1 00:00:01,001 --> 00:00:04,604 Poikani kuoli kaksi vuotta sitten. Viikkoa myöhemmin menetin vaimoni. 2 00:00:04,671 --> 00:00:08,541 -Haluan kutsua vielä erään todistajan. -Clara Stanton, Peter Stantonin leski. 3 00:00:08,608 --> 00:00:11,010 Jack. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,614 -Charles. -Elizabeth. 5 00:00:41,741 --> 00:00:46,813 Aviomiehenne oli siis eräs kaivoksen räjähdyksessä kuolleista. 6 00:00:48,148 --> 00:00:52,652 Mieheni nimi oli Peter Stanton. Hän työskenteli kolme vuotta kaivoksella. 7 00:00:53,620 --> 00:00:56,089 Avioiduimme kolme päivää ennen turmaa. 8 00:00:58,458 --> 00:01:03,329 -Mistä löysitte tämän todistajan? -Kaivoksessa kuolleiden tiedoista. 9 00:01:04,330 --> 00:01:08,234 Tässä on Peter Stantonin ja Clara Wellerin vihkitodistus. 10 00:01:17,210 --> 00:01:21,147 -Vaikuttavaa. -Esittelen vielä erään asiakirjan. 11 00:01:21,314 --> 00:01:25,285 Alkuperäinen turvallisuusraportti, jonka Joseph Sweeney allekirjoitti. 12 00:01:26,820 --> 00:01:30,590 Sen mukaan kaivos oli vaarallinen viallisen ilmanvaihtojärjestelmän takia. 13 00:01:34,661 --> 00:01:35,862 Clara. 14 00:01:38,131 --> 00:01:43,436 -Mistä löysit asiakirjan? -Peter ei luottanut kaivosyritykseen. 15 00:01:45,104 --> 00:01:47,874 Hän pelkäsi heidän syyttävän isäänsä. 16 00:01:48,141 --> 00:01:53,379 Niinpä hän antoi sen säilytettäväkseni, jos jotakin tapahtuisi. 17 00:01:55,748 --> 00:01:58,751 -Mistä Peter sai raportin? -Se oli hänen isänsä kappale. 18 00:02:00,286 --> 00:02:06,159 Hra Stanton pelkäsi henkensä puolesta, jos hänet nähtäisiin uhkana yritykselle. 19 00:02:07,327 --> 00:02:10,330 -Niinpä hän antoi sen Peterille. -Kuulopuhetta. 20 00:02:10,396 --> 00:02:13,733 -Emme voi sallia moista. -Voin sallia, mitä haluan. 21 00:02:15,335 --> 00:02:20,573 Nyt haluan tutkia näitä asiakirjoja. Istunto on päättynyt. 22 00:02:27,413 --> 00:02:28,515 Kiitos. 23 00:02:35,488 --> 00:02:39,859 Clara. Olen Abigail Stanton, Peterin äiti. 24 00:02:46,166 --> 00:02:49,569 -Miksi et aavistanut tuota? -Nainen ei ollut todistajalistalla. 25 00:02:50,236 --> 00:02:53,706 -Miten hän sitten voi todistaa? -Parker toimii huolimattomasti. 26 00:02:53,773 --> 00:02:57,410 Meidän olisi pitänyt pitäytyä Blackissa. 27 00:02:57,477 --> 00:03:01,347 Emme voi asialle enää mitään. Kuinka selviydymme tästä nyt? 28 00:03:01,414 --> 00:03:05,285 Ehkä saamme uskoteltua Parkerille, että tyttö valehteli. 29 00:03:06,286 --> 00:03:08,688 -Se tulee kalliiksi. -Tee, mitä täytyy. 30 00:03:11,958 --> 00:03:15,828 -Toivottavasti en vie liikaa aikaasi. -Et laisinkaan. 31 00:03:15,962 --> 00:03:21,668 Minulla ei ole parempaa tekemistä kuin mietiskellä poikamiehen elämääni. 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 En usko tuota. 33 00:03:25,872 --> 00:03:29,909 Muistatko, kun leikimme sokkohippaa tässä puutarhassa? 34 00:03:29,976 --> 00:03:33,279 Muistan. Sinä huijasit. 35 00:03:34,647 --> 00:03:39,319 Sinäpäs. Kurkistelit siteen alta, jotta sait minut napattua. 36 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Halusin nähdä eteeni, etten törmäisi puuhun. 37 00:03:43,590 --> 00:03:48,494 Sinä tunnuit aina tietävän, minne olit menossa. Silloin ja nyt. 38 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Tuo ei liene totta, mutta kivasti sanottu. 39 00:03:53,800 --> 00:03:58,238 -Coal Valley oli onnekas saadessaan sinut. -Minä olin onnekas päästessäni sinne. 40 00:04:00,640 --> 00:04:04,911 Isäsi mainitsi, että Cape Fullertonin yritykselle voisi olla liiketoimintaa. 41 00:04:04,978 --> 00:04:07,480 Et ymmärtääkseni asu kaukana sieltä. 42 00:04:09,582 --> 00:04:13,286 Coal Valleyssa vierailu tuskin miellyttäisi isää. 43 00:04:13,786 --> 00:04:15,521 Meillä on niin vähän mukavuuksia. 44 00:04:16,289 --> 00:04:21,628 -Hän näkisi sinua mielellään missä vain. -Kotiinpaluuni olisi hänelle mieluisinta. 45 00:04:22,862 --> 00:04:24,731 Onko se täysin mahdotonta? 46 00:04:29,902 --> 00:04:36,476 Olen toki huolissani äidistä, mutta Coal Valley on minusta riippuvainen. 47 00:04:37,877 --> 00:04:43,683 -Piteleekö jokin muu sinua siellä? -Valehtelisin, jos väittäisin ettei. 48 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 Ymmärrän. 49 00:04:49,055 --> 00:04:52,292 Miehen täytyy olla erityinen ansaitakseen kiintymyksesi. 50 00:04:53,559 --> 00:04:54,594 Hän on. 51 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 -Pakko sanoa, että olen pettynyt. -Älä ole. 52 00:05:03,903 --> 00:05:06,439 Olemme olleet ystäviä ikuisuuden. 53 00:05:07,707 --> 00:05:12,512 -Välitän sinusta. Mikään ei muuta sitä. -Samat sanat. 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,382 Hyvä. 55 00:05:27,794 --> 00:05:32,865 -He näyttävät täydelliseltä parilta. -Älä mene asioiden edelle. 56 00:05:33,800 --> 00:05:38,538 -Kai mies saa toivoa tyttärensä parasta. -Kunpa se olisikin noin yksinkertaista. 57 00:05:44,477 --> 00:05:45,845 Soitanko tri Clementille? 58 00:05:49,482 --> 00:05:52,385 Älä. Minua vain huimasi hiukan. 59 00:05:57,824 --> 00:05:58,691 Niin? 60 00:06:02,595 --> 00:06:06,666 -Saanko tulla sisään? -Miksi? 61 00:06:34,427 --> 00:06:40,666 Melkoinen summa. Tiedättehän, että tuomarin lahjominen on rikos. 62 00:06:42,568 --> 00:06:45,638 Ajattele niitä pokerivoittoina - 63 00:06:46,539 --> 00:06:50,810 tulevista peleistä, jotka pelaamme tai sitten emme. 64 00:06:51,944 --> 00:06:55,715 Nokkelaa, hra Gentry. Oikein nokkelaa. 65 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 Hei, Tom. 66 00:07:21,541 --> 00:07:25,845 Jack. En ollut tunnistaa sinua ilman univormuasi. 67 00:07:25,912 --> 00:07:28,147 Nokkeluutesi ei ole kadonnut. 68 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 Pikkuveli. 69 00:07:32,819 --> 00:07:34,954 Luulin, että leikit rosvoa ja poliisia... 70 00:07:35,021 --> 00:07:37,690 -...jossakin kaivoskaupungissa. -Otin vapaata. 71 00:07:37,757 --> 00:07:40,159 Vein Elizabeth Thatcherin perheensä luo. 72 00:07:40,226 --> 00:07:43,696 Onnenpoika. Thatcherit ovat täällä kuin kuninkaallisia. 73 00:07:43,763 --> 00:07:47,033 -He ovat tavallisia ihmisiä. -Paitsi Midastakin rikkaampia. 74 00:07:47,099 --> 00:07:49,535 Hovimestarillakin on hovimestari. 75 00:07:49,602 --> 00:07:55,007 -Annahan kun katson. Olet kasvanut. -Ehkä hiukseni. 76 00:07:55,074 --> 00:07:58,244 -Olet jo unohtanut, miltä näytän. -En ikinä. 77 00:07:59,545 --> 00:08:01,881 Mukavaa, kun olet tällä. Mitä otat? 78 00:08:03,683 --> 00:08:07,186 -Viskiä. -Baarimikko, viskiä veljelleni. 79 00:08:10,089 --> 00:08:16,629 -Miten oikein löysit minut? -Paikallistoimisto on tarkkaillut sinua. 80 00:08:16,696 --> 00:08:19,932 Aiheutit kuulemma pulmia. Kertoisitko? 81 00:08:32,245 --> 00:08:34,947 -Onko tämä sopiva? -Jack ihastuu siihen. 82 00:08:35,014 --> 00:08:36,048 Se on kaunis. 83 00:08:36,716 --> 00:08:40,553 -Tuo kuulosti kohteliaisuudelta. -Olen ollut ankara sinulle. 84 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 Kai toivon, että olisin yhtä vapaa. 85 00:08:43,723 --> 00:08:49,128 -Mikset voisi olla? -Tuskin tottuisin pienempään paikkaan. 86 00:08:51,531 --> 00:08:55,301 -Mitä pidätte tästä? -Sopii kevytkenkäiselle saluunanpitäjälle. 87 00:08:55,568 --> 00:08:58,571 -Ehkä sinun pitäisi sovittaa sitä. -Älä naurata. 88 00:08:59,305 --> 00:09:03,609 Kiitos. Minusta se sopisi täydellisesti illallisellesi Sir Lionelin kanssa. 89 00:09:06,712 --> 00:09:10,816 Jouduin tappeluun. Pikkujuttu. Pärjään hienosti. 90 00:09:10,883 --> 00:09:12,952 Jouduit putkaan. 91 00:09:13,019 --> 00:09:18,057 -Poliisit pidättävät ihmisiä tylsyyttään. -Eivät sinun tapauksessasi. 92 00:09:18,124 --> 00:09:21,127 Anteeksi, kun en ole kaltaisesi kunniallinen lainvartija. 93 00:09:21,193 --> 00:09:26,165 Nuorena et joutunut ikinä pulaan. Nyt suorastaan hakeudut hankaluuksiin. 94 00:09:27,567 --> 00:09:30,336 Niin. Ehkä elämä tuli väliin. 95 00:09:31,938 --> 00:09:34,774 -Saisinko toisen? -Hän on juonut tarpeeksi. 96 00:09:34,840 --> 00:09:38,177 Isovelikö määrää, milloin olen juonut tarpeeksi? 97 00:09:38,244 --> 00:09:43,316 -Missä rahani ovat? -Käytin ne tyttöystävääsi. 98 00:09:44,350 --> 00:09:46,986 Selvitämmekö tämän hyvällä vai pahalla? 99 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 Hyvällä. Kuinka paljon? 100 00:09:50,756 --> 00:09:54,961 -Kymmenen dollaria. -Laita ne pois. Maksan, kun olen valmis. 101 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 Varovasti. 102 00:10:00,933 --> 00:10:03,002 Pois sieltä, pojat. 103 00:10:04,036 --> 00:10:05,738 No niin. 104 00:10:06,205 --> 00:10:10,376 -Elizabeth tarvitsee hiuskoruja. -Eikö se ole vähän liikaa? 105 00:10:10,910 --> 00:10:14,347 Pakko myöntää, että olen kaivannut iltapäiväteetä. 106 00:10:15,147 --> 00:10:17,850 Ulos täältä! 107 00:10:19,952 --> 00:10:22,288 -Jack. -Elizabeth. 108 00:10:23,189 --> 00:10:25,958 Käväisimme vain syömässä. 109 00:10:26,025 --> 00:10:30,062 Ilmeisesti tykkäätte syödä ja juosta. Tai oikeastaan kieriä. 110 00:10:30,129 --> 00:10:32,231 Se oli pelkkä väärinkäsitys. 111 00:10:32,898 --> 00:10:35,768 -Kuka hän on? -Tom Thornton, palveluksessanne. 112 00:10:36,135 --> 00:10:39,839 Pahoittelen veljeni huonoa käytöstä, mutta hän ajautuu hankaluuksiin. 113 00:10:40,773 --> 00:10:44,777 -Onko hän veljesi? -Paljon komeampi ja nuorempi veli. 114 00:10:44,844 --> 00:10:47,913 Tom, tässä ovat Thatcherin sisarukset. 115 00:10:48,848 --> 00:10:52,818 Nti Thatcher, nti Thatcher ja te lienette nti Thatcher. 116 00:10:53,419 --> 00:10:55,988 Miksi salasit tämän komistuksen, Jack? 117 00:10:56,055 --> 00:10:59,258 Olen Thorntonien musta lammas. 118 00:10:59,325 --> 00:11:02,395 Minusta mustat lampaat ovat kiehtovia. 119 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Vaikka tämä onkin kiintoisaa, meidän on jatkettava matkaa. 120 00:11:06,298 --> 00:11:09,201 -Nähdäänkö illalla? -Odotan sitä. 121 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 Tuollaisia ihmisiäkö haluat kotiimme? 122 00:11:15,908 --> 00:11:19,211 -Sehän oli pelkkä väärinkäsitys. -Niin oli vuoden 1812 sotakin. 123 00:11:26,886 --> 00:11:32,425 Tapasimme viime vuonna, kun Peter oli Cape Fullertonissa kaivoksen asioilla. 124 00:11:34,093 --> 00:11:36,896 Näimme aina, kun hän haki tarvikkeita. 125 00:11:37,696 --> 00:11:40,900 Ilmankos hän lähti aina vapaaehtoisesti. 126 00:11:40,966 --> 00:11:46,172 Peter sai oloni tuntumaan erityiseltä. Hän oli anteliaskin. 127 00:11:47,206 --> 00:11:50,776 Hänellä ei ollut paljon rahaa, mutta hän toi aina tullessaan kukkia. 128 00:11:51,410 --> 00:11:53,345 Kuulostaa aivan Peteriltä. 129 00:11:55,247 --> 00:11:57,850 Miksihän hän ei kertonut sinusta? 130 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 Hän epäili, että pitäisitte meitä liian nuorina sitoutumaan. 131 00:12:02,321 --> 00:12:04,824 Niinpä salasimme asian, 132 00:12:05,791 --> 00:12:09,395 mutta kun meidät oli vihitty, oli väärin salata se. 133 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 Aioimme tulla kertomaan yhdessä, mutta... 134 00:12:13,332 --> 00:12:18,771 En saanut töistä vapaata, ja kun Peter palasi tänne... 135 00:12:25,277 --> 00:12:29,415 -Kunpa olisin tiennyt. -Pyydän anteeksi, jos aiheutin tuskaa. 136 00:12:30,349 --> 00:12:33,752 -Olette kärsinyt paljon. -Ei hätää. 137 00:12:34,386 --> 00:12:39,058 Halusin tavata teidät. Ihan totta. 138 00:12:39,125 --> 00:12:41,293 En ollut varma, mitä ajattelisitte. 139 00:12:43,195 --> 00:12:46,198 Kun nti Madison kirjoitti minulle - 140 00:12:46,265 --> 00:12:49,869 pyytäen todistajaksi oikeuteen, kieltäydyin ensin. 141 00:12:51,370 --> 00:12:57,176 -Mikä muutti mielesi? -Rukoilin johdatusta. 142 00:12:59,945 --> 00:13:04,517 Näin erään sanomalehden Hamiltonissa, ja oikeuskäsittely oli etusivun uutinen. 143 00:13:06,218 --> 00:13:13,025 Koin sen olevan merkki, että täytyi lähteä ja tehdä oikein. 144 00:13:14,994 --> 00:13:17,163 Asutko vanhempiesi luona nyt? 145 00:13:18,797 --> 00:13:22,334 En. Vanhempani eivät elä enää. 146 00:13:24,503 --> 00:13:28,440 -Työskentelen nyt Hamiltonissa. -Oletko onnellinen? 147 00:13:30,309 --> 00:13:34,480 Olen onnellinen, että kykenen huolehtimaan itsestäni. 148 00:13:38,250 --> 00:13:43,455 Muistin juuri erään asian. Haluan näyttää jotakin. 149 00:13:54,466 --> 00:13:55,334 Hääkuvamme. 150 00:13:58,404 --> 00:14:00,539 Minulla ei ole muita kuvia hänestä. 151 00:14:04,977 --> 00:14:06,545 Haluan antaa sen teille. 152 00:14:10,316 --> 00:14:15,554 -Oletko varma? -Peter olisi halunnut niin, rva Stanton. 153 00:14:20,259 --> 00:14:25,998 -Sinäkin olet nyt rva Stanton. -Kuulostaa mukavalta. 154 00:14:31,103 --> 00:14:31,971 Kiitos. 155 00:14:33,005 --> 00:14:34,273 Nouskaa. 156 00:14:36,976 --> 00:14:39,178 Tämän pitäisi olla pian ohi. 157 00:14:47,219 --> 00:14:53,058 Koska raportteja on kaksi, toisen täytyy olla väärennös. 158 00:14:54,426 --> 00:14:59,498 Toisen antoi kaivosyritys, joka voi menettää kaiken. 159 00:15:00,532 --> 00:15:04,136 Toisen taas antoi nuori nainen, jota valehteleminen ei hyödytä. 160 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 Tee jotakin. 161 00:15:07,439 --> 00:15:13,145 -Vastustan epäreilua kuvailua... -Hylätty. Istukaa alas. 162 00:15:15,414 --> 00:15:17,483 Näiden todisteiden valossa, 163 00:15:18,550 --> 00:15:25,557 tuomitsen kaivosyrityksen syylliseksi turvaraporttien väärentämiseen, 164 00:15:26,992 --> 00:15:32,164 mikä aiheutti sen, että 47 miestä astui suoraan surman suuhun. 165 00:15:35,534 --> 00:15:42,308 Yritys saa suurimman mahdollisen sakon, joka jaetaan tasaisesti leskille. 166 00:15:47,212 --> 00:15:53,185 Sen lisäksi kaivos suljetaan saman tien ja pysyvästi. 167 00:15:54,219 --> 00:15:56,355 Mieleni tekisi rangaista teitä, hra Gowen. 168 00:15:57,489 --> 00:15:59,291 Kuten tiedätte, 169 00:15:59,658 --> 00:16:04,964 samoin kuin kaivostyöläiset, olen yrityksen alainen enkä omistaja. 170 00:16:05,030 --> 00:16:10,169 Minulla ei ollut tietoa vääryyksistä, joita pidän kammottavina. 171 00:16:10,235 --> 00:16:14,406 Valehtelette. Onneksenne en voi todistaa sitä. 172 00:16:15,274 --> 00:16:17,076 Oikeus on tehnyt päätöksensä. 173 00:16:22,514 --> 00:16:27,086 Miesten maailmassa pärjätäkseen on oltava kaksin verroin taitavampi. 174 00:16:27,619 --> 00:16:29,688 -Te todellakin olette. -Kiitos. 175 00:16:31,123 --> 00:16:34,593 Oli varmasti järkyttävää kuulla Clarasta tällä tavalla, 176 00:16:34,660 --> 00:16:38,397 mutta en kertonut aiemmin, jos hän ei olisi ilmaantunutkaan. 177 00:16:38,464 --> 00:16:39,732 Ymmärrän. 178 00:16:41,433 --> 00:16:47,339 -Kiitos, Clara. Ratkaisit tapauksen. -Oli ilo päästä osaksi sitä. 179 00:16:56,615 --> 00:16:59,685 -Millaista ostoksilla oli? -Kiersimme varmaan kaikki kaupat. 180 00:16:59,752 --> 00:17:01,653 Miten sinä voit? 181 00:17:02,287 --> 00:17:07,426 Välillä voisin vaikka tanssia, mutta joskus en jaksa ottaa askeltakaan. 182 00:17:08,160 --> 00:17:10,062 Puhutaan iloisemmista asioista. 183 00:17:10,562 --> 00:17:14,166 Isäsi mukaan Charles puhui sinusta yhtenään töissä. 184 00:17:14,633 --> 00:17:16,335 Isä varmasti liioitteli. 185 00:17:16,402 --> 00:17:21,140 Minä uskon tuon. Charles on torjunut melkein kaikki kutsut sinun lähdettyäsi. 186 00:17:21,206 --> 00:17:23,042 Naurettavaa. Olemme vain ystäviä. 187 00:17:23,108 --> 00:17:27,212 -Näin, miten hän katsoi sinua puutarhassa. -Tarkkailitko meitä? 188 00:17:28,480 --> 00:17:32,217 En tietenkään. Kävelimme sattumoisin ikkunan ohi. 189 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 Kunpa Charles huomaisi vaihteeksi minut. 190 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 -Joko Tom unohtui? -Kuka? 191 00:17:39,224 --> 00:17:42,394 Ei kukaan erityinen. Esittelemmekö uudet pukumme? 192 00:17:42,461 --> 00:17:45,264 -Se olisi mukavaa. -Mennään. 193 00:17:51,203 --> 00:17:53,505 Arvostan tätä kovasti. 194 00:18:02,314 --> 00:18:05,651 Millaista asianajajan työ on? 195 00:18:06,652 --> 00:18:10,656 Riemastuttavaa voittaessa ja vähemmän kivaa muulloin. 196 00:18:11,690 --> 00:18:15,327 Minä viihdyin vaimona ja äitinä. En edes ajatellut muuta, 197 00:18:15,394 --> 00:18:17,329 kunnes perustin kahvilan. 198 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 Sen jalompaa työtä ei olekaan kuin äitiys. 199 00:18:22,134 --> 00:18:26,505 Äitini mukaan pystyn mihin vain, kun vain päätän niin. 200 00:18:27,506 --> 00:18:31,243 -Ja niin te teitte. -Niin tekin. 201 00:18:35,247 --> 00:18:39,251 En ymmärrä, mitä oikein juhlitte. Ilman kaivosta ei ole työpaikkoja. 202 00:18:39,785 --> 00:18:43,155 Ihmiset muuttavat pois, ja tästä tulee aavekaupunki. 203 00:18:45,724 --> 00:18:50,762 -Selviämme vaikeuksista tälläkin kertaa. -Miten muka? 204 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 Suokaa anteeksi. 205 00:18:57,736 --> 00:19:02,374 -Sinähän voisit jäädä Coal Valleyyn. -En halua tungetella. 206 00:19:02,441 --> 00:19:07,479 -Taloni yläkerrassa on huone tyhjillään. -Kovin kilttiä, mutta en voi suostua. 207 00:19:07,546 --> 00:19:10,749 -Saisit töitä kahvilasta. -Minun on palattava Hamiltoniin. 208 00:19:11,783 --> 00:19:15,787 -Onko kaikki hyvin? -Minun täytyy palata. Siinä kaikki. 209 00:19:17,623 --> 00:19:20,559 Tiedät missä olen, jos mielesi muuttuu. 210 00:19:23,228 --> 00:19:25,631 -Lupaan kirjoittaa. -Odotan sitä kovasti. 211 00:19:32,471 --> 00:19:38,310 Rva Stanton. Aloitimme väärällä jalalla ja haluaisin hyvittää sen. 212 00:19:39,711 --> 00:19:42,714 Tämä on leskien rahastolle. 213 00:19:45,284 --> 00:19:46,485 Jestas. 214 00:19:46,552 --> 00:19:50,222 Jos kerrot minun antaneen sen, sanon sinun valehtelevan. 215 00:19:50,289 --> 00:19:54,393 Salaisuutesi on turvassa. Ja kiitos. 216 00:20:08,340 --> 00:20:10,842 Saisinko hetkeksi huomionne? 217 00:20:12,544 --> 00:20:16,281 Nimeni on Leland Coulter. Ystäväni sanovat Lee. 218 00:20:16,748 --> 00:20:21,987 Tulin Coal Valleyyn oikeudenkäynnin takia, ja siinähän kävi melkoisen hyvin. 219 00:20:22,721 --> 00:20:24,523 Nyt kun kaivos on suljettu, 220 00:20:25,324 --> 00:20:29,328 kaupunkinne tulevaisuus on puutavara. 221 00:20:29,828 --> 00:20:33,899 Hyvät uutiset ovat, että sitä löytyy kaikkialta. 222 00:20:34,566 --> 00:20:39,605 Olen päättänyt rakentaa sahan tänne Coal Valleyyn. 223 00:20:39,671 --> 00:20:42,541 Palkkaan rakennusmiehiä ja työläisiä. 224 00:20:43,976 --> 00:20:47,746 No niin. Kiitos, kiitos. 225 00:20:48,380 --> 00:20:53,352 Jos joku näyttää sopivan paikan, pannaan saha pyörimään. 226 00:20:53,418 --> 00:20:58,390 Opastan teitä mielelläni pienessä kyläpahasessamme. 227 00:20:58,457 --> 00:20:59,825 Toivoinkin sitä. 228 00:21:00,492 --> 00:21:03,462 -Jatketaanko siitä, mihin jäimme? -Toki. 229 00:21:11,803 --> 00:21:18,543 -Kuulehan, vaikutatte kaupunkilaistytöltä. -Olen oppinut sopeutumaan. 230 00:21:20,279 --> 00:21:26,652 -Olisiko pääkadulla toimitiloja? -Kaivosyritys ei tarvitse omiaan enää. 231 00:21:26,885 --> 00:21:29,955 En halua välittää sellaista imagoa. 232 00:21:31,023 --> 00:21:37,429 Löytyy täältä pari muutakin paikkaa, jotka eivät ole kävelymatkan päässä. 233 00:21:38,930 --> 00:21:45,604 -Kuulostaa, että haluatte ajelulle. -Luulin, ettette koskaan kysyisi. 234 00:21:47,372 --> 00:21:49,675 -Pitäkää lujasti kiinni. -Varmasti. 235 00:21:55,414 --> 00:21:57,749 Tiedät missä olen, jos tarvitset jotakin. 236 00:21:57,816 --> 00:22:01,086 -Muistathan kirjoittaa. -Lupaan sen. 237 00:22:02,954 --> 00:22:09,428 Kukaan ei ole välittänyt minusta aiemmin, paitsi Peter ja nyt te. 238 00:22:11,596 --> 00:22:13,498 Olette kiltein tuntemani nainen. 239 00:22:16,001 --> 00:22:21,039 -Turvallista matkaa, rva Stanton. -Kiitos, rva Stanton. 240 00:22:26,712 --> 00:22:28,447 -Minä kirjoitan. -Onnea matkaan. 241 00:22:55,140 --> 00:22:57,642 -Oletko kunnossa? -Toivun kyllä. 242 00:22:58,710 --> 00:23:01,680 Viimein voin antaa Noahin levätä rauhassa. 243 00:23:03,115 --> 00:23:06,885 Elämä jatkuu. Minäkin olen valmis jatkamaan eteenpäin. 244 00:23:08,520 --> 00:23:10,789 Mukava kuulla. 245 00:23:12,457 --> 00:23:14,726 Kaupunki tuntuu saaneen uuden elämän. 246 00:23:15,527 --> 00:23:20,065 Saha on vasta alkua monille asioille, jotka nostavat tämän paikan kartalle. 247 00:23:20,532 --> 00:23:22,801 Kuulostaa, että mietit tänne jäämistä. 248 00:23:23,034 --> 00:23:25,637 -Niin mietinkin. -Se olisi mukavaa. 249 00:23:42,788 --> 00:23:43,655 Kiitos. 250 00:23:45,824 --> 00:23:47,993 Rva Thatcher. 251 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 Kiitos, kun kutsuitte minut. 252 00:23:50,128 --> 00:23:56,701 -Arvostamme Elizabethin saattamista. -Ilo oli minun puolellani. Olkaa hyvä. 253 00:23:57,202 --> 00:24:00,705 Ihania. Panisitko nämä maljakkoon? 254 00:24:01,540 --> 00:24:04,776 -Oli mukava kuulla, että voitte paremmin. -Kovin ystävällistä. 255 00:24:04,843 --> 00:24:08,947 William. Kuka tuo pukumies on? 256 00:24:10,882 --> 00:24:12,617 Elizabethin ratsupoliisiystävä. 257 00:24:13,084 --> 00:24:16,888 -Liittyykö hän seuraamme illalliselle? -Elizabeth vaati sitä. 258 00:24:17,823 --> 00:24:21,226 Ymmärrän. Tuoko hän hevosensakin? 259 00:24:24,496 --> 00:24:28,767 Kyllä vain. En äskettäin, mutta on mukava olla täällä taas. 260 00:24:28,834 --> 00:24:31,102 Anteeksi. Tervetuloa, Charles. 261 00:24:32,737 --> 00:24:37,642 Hyvää iltaa. Nämä ovat sinulle, Grace, talon kauneimmalle kukalle. 262 00:24:37,709 --> 00:24:41,479 Se johtuu siitä, että tyttäreni eivät ole vielä seurassamme. 263 00:24:46,585 --> 00:24:48,954 Taidan jäädä heidän varjoonsa. 264 00:25:05,670 --> 00:25:10,976 -Näytät henkeäsalpaavalta, Elizabeth. -Kiitos. 265 00:25:11,643 --> 00:25:13,278 En olisi osannut paremmin sanoa. 266 00:25:18,717 --> 00:25:21,653 -Oletteko te tavanneet? -Charles Kensington. 267 00:25:21,720 --> 00:25:23,855 -Olen Elizabethin isän alainen. -Jack Thornton. 268 00:25:24,789 --> 00:25:29,728 -Jack on konstaapelina Coal Valleyssa. -Siitä muistinkin hyvät uutiset. 269 00:25:30,095 --> 00:25:36,067 -Oikeudenkäynti on ohi. Lesket voittivat. -Sehän on mahtavaa! 270 00:25:36,134 --> 00:25:39,838 Elizabeth, tule tervehtimään Agatha-tätiä. 271 00:25:40,739 --> 00:25:41,773 Anteeksi. 272 00:25:50,615 --> 00:25:54,986 -Kauanko olette tuntenut Elizabethin? -Koko elämäni. 273 00:25:56,621 --> 00:25:58,623 -Entä te? -Hieman vähemmän aikaa. 274 00:26:08,199 --> 00:26:13,204 Ratsupoliisin elämä lienee vaarallista, etenkin rajaseudulla. 275 00:26:13,271 --> 00:26:15,273 Siinä on hyvät ja huonot päivänsä. 276 00:26:16,207 --> 00:26:20,578 Elizabethin saattaminen Hamiltoniin oli varmasti yksi hyvistä päivistä. 277 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Ei se ollut tehtävä. 278 00:26:24,716 --> 00:26:27,886 -Pyysikö hän sinua? -Vaadin itse sitä. 279 00:26:31,723 --> 00:26:35,727 Hyvä niin. Hän osaa olla kovin itsenäinen nainen. 280 00:26:36,227 --> 00:26:40,198 Olen huomannut sen, vaikka aina se ei ole hänen omaksi parhaakseen. 281 00:26:43,802 --> 00:26:46,905 Elizabethin isälle työskentely lienee kiintoisaa. 282 00:26:47,605 --> 00:26:52,811 Hän on pitänyt minusta huolta kuin olisin hänen oma poikansa. 283 00:27:00,819 --> 00:27:01,686 Kiitos. 284 00:27:05,190 --> 00:27:09,027 Pakko sanoa, että minulla oli himputin hauskaa viime erässä. 285 00:27:09,094 --> 00:27:12,831 Vanha Wickham täräytti laukauksen, jolle kukaan ei mahtanut mitään. 286 00:27:13,665 --> 00:27:16,001 -Mistä hän puhuu? -Poolosta. 287 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 Arvelinkin, että puhuisimme hevosista. 288 00:27:19,371 --> 00:27:22,774 -Pelaatteko te pooloa, Sir Lionel? -Se on yksi lempiharrastuksistani. 289 00:27:23,341 --> 00:27:25,643 Olisi mukava nähdä joukkueenne pelaavan. 290 00:27:25,710 --> 00:27:29,214 Ehkä suot minulle sen ilon, että tulet katselemaan tällä kaudella. 291 00:27:29,280 --> 00:27:30,782 Ihastuttava kutsu. 292 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 Konstaapelikin on melkoinen hevosmies. 293 00:27:34,185 --> 00:27:37,155 En erottaisi poolomailaa baseball-mailasta. 294 00:27:40,091 --> 00:27:44,029 Hän hoitaa tärkeämpiä asioita, kuten suojelee Coal Valleyta. 295 00:27:44,329 --> 00:27:47,065 Tai joutuu pihalle juottoloista. 296 00:27:52,137 --> 00:27:54,305 Kuka joutui pihalle juottolasta? 297 00:27:54,372 --> 00:27:59,110 Jackin veli Tom, joka on yhtä komea kuin häikäisevä isoveljensä. 298 00:27:59,744 --> 00:28:03,448 Mistä tunnet tämän Tomin, nuori neiti? 299 00:28:04,382 --> 00:28:06,351 Hän putosi jalkojeni eteen iltapäivällä. 300 00:28:09,154 --> 00:28:10,255 Kirjaimellisesti. 301 00:28:11,923 --> 00:28:15,760 Tämä on paljon viihdyttävämpää kuin poolosta keskustelu. 302 00:28:16,361 --> 00:28:21,099 -Tapaatteko juoda, konstaapeli? -En, rva Thatcher. 303 00:28:21,766 --> 00:28:26,838 Eikä ainakaan työaikana. Tai juuri muulloinkaan. 304 00:28:29,908 --> 00:28:32,977 Tai koskaan. Paitsi ehkä illallisella. 305 00:28:35,880 --> 00:28:39,751 -Olisiko nyt jälkiruoan aika? -Erinomainen ajatus, Agatha-täti. 306 00:28:40,719 --> 00:28:46,157 -Mitä pidätte persikkamelbasta? -Anteeksi. Kenestä? 307 00:28:49,227 --> 00:28:51,930 Se on jäätelöä persikkakastikkeella. 308 00:28:53,732 --> 00:28:56,167 Tiedän. Vitsailin vain. 309 00:29:06,444 --> 00:29:09,380 Ratsupoliisillasi on hyvä huumorintaju. 310 00:29:10,081 --> 00:29:14,419 -Hän ei ole minun ratsupoliisini. -Eikö? 311 00:29:56,561 --> 00:29:59,798 -Olen unohtanut sen. -Osaat silti minua paremmin. 312 00:30:01,566 --> 00:30:02,467 Uudelleen? 313 00:30:24,055 --> 00:30:29,194 -Heillä on hauskaa yhdessä. -Ovathan he olleet ystäviä pitkään. 314 00:30:29,561 --> 00:30:31,863 Heillä on paljon yhteistä. 315 00:30:33,298 --> 00:30:37,368 Heillä oli sama opettaja, samat ystävät ja he kokivat yhdessä kolhuja. 316 00:30:39,103 --> 00:30:41,105 Yhteys on kestänyt ajan haasteen. 317 00:30:42,006 --> 00:30:47,912 Toisinaan ihmisiä yhdistää se, mitä he tuntevat. Sielunkumppanuus. 318 00:30:49,514 --> 00:30:54,619 -Elizabeth on sielukas. -Siitä pidän hänessä eniten. 319 00:30:56,221 --> 00:31:00,925 Välillä tuntuu, ettei hän vielä tiedä, kuka hän on. 320 00:31:00,992 --> 00:31:03,561 Hän seuraa sydäntään järkensä sijaan. 321 00:31:05,096 --> 00:31:08,867 Jonakin päivänä hän käsittää sen, enkä haluaisi hänen - 322 00:31:10,635 --> 00:31:12,904 torjuvan ansaitsemaansa elämää. 323 00:31:15,607 --> 00:31:19,410 Ihastuttavaa. 324 00:31:19,911 --> 00:31:25,950 Tuskin siitä tarvitsee murehtia. Kaikki järjestyy, kun seuraa sydäntään. 325 00:31:54,212 --> 00:31:57,115 Soittonne on yhtä kaunista kuin tekin. 326 00:31:57,181 --> 00:32:01,019 -Ja sananne yhä kauniimpia. -Totta. 327 00:32:02,053 --> 00:32:05,990 Tiedätkö, mitä kaupunki tarvitsee sahan lisäksi? 328 00:32:06,057 --> 00:32:08,159 Aiotte kai kertoa sen. 329 00:32:08,226 --> 00:32:12,530 -Teatterin. -Mihin tarvitsette teatterin? 330 00:32:12,597 --> 00:32:18,136 Koska olen esiintynyt Broadwaylla New Yorkin kaupungissa. 331 00:32:19,304 --> 00:32:21,673 Olisi sääli heittää lahjani hukkaan. 332 00:32:23,174 --> 00:32:27,278 -Olette siis näyttelijätär. -Tein 45 minuuttia Broadwaylta. 333 00:32:27,612 --> 00:32:31,516 Luulin teidän olleen Brodwaylla eikä 45 minuutin päässä sieltä. 334 00:32:34,118 --> 00:32:37,088 Ilmeisesti minun on sivistettävä teitä. 335 00:32:41,426 --> 00:32:45,596 Koska hiilikaivos ei enää elätä meitä, 336 00:32:46,297 --> 00:32:49,667 ja hra Coulter tuo meille uuden toivon, 337 00:32:50,969 --> 00:32:56,708 pormestarina ehdotan, että muutamme kaupungin nimen. 338 00:32:57,375 --> 00:32:59,243 Otan ehdotuksia vastaan. 339 00:33:08,653 --> 00:33:14,559 -Näemmehän vielä ennen lähtöäsi? -En voi jäädä kuin pariksi päiväksi. 340 00:33:14,625 --> 00:33:20,064 -Hän lähtee vasta, kun äiti on kunnossa. -Saat minut kuulostamaan invalidilta. 341 00:33:20,131 --> 00:33:24,569 Tri Clement pitää minusta huolta. Olen varmasti pian entiselläni. 342 00:33:25,603 --> 00:33:29,507 -No, kunnes tapaamme taas. -Siihen asti. 343 00:33:30,375 --> 00:33:33,077 -Oli mukava nähdä, Jack. -Samoin. 344 00:33:36,080 --> 00:33:38,750 -Kiitos kutsusta. -Toivottavasti viihdyit. 345 00:33:39,417 --> 00:33:44,022 -Tärkeintä on, että olet kotona. -Olen kotona Coal Valleyssakin. 346 00:33:44,489 --> 00:33:48,359 -Oletan, että ilta oli miellyttävä. -Oikein miellyttävä. Kiitos, sir. 347 00:33:48,426 --> 00:33:53,631 -Näemmekö taas? -Emme. Lähden Hamiltoniin aamulla. 348 00:33:55,433 --> 00:33:57,168 Sepä kovin yhtäkkistä. 349 00:33:57,702 --> 00:34:02,106 Olet turvassa perheesi luona, ja työt odottavat minua. 350 00:34:02,173 --> 00:34:08,246 Konstaapeli McGinty saattaa sinut takaisin Coal Valleyyn myöhemmin. 351 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 -Oli hauska tavata, sir. -Samoin. 352 00:34:13,651 --> 00:34:14,519 Nti Thatcher. 353 00:34:36,741 --> 00:34:38,810 -Anteeksi kamalasti. -Ei hätää. 354 00:34:40,545 --> 00:34:44,248 Hra Coulter. Saanen sanoa, että teette hienoa työtä - 355 00:34:44,315 --> 00:34:48,719 rakentaessanne sahan. Se merkitsee paljon ihmisille, kun kaivos suljettiin. 356 00:34:48,786 --> 00:34:53,791 -Asioihin vaikuttaminen on tärkeintä. -Näin on. Hyvää päivänjatkoa. 357 00:35:07,171 --> 00:35:09,874 Hyvät naiset ja herrat, 358 00:35:10,842 --> 00:35:14,712 annoitte paljon hienoja ehdotuksia. 359 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 Loppujen lopuksi vain yksi voi voittaa. 360 00:35:18,282 --> 00:35:22,353 Tässä on kaupunkimme uusi nimi. 361 00:35:24,455 --> 00:35:26,324 TERVETULOA HOPE VALLEYYN 362 00:35:33,764 --> 00:35:37,535 Kiitos, pormestari. 363 00:35:37,602 --> 00:35:41,706 -Muutoksen tuulet puhaltavat. -Siltä näyttää. 364 00:35:43,641 --> 00:35:47,745 -Aiotte kuulemma perustaa sahan. -Niin aion. 365 00:35:48,312 --> 00:35:52,783 -Melko kunnianhimoinen projekti. -Pidän haasteista. 366 00:35:53,651 --> 00:35:58,456 Viimeisin saha teki konkurssin puolessa vuodessa. 367 00:35:58,523 --> 00:36:00,391 Niin ei käy nyt. 368 00:36:01,492 --> 00:36:05,830 -Ei, jos toimitte oikein. -Se on ainoa tapani. 369 00:36:07,365 --> 00:36:12,670 Toivottavasti näen teidän menestyvän. Saattaisin voida auttaa siinä. 370 00:36:13,204 --> 00:36:15,706 Miten? 371 00:36:16,741 --> 00:36:19,577 Tiedän kaikenlaista tästä kaupungista. 372 00:36:20,478 --> 00:36:23,414 Asiantuntijuudestani voisi olla apua. 373 00:36:24,515 --> 00:36:27,618 Oletin, että lähtisitte kaivoksen myötä. 374 00:36:27,685 --> 00:36:32,423 -En ole lähdössä. -Ettekö olekaan työtön? 375 00:36:33,724 --> 00:36:39,630 Hope Valleyssa on paljon mahdollisuuksia ja aion hyödyntää niistä jokaisen. 376 00:36:40,932 --> 00:36:43,834 Mikäs siinä. Mietin asiaa. 377 00:36:44,702 --> 00:36:48,439 Tottahan toki. Ei kiirettä. Löydät minut täältä. 378 00:36:59,250 --> 00:37:01,886 Puhuiko Julie minusta mitään illalla? 379 00:37:02,386 --> 00:37:06,257 -Ei sanaakaan. -Hän puhui minusta koko illan, vai mitä? 380 00:37:06,958 --> 00:37:08,926 Pysy erossa hänestä. Kaikista heistä. 381 00:37:10,361 --> 00:37:13,898 Tapahtuiko jotakin sinun ja prinsessa Elizabethin välillä? 382 00:37:13,965 --> 00:37:18,970 -Asia ei kuulu sinulle. -Sitten meillä ei ole mitään puhuttavaa. 383 00:37:19,237 --> 00:37:22,940 Meillä on paljonkin puhuttavaa. Haluan sinut Coal Valleyyn. 384 00:37:24,508 --> 00:37:29,313 -Ei ikinä. -Saisit töitä sieltä ja pysyisit ruodussa. 385 00:37:29,380 --> 00:37:32,550 -Ei taas. -Yritän vain auttaa. 386 00:37:32,617 --> 00:37:37,955 Yrität vain pitää minut kurissa. Elämäni on täällä, ja sinun siellä. 387 00:37:38,623 --> 00:37:43,928 Annetaan sen olla niin. Nähdään, Jack. 388 00:38:07,051 --> 00:38:09,020 Et tullut aamiaiselle tänään. 389 00:38:10,788 --> 00:38:15,626 -Ei ollut nälkä. -Kotiinpaluu on taitaa olla rankkaa. 390 00:38:20,064 --> 00:38:21,699 Minäkin olin joskus nuori. 391 00:38:25,569 --> 00:38:27,705 En tiennyt, kuinka kaipasinkaan tätä - 392 00:38:28,639 --> 00:38:32,677 ja miten mukavaa oli nähdä kaikkia. Jopa Violaa. 393 00:38:32,743 --> 00:38:34,845 Ei sentään liioitella. 394 00:38:41,752 --> 00:38:44,522 Ehkä olin itsekäs, kun lähdin unelmieni perään. 395 00:38:46,390 --> 00:38:47,792 Kukaan ei ole täydellinen. 396 00:38:48,926 --> 00:38:53,564 Joskus on oltava hiukan itsekäs - 397 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 itsesuojelun vuoksi. 398 00:38:58,936 --> 00:39:03,474 Jack ei taida käsittää, että minun on oltava nyt täällä. 399 00:39:03,541 --> 00:39:09,413 -Ei se muuta tunteitani häntä kohtaan. -Kannattaa kertoa se Jackille. 400 00:39:13,384 --> 00:39:17,388 ABIGAILIN KAHVILA 401 00:39:22,093 --> 00:39:26,397 -Johan on tohina. Kelpaisiko apu? -Jo vain. 402 00:39:26,464 --> 00:39:29,734 -Täällä vai keittiössä? -Keittiössä. 403 00:39:30,067 --> 00:39:34,505 Pakko sanoa, että noin kiireiseksi naiseksi - 404 00:39:34,572 --> 00:39:36,841 näytät onnellisemmalta kuin aikoihin. 405 00:39:36,907 --> 00:39:41,879 -Kun bisnes kukoistaa... -Kyse ei taida olla vain kahvilasta. 406 00:39:42,480 --> 00:39:46,550 Olen nähnyt, kuinka katselette toisianne hra Averyn kanssa. 407 00:39:48,486 --> 00:39:52,790 Hyvä niin. Olet ansainnut onnesi. Kuten kaikki muutkin kaupungissa. 408 00:39:54,625 --> 00:39:58,729 Menneisyyden surujen aika on ohi. Kertakaikkisesti. 409 00:39:59,897 --> 00:40:02,032 En olisi osannut paremmin sanoa. 410 00:40:15,146 --> 00:40:16,680 Viimeinen juna! 411 00:40:27,625 --> 00:40:29,627 Jack! 412 00:40:31,061 --> 00:40:35,099 -Jack. -Elizabeth. Mitä teet täällä? 413 00:40:36,434 --> 00:40:38,702 En ehtinyt hyvästellä kunnolla. 414 00:40:39,570 --> 00:40:41,906 -Ei sinun olisi tarvinnut... -Kylläpäs. 415 00:40:43,808 --> 00:40:47,044 En tiedä, mikä meni eilen pieleen. 416 00:40:48,112 --> 00:40:53,651 -En halua, että lähdet näin. -Ei mikään. Minun on vain palattava. 417 00:40:54,685 --> 00:40:56,487 Tiedän sen. 418 00:40:59,089 --> 00:40:59,990 Tuo on junani. 419 00:41:01,692 --> 00:41:07,198 -Anteeksi. Minun on mentävä. -Ota sitten tämä mukaasi. 420 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 Suomennos: Anna-Kaisa Viljanen