:05:45,845 Soll ich Dr. Clement anrufen? 86 00:05:49,482 --> 00:05:50,349 Nein, ich... 87 00:05:50,983 --> 00:05:52,385 Mir ist nur etwas schwindlig. 88 00:05:57,824 --> 00:05:58,691 Ja? 89 00:06:02,595 --> 00:06:03,463 Darf ich reinkommen? 90 00:06:05,531 --> 00:06:06,666 Wozu? 91 00:06:34,427 --> 00:06:35,728 Das ist viel Geld. 92 00:06:36,963 --> 00:06:40,666 Sicher wissen Sie, dass die Bestechung eines Richters ein Bundesdelikt ist. 93 00:06:42,568 --> 00:06:45,638 Betrachten Sie es als Pokergewinne... 94 00:06:46,539 --> 00:06:50,810 ...zukünftiger Spiele, die stattfinden oder vielleicht auch nicht. 95 00:06:51,944 --> 00:06:53,045 Ziemlich schlau, Mr. Gentry. 96 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 Sehr schlau. 97 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 Hallo, Tom. 98 00:07:21,541 --> 00:07:25,845 Jack. Ich hätte dich ohne deine Uniform fast nicht erkannt. 99 00:07:25,912 --> 00:07:28,147 Du hast also deine schnelle Auffassungsgabe noch nicht verloren. 100 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 Kleiner Bruder. 101 00:07:32,819 --> 00:07:34,954 Ich dachte, du würdest in einem kleinen Bergbauort im Westen 102 00:07:35,021 --> 00:07:37,690 -Räuber und Gendarm spielen. -Nein, ich habe mir freigenommen, 103 00:07:37,757 --> 00:07:40,159 um Elizabeth Thatcher nach Hause zu begleiten. 104 00:07:40,226 --> 00:07:41,627 Du Glückspilz! 105 00:07:41,694 --> 00:07:43,696 Thatchers sind hier sozusagen Mitglieder des Königshauses. 106 00:07:43,763 --> 00:07:47,033 -Sie sind nur Menschen wie ich und du. -Außer, dass sie reicher sind als Midas. 107 00:07:47,099 --> 00:07:49,535 -Selbst ihr Butler hat einen Butler. -Witzig. 108 00:07:49,602 --> 00:07:50,736 Lass dich mal ansehen. 109 00:07:52,138 --> 00:07:55,007 -Du bist seit dem letzten Mal gewachsen. -Vielleicht die Haare auf meinem Kopf. 110 00:07:55,074 --> 00:07:56,242 Es ist schon so lange her, 111 00:07:56,509 --> 00:07:58,244 -dass du vergessen hast, wie ich aussehe. -Niemals. 112 00:07:59,545 --> 00:08:01,881 Schön, dass du hier bist. Was magst du trinken? 113 00:08:03,683 --> 00:08:07,186 -Whiskey. -Barkeeper, Whiskey für meinen Bruder. 114 00:08:10,089 --> 00:08:11,924 Woher wusstest du, wo ich bin? 115 00:08:13,526 --> 00:08:16,629 Die Jungs in der Bezirksverwaltung haben dich im Auge behalten. 116 00:08:16,696 --> 00:08:19,932 Du hast ihnen offenbar Schwierigkeiten gemacht? Magst du mir davon erzählen? 117 00:08:31,511 --> 00:08:32,178 SALON DE MODE DAMENBEKLEIDUNG 118 00:08:32,245 --> 00:08:34,947 -Denkst du, ich habe das Richtige gewählt? -Es wird Jack gefallen. 119 00:08:35,014 --> 00:08:36,048 Ich finde es wunderschön. 120 00:08:36,716 --> 00:08:40,553 -Das klang nach einem Kompliment. -Ich weiß, ich behandle dich hart. 121 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 Manchmal wünschte ich einfach, ich wäre so frei wie du. 122 00:08:43,723 --> 00:08:47,026 -Wieso kannst du das nicht? -Das ist meine Welt, Elizabeth? 123 00:08:47,093 --> 00:08:49,128 Ich bin mir nicht sicher, ob ich mich woanders einfügen könnte. 124 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 -Was hältst du von dem? -Vielleicht für eine Saloonhure 125 00:08:54,100 --> 00:08:55,301 mit fraglicher Moral. 126 00:08:55,568 --> 00:08:58,571 -Dann probiere du es doch an, Viola. -Sei nicht lächerlich. 127 00:08:59,305 --> 00:09:00,172 Danke. 128 00:09:00,239 --> 00:09:03,609 Ich denke, es wäre perfekt für dein nächstes Dinner mit Sir Lionel. 129 00:09:06,712 --> 00:09:10,816 Ich habe mich geprügelt. Keine große Sache. Alles ok. 130 00:09:10,883 --> 00:09:12,952 Ins Gefängnis kommen ist alles andere als "ok". 131 00:09:13,019 --> 00:09:14,253 Den Constables ist es so langweilig, 132 00:09:14,320 --> 00:09:16,055 dass sie Gründe erfinden, um Leute zu verhaften. 133 00:09:16,122 --> 00:09:18,057 Nur haben sie das bei dir nicht getan, oder? 134 00:09:18,124 --> 00:09:21,127 Tut mir leid, ich bin nicht der aufrechte Verteidiger des Gesetzes so wie du. 135 00:09:21,193 --> 00:09:23,896 Als wir jünger waren, bist du nie in Schwierigkeiten geraten. 136 00:09:23,963 --> 00:09:26,165 Jetzt suchst du geradezu danach? Was ist passiert? 137 00:09:27,567 --> 00:09:30,336 Ich weiß es nicht, Jack. Vielleicht ist das Leben passiert. 138 00:09:31,938 --> 00:09:34,774 -Hey, kann ich noch einen haben? -Ich glaube, er hat genug. 139 00:09:34,840 --> 00:09:38,177 Echt jetzt, Jack? Mein großer Bruder sagt mir, wann ich genug getrunken habe. 140 00:09:38,244 --> 00:09:40,346 Hey, Thornton, wo ist mein Geld? 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,316 Ich hab's für deine Freundin ausgegeben. 142 00:09:44,350 --> 00:09:46,986 Sollen wir das auf einfache oder auf harte Art begleichen? 143 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 Einfach klingt gut. Wie viel ist es? 144 00:09:50,756 --> 00:09:52,291 -Zehn Mäuse. -Steck dein Geld weg. 145 00:09:53,025 --> 00:09:54,961 Ich werde es zahlen, wenn ich es habe. 146 00:09:55,361 --> 00:09:56,729 Hey. 147 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 Pass auf. 148 00:10:00,933 --> 00:10:03,002 Junge, geh zurück. 149 00:10:04,036 --> 00:10:05,738 Ok. 150 00:10:06,205 --> 00:10:08,808 Wisst ihr, was Elizabeth braucht? Haarschmuck. 151 00:10:08,874 --> 00:10:10,376 Ist das nicht ein wenig übertrieben? 152 00:10:10,910 --> 00:10:14,347 Aber ich muss zugeben, ich vermisse den Nachmittagstee. 153 00:10:15,147 --> 00:10:16,048 Wirf sie raus! 154 00:10:16,983 --> 00:10:17,850 Bleibt draußen! 155 00:10:19,952 --> 00:10:20,987 Jack? 156 00:10:21,621 --> 00:10:22,288 Elizabeth. 157 00:10:23,189 --> 00:10:24,056 Wir haben nur... 158 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 ...etwas gegessen. 159 00:10:26,025 --> 00:10:30,062 Sie essen wohl gern und rennen dann weg. Beziehungsweise rollen. 160 00:10:30,129 --> 00:10:32,231 Das war nur ein Missverständnis. 161 00:10:32,898 --> 00:10:35,768 -Und wer ist das? -Tom Thornton. Zu Ihren Diensten. 162 00:10:36,135 --> 00:10:38,270 Ich entschuldige mich für das schlechte Benehmen meines Bruders, 163 00:10:38,337 --> 00:10:39,839 aber er hat immer wieder Ärger. 164 00:10:40,773 --> 00:10:42,241 Das ist dein Bruder? 165 00:10:42,308 --> 00:10:44,777 Sein viel besser aussehender und jüngerer Bruder. 166 00:10:44,844 --> 00:10:47,913 Tom, das sind die Thatcher-Schwestern. 167 00:10:48,848 --> 00:10:50,416 Miss Thatcher, Miss Thatcher. 168 00:10:51,083 --> 00:10:52,818 Und Sie müssen Miss Thatcher sein? 169 00:10:53,419 --> 00:10:55,988 Jack, wie konnten Sie uns diesen charmanten Mann verschweigen. 170 00:10:56,055 --> 00:10:59,258 Ich bin das schwarze Schaf der Thornton-Familie. Oder, Jack? 171 00:10:59,325 --> 00:11:02,395 Na ja, ich finde schwarze Schafe sehr faszinierend. 172 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 So interessant das auch alles ist, aber wir müssen gehen. 173 00:11:06,298 --> 00:11:09,201 -Sehen wir uns heute Abend? -Ich freue mich drauf. 174 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 Du willst diese Leute in unserer Familie willkommen heißen? 175 00:11:15,908 --> 00:11:17,376 Er meinte, es sei ein Missverständnis gewesen. 176 00:11:17,443 --> 00:11:19,211 Das war der Krieg von 1812 auch. 177 00:11:26,886 --> 00:11:28,154 Wir lernten uns letztes Jahr kennen... 178 00:11:29,288 --> 00:11:32,425 ...als Peter wegen Bergwerksgeschäften in Cape Fullerton war. 179 00:11:34,093 --> 00:11:36,896 Wir sahen uns jedes Mal, wenn er kam, um Vorräte zu kaufen. 180 00:11:37,696 --> 00:11:39,732 Ich habe mich schon gefragt, wieso er sich immer anbot, 181 00:11:39,799 --> 00:11:40,900 nach Cape Fullerton zu fahren. 182 00:11:40,966 --> 00:11:44,070 Peter war der Erste, für den ich etwas Besonderes empfand. 183 00:11:44,804 --> 00:11:46,172 Er war auch sehr großzügig. 184 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 Ich wusste, dass er kein Geld hat, 185 00:11:48,941 --> 00:11:50,776 aber er brachte mir jedes Mal Blumen mit. 186 00:11:51,410 --> 00:11:53,345 Das klingt nach Peter. 187 00:11:55,247 --> 00:11:57,850 Ich weiß nicht, warum er mir nichts von Ihnen erzählt hat. 188 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 Er hatte Angst, dass Sie denken, dass wir zu jung seien, um uns zu verloben, 189 00:12:02,321 --> 00:12:04,824 also haben wir es für uns behalten, aber... 190 00:12:05,791 --> 00:12:07,026 ...am Tag nach unserer Hochzeit 191 00:12:07,093 --> 00:12:09,395 wussten wir, dass es falsch war, es länger geheim zu halten. 192 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 Wir wollten herkommen und es Ihnen gemeinsam sagen, aber... 193 00:12:13,332 --> 00:12:18,771 Ich konnte damals von der Arbeit nicht weg und als Peter wieder hier war... 194 00:12:25,277 --> 00:12:26,479 Ich wünschte, ich hätte es gewusst. 195 00:12:26,745 --> 00:12:29,415 Es tut mir leid, wenn ich Ihnen wehgetan habe. 196 00:12:30,349 --> 00:12:32,785 Ich weiß, Sie haben bereits so viel durchgemacht. 197 00:12:32,852 --> 00:12:33,752 Nein, es ist in Ordnung. 198 00:12:34,386 --> 00:12:35,821 Ich wollte Sie kennenlernen. 199 00:12:36,989 --> 00:12:39,058 Wirklich, aber 200 00:12:39,125 --> 00:12:41,293 ich wusste nicht, was Sie davon halten würden. 201 00:12:43,195 --> 00:12:45,798 Deshalb habe ich, als Miss Madison mich gebeten hat 202 00:12:45,865 --> 00:12:47,967 bei der Verhandlung auszusagen, gesagt... 203 00:12:48,767 --> 00:12:49,869 ...ich würde nicht kommen. 204 00:12:51,370 --> 00:12:53,272 Wieso haben Sie Ihre Meinung geändert? 205 00:12:54,773 --> 00:12:57,176 Ich habe dafür gebetet, dass ich das Richtige tue. 206 00:12:59,945 --> 00:13:02,381 Und dann sah ich eine Zeitung in Hamilton. 207 00:13:03,182 --> 00:13:04,517 Die Verhandlung war auf der Titelseite. 208 00:13:06,218 --> 00:13:09,355 Ich weiß, das klingt lächerlich, aber ich empfand das als Zeichen... 209 00:13:10,189 --> 00:13:13,025 ...dass ich herkommen musste, um das Richtige zu tun. 210 00:13:14,994 --> 00:13:17,163 Wohnen Sie jetzt wieder bei Ihren Eltern? 211 00:13:18,797 --> 00:13:19,465 Nein. 212 00:13:20,933 --> 00:13:22,334 Meine Eltern leben nicht mehr. 213 00:13:24,503 --> 00:13:26,438 Ich arbeite jetzt in Hamilton. 214 00:13:27,439 --> 00:13:28,440 Sind Sie glücklich? 215 00:13:30,309 --> 00:13:34,480 Ich bin glücklich, dass ich mich selbst versorgen kann, wenn Sie das meinen. 216 00:13:38,117 --> 00:13:39,218 Mir fällt gerade ein... 217 00:13:40,519 --> 00:13:43,455 Ich habe etwas, dass ich Ihnen zeigen möchte. 218 00:13:54,466 --> 00:13:55,334 Unsere Hochzeit. 219 00:13:58,404 --> 00:14:00,539 Es ist das einzige Bild, das mir von ihm bleibt. 220 00:14:04,977 --> 00:14:06,545 Ich möchte es Ihnen schenken. 221 00:14:10,316 --> 00:14:11,183 Sind Sie sicher? 222 00:14:12,918 --> 00:14:15,554 Ich weiß, dass Peter es so gewollt hätte, Mrs. Stanton. 223 00:14:20,259 --> 00:14:22,228 Sie sind jetzt auch Mrs. Stanton. 224 00:14:24,496 --> 00:14:25,998 Das klingt schön. 225 00:14:31,103 --> 00:14:31,971 Danke. 226 00:14:33,005 --> 00:14:34,273 Alle aufstehen. 227 00:14:36,976 --> 00:14:39,178 -Das sollte bald vorbei sein. -Setzen Sie sich. 228 00:14:47,219 --> 00:14:48,921 Es gibt zwei Berichte... 229 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 ...das heißt, einer ist echt und der andere ist gefälscht. 230 00:14:54,426 --> 00:14:56,962 Einer wurde mir von dem Bergwerksunternehmen vorgelegt, 231 00:14:57,029 --> 00:14:59,498 einem Unternehmen, für das alles auf dem Spiel steht. 232 00:15:00,532 --> 00:15:04,136 Der andere von einer jungen Dame, die nichts davon hat zu lügen. 233 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 Machen Sie was. 234 00:15:07,439 --> 00:15:09,108 Euer Ehren, ich erhebe Einspruch 235 00:15:09,174 --> 00:15:11,543 -gegen diese unfaire Charakterisierung... -Abgewiesen. 236 00:15:12,211 --> 00:15:13,145 Setzen Sie sich. 237 00:15:15,414 --> 00:15:17,483 In Anbetracht des Beweises, der vor mir liegt... 238 00:15:18,550 --> 00:15:21,620 ...befinde ich die Pacific Northwest Mining Company... 239 00:15:23,088 --> 00:15:25,557 ...der Fälschung von Sicherheitsberichten... 240 00:15:26,992 --> 00:15:30,162 ...durch die der Tod von 47 Männern in diesem Bergwerk verursacht wurde... 241 00:15:30,696 --> 00:15:32,164 ...für schuldig. 242 00:15:35,534 --> 00:15:38,370 Das Unternehmen wird den höchsten zugelassenen Strafsatz bezahlen. 243 00:15:39,038 --> 00:15:42,308 Der Betrag wird zu gleichen Teilen an die Witwen verteilt werden. 244 00:15:47,212 --> 00:15:48,080 Außerdem... 245 00:15:49,181 --> 00:15:53,185 ...wird das Bergwerk mit sofortiger Wirkung endgültig geschlossen. 246 00:15:54,219 --> 00:15:56,355 Ich würde Sie gerne aller einschlägigen Verbrechen bezichtigen, Mr. Gowen. 247 00:15:57,489 --> 00:15:59,291 Wie Euer Ehren bekannt ist... 248 00:15:59,658 --> 00:16:02,995 ...bin ich, genau wie die Bergarbeiter, ein Angestellter des Unternehmens... 249 00:16:03,495 --> 00:16:04,964 ...und kein Eigentümer, 250 00:16:05,030 --> 00:16:07,633 und hatte keine Kenntnis über ihr Fehlverhalten... 251 00:16:08,534 --> 00:16:10,169 ...das ich abscheulich finde. 252 00:16:10,235 --> 00:16:11,437 Sie lügen. 253 00:16:12,204 --> 00:16:14,406 Aber zu Ihrem Glück kann ich es nicht beweisen. 254 00:16:15,274 --> 00:16:17,076 Dieses Gericht hat sein Urteil gefällt. 255 00:16:22,514 --> 00:16:24,283 Es stimmt, was sie sagen. 256 00:16:24,350 --> 00:16:27,086 Um es in der Männerwelt zu etwas zu bringen, muss man doppelt so gut sein. 257 00:16:27,619 --> 00:16:29,688 -Und das sind Sie. -Danke. 258 00:16:31,123 --> 00:16:34,293 Es war sicher ein Schock auf diese Weise von Clara zu erfahren, 259 00:16:34,360 --> 00:16:36,362 aber ich wollte es Ihnen nicht früher sagen, 260 00:16:36,428 --> 00:16:38,397 für den Fall, dass sie nicht gekommen wäre. 261 00:16:38,464 --> 00:16:39,732 Das verstehe ich. 262 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Clara, vielen Dank fürs Kommen. 263 00:16:44,103 --> 00:16:47,339 -Sie waren der entscheidende Unterschied. -Ich bin froh, dass ich gekommen bin. 264 00:16:56,615 --> 00:16:59,685 -Wie war's beim Einkaufen? -Ich glaube, wir waren in jedem Laden. 265 00:16:59,752 --> 00:17:01,653 Genug über uns. Wie fühlst du dich? 266 00:17:02,287 --> 00:17:04,256 Manchmal habe ich das Gefühl, ich könnte tanzen. 267 00:17:04,323 --> 00:17:07,426 Und dann meine ich wieder, nicht von hier zum Salon gehen zu können. 268 00:17:08,160 --> 00:17:10,062 Aber lasst uns über schönere Dinge reden. 269 00:17:10,562 --> 00:17:14,166 Dein Vater meinte, Charles hätte gar nicht mehr aufgehört, im Büro von dir zu reden. 270 00:17:14,633 --> 00:17:16,335 Das ist sicher übertrieben. 271 00:17:16,402 --> 00:17:20,139 Ich glaube es. Charles hat kaum eine gesellschaftliche Einladung angenommen, 272 00:17:20,205 --> 00:17:21,140 seit du weg bist. 273 00:17:21,206 --> 00:17:23,042 Lächerlich. Wir sind nur Freunde. 274 00:17:23,108 --> 00:17:25,677 Na ja, ich habe gesehen, wie er dich im Garten angestarrt hat. 275 00:17:25,744 --> 00:17:27,212 Du hast uns beobachtet? 276 00:17:28,480 --> 00:17:32,217 Nein. Natürlich nicht, Liebling. Wir sind zufällig am Fenster vorbeigegangen. 277 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 Ich wünschte, Charles würde dich aufgeben und mal mich ansehen. 278 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 -Hast du Tom schon vergessen? -Wen? 279 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 Niemand besonderen. 280 00:17:40,793 --> 00:17:42,394 Sollen wir dir unsere neuen Kleider zeigen? 281 00:17:42,461 --> 00:17:43,729 Oh, das wäre wunderbar. 282 00:17:44,396 --> 00:17:45,264 Ja, kommt. 283 00:17:51,203 --> 00:17:53,505 -Ich bin so dankbar. -Ich auch. 284 00:18:02,314 --> 00:18:05,651 Samantha? Sagen Sie, wie ist es, Rechtsanwältin zu sein? 285 00:18:06,652 --> 00:18:10,656 Beglückend, wenn man gewinnt, ansonsten weniger. 286 00:18:11,690 --> 00:18:15,327 Ich war gern Ehefrau und Mutter. Ich habe nie etwas anderes in Erwägung gezogen. 287 00:18:15,394 --> 00:18:17,329 Na ja, vor dem Café. 288 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 Es gibt für mich nichts Edleres, als Ehefrau und Mutter zu sein. 289 00:18:22,134 --> 00:18:23,702 Meine Mutter hat immer zu mir gesagt, 290 00:18:23,769 --> 00:18:26,505 dass ich alles tun könne, wenn ich mich nur richtig anstrenge. 291 00:18:27,506 --> 00:18:28,373 Und das haben Sie. 292 00:18:29,741 --> 00:18:31,243 Ich würde mal sagen, Sie auch. 293 00:18:35,247 --> 00:18:37,349 Ich weiß nicht, was ihr alle feiert. 294 00:18:37,416 --> 00:18:39,251 Ohne das Bergwerk gibt es keine Arbeit. 295 00:18:39,785 --> 00:18:43,155 Die Leute werden wegziehen. Es wird eine Geisterstadt werden. 296 00:18:45,724 --> 00:18:48,293 Wir haben schon schwierige Zeiten durchgemacht, Florence. 297 00:18:48,627 --> 00:18:50,762 -Wir werden sie wieder überstehen. -Ich weiß nicht, wie. 298 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 -Entschuldigen Sie mich. -Ja. 299 00:18:57,736 --> 00:19:00,439 Clara, wieso bleiben Sie nicht in Coal Valley? 300 00:19:00,806 --> 00:19:02,374 Ich möchte mich nicht aufdrängen. 301 00:19:02,441 --> 00:19:05,310 Sie drängen sich nicht auf. Oben steht ein Zimmer leer. 302 00:19:05,377 --> 00:19:07,479 Das ist wirklich sehr nett, aber das könnte ich nicht. 303 00:19:07,546 --> 00:19:10,749 -Sie könnten im Café arbeiten. -Ich muss nach Hamilton zurück. 304 00:19:11,783 --> 00:19:12,784 Ist alles in Ordnung? 305 00:19:14,219 --> 00:19:15,787 Ich muss einfach nur zurück, das ist alles. 306 00:19:17,623 --> 00:19:20,559 Falls Sie Ihre Meinung ändern sollten, wissen Sie ja, wo Sie mich finden. 307 00:19:23,228 --> 00:19:25,631 -Ich verspreche, dass ich schreiben werde. -Das hoffe ich. 308 00:19:32,471 --> 00:19:33,505 Mrs. Stanton? 309 00:19:34,840 --> 00:19:36,575 Ich weiß, wir hatten einen schlechten Start, 310 00:19:36,642 --> 00:19:38,310 ich würde es also gern wiedergutmachen. 311 00:19:39,711 --> 00:19:40,579 Das... 312 00:19:41,513 --> 00:19:42,714 ...ist für den Witwenfonds. 313 00:19:45,284 --> 00:19:46,485 Ach, du meine Güte! 314 00:19:46,552 --> 00:19:48,587 Aber sollten Sie jemandem verraten, dass ich es Ihnen gab... 315 00:19:49,221 --> 00:19:50,222 ...werde ich sie eine Lügnerin nennen. 316 00:19:50,289 --> 00:19:52,291 Ihr Geheimnis ist bei mir sicher. 317 00:19:53,492 --> 00:19:54,393 Und danke. 318 00:20:04,870 --> 00:20:05,737 Hi. 319 00:20:08,340 --> 00:20:10,842 Meine Herrschaften, würden Sie mir mal bitte kurz zuhören? 320 00:20:12,544 --> 00:20:16,281 Mein Name ist Leland Coulter. Meine Freunde nennen mich Lee. 321 00:20:16,748 --> 00:20:20,252 Und ich bin nach Coal Valley gekommen, um zu sehen, wie Ihre Verhandlung ausgeht. 322 00:20:20,319 --> 00:20:21,987 Ich finde, es ist recht gut gelaufen. 323 00:20:22,721 --> 00:20:24,523 Und jetzt, wo das Bergwerk geschlossen wird... 324 00:20:25,324 --> 00:20:27,559 ...ist die Zukunft dieser Stadt... Die Zukunft dieser Stadt... 325 00:20:28,460 --> 00:20:29,328 ...ist Holz. 326 00:20:29,828 --> 00:20:33,899 Und die gute Neuigkeit ist, dass es das hier überall gibt. 327 00:20:34,566 --> 00:20:36,802 Ich habe also beschlossen, 328 00:20:36,868 --> 00:20:39,605 hier in Coal Valley ein Sägewerk zu errichten. 329 00:20:39,671 --> 00:20:41,306 Und ich habe vor, viele Männer einzustellen, 330 00:20:41,373 --> 00:20:42,541 die mir beim Betrieb helfen sollen. 331 00:20:43,976 --> 00:20:45,277 Ok. 332 00:20:45,744 --> 00:20:46,678 Ok. 333 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Danke. 334 00:20:48,380 --> 00:20:51,550 Wenn jemand mir also zeigen könnte, wo ich meine Zelte aufschlagen kann, 335 00:20:51,617 --> 00:20:53,352 werde ich den Ball ins Rollen bringen. 336 00:20:53,418 --> 00:20:58,390 Oh, ich würde Sie sehr gern durch unser kleines Dörfchen führen. 337 00:20:58,457 --> 00:20:59,825 Ich hatte gehofft, dass Sie sich anbieten. 338 00:21:00,492 --> 00:21:03,462 -Machen wir da weiter, wo wir aufhörten? -Sehr gern. 339 00:21:11,803 --> 00:21:15,741 Wissen Sie... Sie erwecken in mir den Eindruck eines Stadtmädchens. 340 00:21:17,476 --> 00:21:18,543 Ich habe gelernt, mich anzupassen. 341 00:21:20,279 --> 00:21:23,515 Und? Ist hier auf der Main Street irgendwo ein freies Plätzchen für mich? 342 00:21:23,582 --> 00:21:26,652 Na ja, das Bergwerksunternehmen wird sein Büro nicht mehr brauchen. 343 00:21:26,885 --> 00:21:29,955 Ich weiß nicht. Das ist nicht wirklich das Bild, das ich vermitteln will. 344 00:21:31,023 --> 00:21:33,659 Na ja, es gibt noch ein paar andere Orte... 345 00:21:34,726 --> 00:21:37,429 ...aber sie sind etwas weit weg, um zu Fuß hinzugehen. 346 00:21:38,930 --> 00:21:41,033 Irgendwie habe ich das Gefühl, Sie wollen eine Runde fahren. 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 -Oh, ich dachte, Sie würden nie fragen. -Ok. 348 00:21:44,736 --> 00:21:45,604 In Ordnung. 349 00:21:47,372 --> 00:21:48,740 -Halten Sie sich fest. -Gewiss. 350 00:21:48,807 --> 00:21:49,675 Ok. 351 00:21:55,414 --> 00:21:57,749 Wenn Sie jemals was brauchen sollten, wissen Sie ja, wo ich bin. 352 00:21:57,816 --> 00:22:00,319 Und bitte vergessen Sie nicht, zu schreiben. 353 00:22:00,385 --> 00:22:01,086 Das verspreche ich. 354 00:22:02,954 --> 00:22:05,090 Niemand hat sich je für mich interessiert. 355 00:22:06,325 --> 00:22:07,059 Außer Peter. 356 00:22:08,393 --> 00:22:09,428 Und jetzt Sie. 357 00:22:11,596 --> 00:22:13,498 Sie sind die netteste Frau, die ich kenne. 358 00:22:16,001 --> 00:22:17,736 Gute Reise, Mrs. Stanton. 359 00:22:18,804 --> 00:22:21,039 Danke, Mrs. Stanton. 360 00:22:26,712 --> 00:22:28,447 -Ich werde schreiben. -Alles Gute. 361 00:22:41,426 --> 00:22:42,094 Auf Wiedersehen. 362 00:22:55,140 --> 00:22:56,108 Alles in Ordnung? 363 00:22:56,775 --> 00:22:57,642 Ja, sicher. 364 00:22:58,710 --> 00:23:01,680 Nach all dem habe ich endlich das Gefühl, Noah ruhen lassen zu können. 365 00:23:03,115 --> 00:23:04,015 Das Leben geht weiter. 366 00:23:05,083 --> 00:23:06,885 Und ich bin nun auch soweit, weiterzumachen. 367 00:23:08,520 --> 00:23:10,789 Freut mich, das zu hören. 368 00:23:12,457 --> 00:23:14,726 Man hat das Gefühl, als sei Leben in die Stadt zurückgekehrt. 369 00:23:15,527 --> 00:23:17,929 Und dieses Sägewerk ist erst der Anfang von vielen Dingen, 370 00:23:17,996 --> 00:23:20,065 die diesen Ort bekannt machen werden. 371 00:23:20,532 --> 00:23:22,801 Klingt, als überlegten Sie, hier zu bleiben. 372 00:23:23,034 --> 00:23:23,969 Ja, das tue ich. 373 00:23:24,770 --> 00:23:25,637 Das wäre schön. 374 00:23:42,788 --> 00:23:43,655 Danke. 375 00:23:45,824 --> 00:23:47,993 -Mrs. Thatcher? -Ja. 376 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 Danke, dass Sie mich zu sich eingeladen haben. 377 00:23:50,128 --> 00:23:52,097 Na ja, wir sind sehr froh, 378 00:23:52,164 --> 00:23:54,633 dass Sie Elizabeth nach Hamilton begleitet haben. 379 00:23:54,699 --> 00:23:56,701 Es war mir ein Vergnügen. Die sind für Sie. 380 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Sie sind sehr schön. 381 00:23:58,703 --> 00:24:00,705 Würden Sie die in eine Vase stellen? Danke. 382 00:24:01,540 --> 00:24:03,475 Ich bin froh, dass es Ihnen wieder bessergeht. 383 00:24:03,542 --> 00:24:04,776 Das ist sehr nett von Ihnen. 384 00:24:04,843 --> 00:24:05,744 William? 385 00:24:07,012 --> 00:24:08,947 Wer ist der Mann in dem Anzug? 386 00:24:10,882 --> 00:24:12,617 Elizabeths Mountie-Freund. 387 00:24:13,084 --> 00:24:15,153 Und wird der Mountie zum Abendessen bleiben? 388 00:24:15,787 --> 00:24:16,888 Elizabeth hat darauf bestanden. 389 00:24:17,823 --> 00:24:18,690 Verstehe. 390 00:24:19,558 --> 00:24:21,226 Wird er sein Pferd auch mitbringen? 391 00:24:24,496 --> 00:24:25,463 -Ja. -Ach, wirklich? 392 00:24:25,530 --> 00:24:27,065 Ja. Schon lange nicht mehr, aber... 393 00:24:27,132 --> 00:24:28,767 -Entschuldigen Sie... -Schön, wieder hier zu sein. 394 00:24:28,834 --> 00:24:29,701 Entschuldigen Sie. 395 00:24:29,768 --> 00:24:31,102 Charles. Willkommen. 396 00:24:32,737 --> 00:24:33,605 Guten Abend. 397 00:24:34,072 --> 00:24:37,642 Die sind für Sie, Grace, die schönste Blume im Raum. 398 00:24:37,709 --> 00:24:41,479 Das liegt nur daran, dass meine Töchter noch nicht hier sind. 399 00:24:46,585 --> 00:24:48,954 Doch ich fürchte, ich werde gleich in den Schatten gestellt. 400 00:25:05,670 --> 00:25:08,940 Du siehst atemberaubend schön aus, Elizabeth. 401 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Danke, Charles. 402 00:25:11,643 --> 00:25:13,278 Ich hätte es auch nicht treffender sagen können. 403 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Kennt ihr euch schon? 404 00:25:20,752 --> 00:25:21,653 Charles Kensington. 405 00:25:21,720 --> 00:25:23,855 -Ich arbeite für Elizabeths Vater. -Jack Thornton. 406 00:25:24,789 --> 00:25:26,625 Jack ist der Constable von Coal Valley. 407 00:25:26,691 --> 00:25:29,728 Da fällt mir ein. Ich habe ein Telegramm bekommen. Gute Neuigkeiten. 408 00:25:30,095 --> 00:25:33,198 Die Verhandlung ist vorbei und der Richter hat zugunsten der Witwen entschieden. 409 00:25:33,632 --> 00:25:36,067 Das sind nicht nur gute, sondern wunderbare Nachrichten. 410 00:25:36,134 --> 00:25:37,602 -Ja. -Elizabeth... 411 00:25:37,869 --> 00:25:39,838 ...komm und begrüße deine Tante Agatha. 412 00:25:40,739 --> 00:25:41,773 Entschuldigt mich, meine Herren. 413 00:25:50,615 --> 00:25:52,951 Seit wann kennen Sie Elizabeth schon? 414 00:25:53,952 --> 00:25:54,986 Unser ganzes Leben. 415 00:25:56,621 --> 00:25:58,623 -Sie. -Etwas kürzer. 416 00:26:04,863 --> 00:26:05,730 Danke. 417 00:26:08,199 --> 00:26:11,102 Das Leben eines Mountie ist sicher ziemlich gefährlich... 418 00:26:11,770 --> 00:26:13,204 ...besonders an der Grenze? 419 00:26:13,271 --> 00:26:15,273 Ja, es gibt gute und schlechte Tage. 420 00:26:16,207 --> 00:26:20,578 Elizabeth nach Hamilton zu begleiten, war vermutlich einer der guten Tage. 421 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Das war kein Auftrag. 422 00:26:24,716 --> 00:26:25,917 Sie bat Sie also, mitzukommen? 423 00:26:26,351 --> 00:26:27,886 Na ja, ich habe darauf bestanden. 424 00:26:31,723 --> 00:26:32,924 Da bin ich froh. 425 00:26:33,758 --> 00:26:35,727 Sie kann ziemlich unabhängig sein. 426 00:26:36,227 --> 00:26:37,629 Ja, das habe ich bemerkt. 427 00:26:38,163 --> 00:26:40,198 Auch, wenn es nicht immer zu ihrem Vorteil ist. 428 00:26:43,802 --> 00:26:46,905 Mit Elizabeths Vater zu arbeiten, muss recht interessant sein. 429 00:26:47,605 --> 00:26:49,374 Er hat mich wirklich unter seine Fittiche genommen. 430 00:26:50,375 --> 00:26:52,811 Manchmal ist es, als sei ich der Sohn, den er nie hatte. 431 00:27:00,819 --> 00:27:01,686 Danke. 432 00:27:05,190 --> 00:27:09,027 Ich muss sagen, beim letzten Chucka war echt der Teufel los. 433 00:27:09,094 --> 00:27:12,831 Old Wickham hat einen Ball geschossen, den keiner erwischen konnte. 434 00:27:13,665 --> 00:27:16,001 -Wovon, um Himmels willen, redet er? -Polo. 435 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 Irgendwie wusste ich, dass das Gespräch bei Pferden enden wird. 436 00:27:19,371 --> 00:27:22,774 -Spielen Sie Polo, Sir Lionel? -Einer meiner liebsten Zeitvertreibe. 437 00:27:23,341 --> 00:27:25,643 Ich würde gern mal Ihr Team spielen sehen. 438 00:27:25,710 --> 00:27:29,214 Vielleicht begünstigen Sie mich ja in dieser Saison mal mit Ihrer Anwesenheit. 439 00:27:29,280 --> 00:27:30,782 Was für eine brillante Einladung. 440 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 Constable Thornton ist auch ein großartiger Reitersmann. 441 00:27:34,185 --> 00:27:37,155 Danke, aber ich könnte einen Chucka nicht von einem Baseballschläger unterscheiden. 442 00:27:40,091 --> 00:27:42,093 Er muss sich um Wichtigeres kümmern, 443 00:27:42,160 --> 00:27:44,029 nämlich für Sicherheit in Coal Valley sorgen. 444 00:27:44,329 --> 00:27:47,065 Oder aus Schenken rausgeworfen zu werden. 445 00:27:52,137 --> 00:27:54,305 Wer wurde aus einer Schenke herausgeworfen? 446 00:27:54,372 --> 00:27:55,840 Jacks Bruder Tom. 447 00:27:55,907 --> 00:27:59,110 Der genauso gut aussieht wie sein schneidiger älterer Bruder. 448 00:27:59,744 --> 00:28:03,448 Woher kennst du diesen Tom, junge Dame? 449 00:28:04,382 --> 00:28:06,351 Er lag mir heute Nachmittag zu Füßen. 450 00:28:09,154 --> 00:28:10,255 Wortwörtlich. 451 00:28:11,923 --> 00:28:12,824 Nun, 452 00:28:12,891 --> 00:28:15,760 das ist viel interessanter als über Polo zu sprechen. 453 00:28:16,361 --> 00:28:19,230 Sagen Sie. Trinken Sie gewohnheitsmäßig, Constable Thornton? 454 00:28:19,297 --> 00:28:21,099 Nein, Mrs. Thatcher. 455 00:28:21,766 --> 00:28:23,068 Sicher nicht bei der Arbeit. 456 00:28:25,270 --> 00:28:26,838 Oder generell nicht so. 457 00:28:29,908 --> 00:28:30,775 Oder überhaupt. 458 00:28:31,376 --> 00:28:32,977 Nur manchmal beim Abendessen. 459 00:28:35,880 --> 00:28:37,782 Vielleicht sollten wir zum Dessert übergehen. 460 00:28:37,849 --> 00:28:39,751 Ausgezeichnete Idee, Tante Agatha. 461 00:28:40,719 --> 00:28:43,488 Sagen Sie, Constable. Was halten Sie von Peach Melba? 462 00:28:44,923 --> 00:28:46,157 Entschuldigen Sie, von wem? 463 00:28:49,227 --> 00:28:51,930 Das ist Eis mit Pfirsichsoße. 464 00:28:53,732 --> 00:28:56,167 Ich weiß. Das war nur ein Witz. 465 00:29:06,444 --> 00:29:09,380 Dein Mountie hat einen guten Sinn für Humor, meine Liebe. 466 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 Er ist nicht mein Mountie, Tante Agatha. 467 00:29:13,518 --> 00:29:14,419 Ach nein? 468 00:29:56,561 --> 00:29:58,062 Ich weiß nicht mehr, wie es geht. 469 00:29:58,129 --> 00:29:59,798 Du bist immer noch besser als ich. 470 00:30:01,566 --> 00:30:02,467 Noch mal. 471 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 Sie haben so viel Spaß zusammen. 472 00:30:26,858 --> 00:30:29,194 Ich habe gehört, sie sind schon seit Langem befreundet. 473 00:30:29,561 --> 00:30:31,863 Charles und Elizabeth haben viel gemeinsam. 474 00:30:33,298 --> 00:30:36,334 Sie wurden vom selben Lehrer unterrichtet, hatten dieselben Freunde, 475 00:30:36,401 --> 00:30:37,368 schürften sich die Knie auf. 476 00:30:39,103 --> 00:30:41,105 Es ist eine Bindung, die die Zeit überdauert hat. 477 00:30:42,006 --> 00:30:45,343 Manchmal haben Menschen die Dinge gemeinsam, die sie fühlen. 478 00:30:46,911 --> 00:30:47,912 Eine gemeinsame Seele. 479 00:30:49,514 --> 00:30:51,850 Elizabeth ist seelenvoll, ja. 480 00:30:52,951 --> 00:30:54,619 Das mag ich am meisten an ihr, Sir. 481 00:30:56,221 --> 00:30:57,355 Aber manchmal denke ich... 482 00:30:59,090 --> 00:31:00,925 ...weiß sie noch nicht so genau, wer sie ist. 483 00:31:00,992 --> 00:31:03,561 Sie neigt dazu, ihrem Herzen anstatt ihrem Verstand zu folgen. 484 00:31:05,096 --> 00:31:08,867 Eines Tages wird sie vermutlich aufwachen, und es wäre schrecklich für mich... 485 00:31:10,635 --> 00:31:12,904 ...wenn sie sich das Leben entgehen ließe, das sie so sehr verdient. 486 00:31:15,607 --> 00:31:16,574 Es ist wunderbar. 487 00:31:18,209 --> 00:31:19,410 Herrlich. 488 00:31:19,911 --> 00:31:22,046 Ich denke nicht, dass Sie sich deshalb sorgen müssen, Sir. 489 00:31:22,380 --> 00:31:23,281 Sehr gern. 490 00:31:23,348 --> 00:31:25,950 Wenn sie ihrem Herz folgt, wird es ihr ganz sicher gutgehen. 491 00:31:54,212 --> 00:31:57,115 Wow, Sie spielen so hübsch, wie Sie aussehen. 492 00:31:57,181 --> 00:32:01,019 -Na ja, Sie reden sogar noch hübscher. -Ja. 493 00:32:02,053 --> 00:32:05,990 Wissen Sie, was diese Stadt braucht? Außer einem Sägewerk? 494 00:32:06,057 --> 00:32:08,159 Das werden Sie mir sicher gleich sagen. 495 00:32:08,226 --> 00:32:09,928 -Ein Theater. -Ein Theater? 496 00:32:11,162 --> 00:32:12,530 Wieso brauchen Sie ein Theater? 497 00:32:12,597 --> 00:32:15,600 Weil ich auf dem Great White Way 498 00:32:15,667 --> 00:32:18,136 am Broadway in New York City gespielt habe und... 499 00:32:19,304 --> 00:32:21,673 Na ja, es wäre eine Schande mein Talent zu vergeuden. 500 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Sie sind Schauspielerin? 501 00:32:24,409 --> 00:32:27,278 Ich spielte die Hauptrolle bei 45 Minutes to Broadway. 502 00:32:27,612 --> 00:32:31,516 Ich dachte, Sie seien am Broadway gewesen und nicht 45 Minuten entfernt. 503 00:32:34,118 --> 00:32:37,088 Ich muss Ihnen wohl noch ein bisschen was beibringen. 504 00:32:41,426 --> 00:32:45,596 Da wir keine Kohlemänner mehr sein werden... 505 00:32:46,297 --> 00:32:49,667 ...und uns Mr. Coulter neues Leben und neue Hoffnung mitgebracht hat... 506 00:32:50,969 --> 00:32:56,708 ...schlage ich als Bürgermeister vor, den Namen unserer schönen Stadt zu ändern. 507 00:32:57,375 --> 00:32:59,243 Und ich bin offen für Vorschläge. 508 00:33:08,653 --> 00:33:12,023 Kann ich dich vor deiner Abreise noch mal wiedersehen? 509 00:33:12,090 --> 00:33:14,559 Ich kann wohl kaum länger als ein paar Tage bleiben. 510 00:33:14,625 --> 00:33:17,528 Sie wird erst gehen, wenn wir sicher sind, dass ihre Mutter sich ganz erholt hat. 511 00:33:17,595 --> 00:33:20,064 Oh, William, du tust so, als sei ich gebrechlich. 512 00:33:20,131 --> 00:33:22,000 Dr. Clement kümmert sich um mich, 513 00:33:22,066 --> 00:33:24,569 und sicher werde ich in Kürze wieder ganz die Alte sein. 514 00:33:25,603 --> 00:33:28,039 Also dann... Bis wir uns wiedersehen? 515 00:33:28,606 --> 00:33:29,507 Bis dann. 516 00:33:30,375 --> 00:33:33,077 -Jack, es war so schön, Sie zu sehen. -Sie auch, Julie. 517 00:33:36,080 --> 00:33:38,750 -Danke für die Einladung. -Ich hoffe, du hattest Spaß. 518 00:33:39,417 --> 00:33:41,686 Wichtig ist, dass du zu Hause bei deiner Familie sind. 519 00:33:41,753 --> 00:33:44,022 Ich bin auch in Coal Valley zu Hause. 520 00:33:44,489 --> 00:33:46,557 Constable, hatten Sie einen netten Abend? 521 00:33:46,624 --> 00:33:48,359 Sehr nett. Danke, Sir. 522 00:33:48,426 --> 00:33:50,661 -Werden wir Sie wiedersehen? -Nein. 523 00:33:51,429 --> 00:33:53,631 -Nein, ich verlasse Hamilton morgen früh. -Das... 524 00:33:55,433 --> 00:33:57,168 Das kommt mir recht plötzlich vor. 525 00:33:57,702 --> 00:34:00,171 Na ja, du bist bei deiner Familie in Sicherheit, 526 00:34:00,238 --> 00:34:02,106 und auf mich wartet Arbeit. 527 00:34:02,173 --> 00:34:03,674 Constable McGinty wird dich 528 00:34:03,741 --> 00:34:07,045 zurück nach Coal Valley begleiten, wenn du soweit bist. 529 00:34:07,111 --> 00:34:08,246 Sehr nett von Ihnen. 530 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 -Schön, sie kennenzulernen, Sir. -Ganz meinerseits. 531 00:34:13,651 --> 00:34:14,519 Miss Thatcher. 532 00:34:36,741 --> 00:34:38,810 -Es tut mir so leid. -Nein, danke. Geht schon. 533 00:34:40,545 --> 00:34:41,479 Mr. Coulter? 534 00:34:42,280 --> 00:34:44,248 Es ist großartig, was Sie tun, 535 00:34:44,315 --> 00:34:47,218 dieses Sägewerk zu bauen. Es wird viel für die Leute bewirken, 536 00:34:47,285 --> 00:34:48,719 jetzt wo das Bergwerk geschlossen ist. 537 00:34:48,786 --> 00:34:51,522 Etwas zu bewirken, darum geht es doch im Leben, oder nicht? 538 00:34:51,589 --> 00:34:53,791 Das stimmt. Guten Tag. 539 00:35:07,171 --> 00:35:08,372 Meine Damen und Herren... 540 00:35:09,173 --> 00:35:09,874 ...Freunde... 541 00:35:10,842 --> 00:35:14,712 ...Sie haben mehrere gute Vorschläge gemacht, 542 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 aber letzten Endes kann es nur einen geben. 543 00:35:18,282 --> 00:35:22,353 Hier ist der neue Name unserer Stadt. 544 00:35:24,455 --> 00:35:26,324 Willkommen in Hope Valley 545 00:35:33,764 --> 00:35:35,333 Danke, Bürgermeister. 546 00:35:35,867 --> 00:35:37,535 Danke. 547 00:35:37,602 --> 00:35:39,770 Offensichtlich liegt Veränderung in der Luft. 548 00:35:40,638 --> 00:35:41,706 Sieht ganz so aus. 549 00:35:43,641 --> 00:35:46,711 -Sie eröffnen also ein Sägewerk. -Ja. 550 00:35:46,777 --> 00:35:47,745 Ja. 551 00:35:48,312 --> 00:35:50,882 Das ist ein sehr ambitioniertes Projekt. 552 00:35:51,616 --> 00:35:52,783 Ich mag Herausforderungen. 553 00:35:53,651 --> 00:35:56,320 Beim Letzten, der versucht hat, eins aufzumachen, 554 00:35:56,387 --> 00:35:58,456 ging es nach sechs Monaten den Bach runter. 555 00:35:58,523 --> 00:36:00,391 Das wird dieses Mal nicht passieren. 556 00:36:01,492 --> 00:36:03,594 Nein, nicht, wenn Sie es richtig machen. 557 00:36:03,661 --> 00:36:05,830 Nur so mache ich die Dinge, Mr. Gowen. 558 00:36:07,365 --> 00:36:10,368 Na, ich wünschen Ihnen Erfolg, Mr. Coulter. 559 00:36:10,768 --> 00:36:12,670 Und vielleicht kann ich Ihnen dabei helfen. 560 00:36:13,204 --> 00:36:13,871 Wirklich? 561 00:36:14,739 --> 00:36:15,706 Und wie? 562 00:36:16,741 --> 00:36:19,577 Na ja, ich weiß viel über diese Stadt. 563 00:36:20,478 --> 00:36:23,414 Meine Erfahrung könnte Ihnen dienen. 564 00:36:24,515 --> 00:36:27,618 Jetzt, wo das Bergwerk schließt, nahm ich an, Sie würden weiterziehen. 565 00:36:27,685 --> 00:36:29,654 Nein, ich gehe nicht. 566 00:36:31,222 --> 00:36:32,423 Sind Sie denn jetzt nicht arbeitslos? 567 00:36:33,724 --> 00:36:36,761 Es wird haufenweise neue Chance geben hier in Hope Valley, 568 00:36:36,827 --> 00:36:39,630 und ich habe vor, jede einzelne zu nutzen. 569 00:36:40,932 --> 00:36:41,799 Na gut. 570 00:36:42,833 --> 00:36:43,834 Ich denke darüber nach. 571 00:36:44,702 --> 00:36:46,604 Natürlich. Lassen Sie sich Zeit. 572 00:36:47,471 --> 00:36:48,439 Ich werde hier sein. 573 00:36:59,250 --> 00:37:01,886 Und? Hat Julie Thatcher etwas über mich gesagt gestern Abend? 574 00:37:02,386 --> 00:37:03,421 Kein Wort. 575 00:37:03,487 --> 00:37:05,556 Sie hat den ganzen Abend über mich geredet, nicht wahr? 576 00:37:05,656 --> 00:37:06,591 Nein. 577 00:37:06,958 --> 00:37:08,926 Und halt dich von ihr fern, von allen. 578 00:37:10,361 --> 00:37:13,898 Ist zwischen dir und Prinzessin Elizabeth gestern Abend was vorgefallen? 579 00:37:13,965 --> 00:37:15,366 Das geht dich nichts an. 580 00:37:16,367 --> 00:37:18,970 Wenn es nichts mehr zu besprechen gibt, gehe ich jetzt. 581 00:37:19,237 --> 00:37:22,940 Es gibt noch viel zu besprechen. Ich will, dass du nach Coal Valley kommst. 582 00:37:24,508 --> 00:37:25,876 -Nie im Leben. -Lass mich ausreden. 583 00:37:25,943 --> 00:37:27,712 Ich kann dir dort eine dauerhafte Arbeit besorgen 584 00:37:27,778 --> 00:37:29,313 und dafür sorgen, dass du anständig bist. 585 00:37:29,380 --> 00:37:30,815 Oh, geht das schon wieder los. 586 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 -Ich will dir nur helfen. -Nein. 587 00:37:32,617 --> 00:37:34,619 Du versuchst, mich an der kurzen Leine zu führen. 588 00:37:34,685 --> 00:37:36,020 -Tom. -Ich habe hier mein Leben. 589 00:37:36,287 --> 00:37:37,955 Du hast dort dein Leben. 590 00:37:38,623 --> 00:37:39,657 Lassen wir es darauf beruhen. 591 00:37:40,891 --> 00:37:41,892 Wir sehen uns, Jack. 592 00:37:43,261 --> 00:37:43,928 Ja. 593 00:38:07,051 --> 00:38:09,020 Du warst heute gar nicht beim Frühstück. 594 00:38:10,788 --> 00:38:11,889 Ich hatte keinen Hunger. 595 00:38:13,424 --> 00:38:15,626 Es ist schwer, wieder heimzukommen, nicht wahr? 596 00:38:20,064 --> 00:38:21,699 Ich war auch mal jung. 597 00:38:25,569 --> 00:38:27,705 Ich hatte keine Ahnung, wie sehr ich das hier vermisse. 598 00:38:28,639 --> 00:38:30,541 Und wie schön es ist, alle zu sehen. 599 00:38:31,809 --> 00:38:32,677 Selbst Viola. 600 00:38:32,743 --> 00:38:34,845 Viola? Jetzt bleib mal auf dem Teppich. 601 00:38:41,752 --> 00:38:44,522 Vielleicht war es egoistisch, wegzugehen und meinen Traum zu verfolgen. 602 00:38:46,390 --> 00:38:47,792 Niemand ist perfekt, mein Schatz. 603 00:38:48,926 --> 00:38:53,564 Und manchmal müssen wir ein wenig egoistisch sein... 604 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 ...zum Selbstschutz. 605 00:38:58,936 --> 00:39:03,474 Ich bin mir nur nicht sicher, ob Jack versteht, dass ich derzeit hier sein muss, 606 00:39:03,541 --> 00:39:05,843 und dass sich meine Gefühle für ihn deshalb nicht ändern. 607 00:39:07,945 --> 00:39:09,413 Vielleicht musst du ihm das sagen. 608 00:39:22,093 --> 00:39:25,029 Du hast ja ganz schön viel zu tun. Brauchst du Hilfe? 609 00:39:25,096 --> 00:39:26,397 Oh, das wäre schön. 610 00:39:26,464 --> 00:39:28,799 Wo brauchst du mich? Hier draußen oder in der Küche? 611 00:39:28,866 --> 00:39:29,734 In der Küche, bitte. 612 00:39:30,067 --> 00:39:31,736 Ich muss schon sagen, Abigail... 613 00:39:32,570 --> 00:39:34,505 ...obwohl du so hart arbeitest, 614 00:39:34,572 --> 00:39:36,841 siehst du in letzter Zeit glücklicher aus als seit Langem. 615 00:39:36,907 --> 00:39:38,709 Na ja, wenn das Geschäft läuft... 616 00:39:39,443 --> 00:39:41,879 Oh, ich glaube nicht, dass es nur das Café ist. 617 00:39:42,480 --> 00:39:46,550 Ich habe gesehen, wie du und dieser gutaussehende Mr. Avery euch anseht. 618 00:39:48,486 --> 00:39:50,554 Ich freu mich für dich. Du hast es verdient. 619 00:39:51,088 --> 00:39:52,790 Genau wie alle anderen hier. 620 00:39:54,625 --> 00:39:56,861 Es wird Zeit, dass die Traurigkeit ein für alle Mal... 621 00:39:57,828 --> 00:39:58,729 ...vorbei ist. 622 00:39:59,897 --> 00:40:02,032 Ich hätte es nicht besser sagen können. 623 00:40:15,146 --> 00:40:16,680 Letzter Zug! 624 00:40:27,625 --> 00:40:29,627 Jack! 625 00:40:31,061 --> 00:40:32,763 -Jack. -Elizabeth? 626 00:40:33,731 --> 00:40:35,099 Was machst du denn hier? 627 00:40:36,434 --> 00:40:38,702 Wir hatten keine Gelegenheit, uns richtig zu verabschieden. 628 00:40:39,570 --> 00:40:41,906 -Du hättest nicht kommen brauchen... -Doch. 629 00:40:43,808 --> 00:40:47,044 Hör zu, ich weiß nicht, was zwischen uns beiden gestern schiefgelaufen ist... 630 00:40:48,112 --> 00:40:50,915 -aber ich will nicht so auseinandergehen. -Nichts ist schiefgelaufen. 631 00:40:50,981 --> 00:40:53,651 Ich muss... einfach zurück. 632 00:40:54,685 --> 00:40:56,487 -Das weiß ich... -Alle einsteigen! 633 00:40:59,089 --> 00:40:59,990 Das ist mein Zug. 634 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 Tut mir leid. Ich muss gehen. 635 00:41:03,527 --> 00:41:04,562 Dann... 636 00:41:06,096 --> 00:41:07,198 Dann nimm das mit. 637 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 Untertitel von: Friederike Debachy